mirror of
https://github.com/godotengine/godot.git
synced 2024-11-21 19:42:43 +00:00
i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
parent
540c05e141
commit
6cd2876c98
@ -41,7 +41,7 @@
|
||||
# Rémi Verschelde <remi@godotengine.org>, 2021.
|
||||
# Antonio Noack <corperateraider@gmail.com>, 2022.
|
||||
# <artism90@googlemail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Coxcopi70f00b67b61542fe <hn_vogel@gmx.net>, 2022.
|
||||
# Coxcopi70f00b67b61542fe <hn_vogel@gmx.net>, 2022, 2024.
|
||||
# Leon Marz <main@lmarz.org>, 2022.
|
||||
# Robin <robin.janzen@gmx.net>, 2022.
|
||||
# Andreas <self@andreasbresser.de>, 2022.
|
||||
@ -95,8 +95,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Random Person Games <ranpergames@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 00:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Coxcopi70f00b67b61542fe <hn_vogel@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -9813,9 +9813,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Animation, die als Ausgabe verwendet werden soll. Es ist eine der "
|
||||
"Animationen, die von [member AnimationTree.anim_player] bereitgestellt werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [member use_custom_timeline] is [code]true[/code], override the loop "
|
||||
"settings of the original [Animation] resource with the value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn [member use_custom_timeline] auf [code]true[/code] gesetzt ist, wird der "
|
||||
"loop-Parameter der ursprünglichen [Animation] Ressource mit diesem Wert "
|
||||
"überschrieben."
|
||||
|
||||
msgid "Determines the playback direction of the animation."
|
||||
msgstr "Bestimmt die Abspielrichtung der Animation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [member use_custom_timeline] is [code]true[/code], offset the start "
|
||||
"position of the animation.\n"
|
||||
"This is useful for adjusting which foot steps first in 3D walking animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn [member use_custom_timeline] auf [code]true[/code] gesetzt ist, wird der "
|
||||
"Startzeitpunkt der Animation verschoben.\n"
|
||||
"Dies kann genutzt werden um anzupassen, welcher Fuß in einer 3D-Laufanimation "
|
||||
"den ersten Schritt macht."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [member use_custom_timeline] is [code]true[/code], offset the start "
|
||||
"position of the animation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn [member use_custom_timeline] auf [code]true[/code] gesetzt ist, wird der "
|
||||
"Startzeitpunkt der Animation verschoben."
|
||||
|
||||
msgid "Plays animation in forward direction."
|
||||
msgstr "Spielt die Animation in Vorwärtsrichtung ab."
|
||||
|
||||
@ -18278,6 +18303,34 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Eigenschaft ist unter Linux, macOS und Windows "
|
||||
"implementiert."
|
||||
|
||||
msgid "Represents a triggered keyboard [Shortcut]."
|
||||
msgstr "Stellt einen Tastatur-[Shortcut] dar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Abstract base class for input events affected by modifier keys like "
|
||||
"[kbd]Shift[/kbd] and [kbd]Alt[/kbd]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abstrakte Basisklasse für Eingabeereignisse, die durch Zusatztasten wie "
|
||||
"[kbd]Shift[/kbd] und [kbd]Alt[/kbd] aktiviert wurden."
|
||||
|
||||
msgid "State of the [kbd]Alt[/kbd] modifier."
|
||||
msgstr "Zustand der [kbd]Alt[/kbd] Zusatztaste."
|
||||
|
||||
msgid "State of the [kbd]Ctrl[/kbd] modifier."
|
||||
msgstr "Zustand der [kbd]Ctrl[/kbd] Zusatztaste."
|
||||
|
||||
msgid "State of the [kbd]Shift[/kbd] modifier."
|
||||
msgstr "Zustand der [kbd]Shift[/kbd] Zusatztaste."
|
||||
|
||||
msgid "Sets a deadzone value for the action."
|
||||
msgstr "Bestimmt den Deadzone-Wert für die Aktion."
|
||||
|
||||
msgid "Placeholder for the root [Node] of a [PackedScene]."
|
||||
msgstr "Platzhalter für die Root-Node einer [PackedScene]."
|
||||
|
||||
msgid "A built-in type for integers."
|
||||
msgstr "Ein eingebauter Datentyp für Ganzzahlen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Constructs a new [int] from a [bool]. [code]true[/code] is converted to "
|
||||
"[code]1[/code] and [code]false[/code] is converted to [code]0[/code]."
|
||||
@ -18285,6 +18338,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstruiert ein neues [int] aus einem [bool]. [code]true[/code] wird in "
|
||||
"[code]1[/code] und [code]false[/code] wird in [code]0[/code] umgewandelt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Constructs a new [int] from a [float]. This will truncate the [float], "
|
||||
"discarding anything after the floating point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konstruiert einen neuen [int] aus einem [float]. Dabei wird der [float] "
|
||||
"gekürzt, wodurch alle Nachkommastellen verworfen werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiplies each component of the [Vector2] by the [int].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
@ -18296,6 +18356,9 @@ msgstr ""
|
||||
"print(2 * Vector2(1, 4)) # Druckt (2, 8)\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid "Multiplies the [float] by the [int]. The result is a [float]."
|
||||
msgstr "Multipliziert den [float] mit dem [int]. Das Ergebnis ist ein [float]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Divides the two [int]s. The result is an [int]. This will truncate the "
|
||||
"[float], discarding anything after the floating point.\n"
|
||||
@ -18328,6 +18391,78 @@ msgstr ""
|
||||
"print(~(-7)) # Gibt 6 zurück\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid "Internet protocol (IP) support functions such as DNS resolution."
|
||||
msgstr "Internetprotokoll (IP) unterstützt Funktionen wie DNS-Auflösung."
|
||||
|
||||
msgid "Returns all the user's current IPv4 and IPv6 addresses as an array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt alle derzeitigen IPv4- und IPv6-Addressen des Nutzers as Array zurück."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns all network adapters as an array.\n"
|
||||
"Each adapter is a dictionary of the form:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
" \"index\": \"1\", # Interface index.\n"
|
||||
" \"name\": \"eth0\", # Interface name.\n"
|
||||
" \"friendly\": \"Ethernet One\", # A friendly name (might be empty).\n"
|
||||
" \"addresses\": [\"192.168.1.101\"], # An array of IP addresses associated "
|
||||
"to this interface.\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt alle Netzwerkadapter als Array zurück.\n"
|
||||
"Jeder Adapter wird durch ein Dictionary im folgenden Format dargestellt:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
" \"index\": \"1\", # Index der Schnittstelle.\n"
|
||||
" \"name\": \"eth0\", # Name der Schnittstelle.\n"
|
||||
" \"friendly\": \"Ethernet One\", # Benutzerfreundlicherer Name (kann leer "
|
||||
"sein).\n"
|
||||
" \"addresses\": [\"192.168.1.101\"], # Ein Array von IP-Addressen die zu "
|
||||
"dieser Schnittstelle gehören.\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid "DNS hostname resolver status: No status."
|
||||
msgstr "DNS-Hostname-Auflöser Status: Kein Status."
|
||||
|
||||
msgid "DNS hostname resolver status: Waiting."
|
||||
msgstr "DNS-Hostname-Auflöser Status: Wartend."
|
||||
|
||||
msgid "DNS hostname resolver status: Done."
|
||||
msgstr "DNS-Hostname-Auflöser Status: Fertig."
|
||||
|
||||
msgid "DNS hostname resolver status: Error."
|
||||
msgstr "DNS-Hostname-Auflöser Status: Fehler."
|
||||
|
||||
msgid "Address type: None."
|
||||
msgstr "Addresstyp: Keiner."
|
||||
|
||||
msgid "Address type: Internet protocol version 4 (IPv4)."
|
||||
msgstr "Addresstyp: Internetprotokoll Version 4 (IPv4)."
|
||||
|
||||
msgid "Address type: Internet protocol version 6 (IPv6)."
|
||||
msgstr "Addresstyp: Internetprotokoll Version 6 (IPv6)."
|
||||
|
||||
msgid "Address type: Any."
|
||||
msgstr "Addresstyp: Beliebig."
|
||||
|
||||
msgid "A vertical list of selectable items with one or multiple columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine vertikale Liste auswählbarer Artikel mit einer oder mehreren Spalten."
|
||||
|
||||
msgid "Helper class for creating and parsing JSON data."
|
||||
msgstr "Hilfsklasse um JSON-Daten zu erstellen und aufzuschlüsseln."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]0[/code] if the last call to [method parse] was successful, or "
|
||||
"the line number where the parse failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]0[/code] zurück wenn der letzte Aufruf von [method parse] "
|
||||
"erfolgreich war, oder die Nummer der Zeile, in der die Aufschlüsselung "
|
||||
"fehlschlug."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the moving object's travel before collision."
|
||||
msgstr "Gibt den Weg des bewegten Objekts vor der Kollision zurück."
|
||||
|
||||
|
@ -82,12 +82,13 @@
|
||||
# Augusto Hernández <agumano@outlook.es>, 2024.
|
||||
# José Artigas <squander@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Zgtale <zgtale1@hotmail.com>, 2024.
|
||||
# Juan Matias Olmos <ma7as@protonmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zgtale <zgtale1@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Matias Olmos <ma7as@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-class-reference/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -116,7 +117,7 @@ msgid "Other objects"
|
||||
msgstr "Otros objetos"
|
||||
|
||||
msgid "Variant types"
|
||||
msgstr "Tipo de variantes"
|
||||
msgstr "Tipos de variantes"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
@ -415,16 +416,16 @@ msgstr ""
|
||||
"[code]false[/code], se genera un error. Cuando se ejecuta desde el editor, el "
|
||||
"proyecto en ejecución también se pausará hasta que lo reanude. Esto se puede "
|
||||
"utilizar como una forma más fuerte de [method @GlobalScope.push_error] para "
|
||||
"informar de errores a los desarrolladores del proyecto o a los usuarios del "
|
||||
"complemento.\n"
|
||||
"informar de errores a los desarrolladores del proyecto o a los usuarios de la "
|
||||
"extensión.\n"
|
||||
"Se puede mostrar un [param message] opcional además del mensaje genérico "
|
||||
"\"Assertion failed\". Puede utilizarlo para proporcionar detalles adicionales "
|
||||
"sobre por qué falló la aserción.\n"
|
||||
"[b]Advertencia:[/b] Por razones de rendimiento, el código dentro de [method "
|
||||
"assert] sólo se ejecuta en construcciones de depuración o cuando se ejecuta "
|
||||
"el proyecto desde el editor. No incluya código que tenga efectos secundarios "
|
||||
"en una llamada a [method assert]. De lo contrario, el proyecto se comportará "
|
||||
"de forma diferente cuando se exporte en modo release.\n"
|
||||
"assert] sólo se ejecuta en compilaciones de depuración o cuando se ejecuta el "
|
||||
"proyecto desde el editor. No incluya código que tenga efectos secundarios en "
|
||||
"una llamada a [method assert]. De lo contrario, el proyecto se comportará de "
|
||||
"forma diferente cuando se exporte en modo release.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Imagina que siempre queremos que la velocidad esté entre 0 y 20.\n"
|
||||
"var speed = -10\n"
|
||||
@ -433,7 +434,10 @@ msgstr ""
|
||||
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # También puedes combinar las dos "
|
||||
"sentencias condicionales en una sola comprobación.\n"
|
||||
"assert(speed < 20, \"el límite de velocidad es 20\") # Muestra un mensaje.\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] [method assert] es una palabra clave, no una función. Por lo "
|
||||
"tanto, no puede acceder a él como un [Callable] ni usarlo dentro de "
|
||||
"expresiones."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point "
|
||||
@ -536,6 +540,91 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Nota:[/b] La llamada a esta función desde un [Thread] no está soportada. "
|
||||
"Si lo hace, devolverá un array vacío."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the passed [param instance] converted to a Dictionary. Can be useful "
|
||||
"for serializing.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Cannot be used to serialize objects with built-in scripts "
|
||||
"attached or objects allocated within built-in scripts.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var foo = \"bar\"\n"
|
||||
"func _ready():\n"
|
||||
" var d = inst_to_dict(self)\n"
|
||||
" print(d.keys())\n"
|
||||
" print(d.values())\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Prints out:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"[@subpath, @path, foo]\n"
|
||||
"[, res://test.gd, bar]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve la [param instance] pasada, convertida en un Dictionary. Puede ser "
|
||||
"útil para serializar.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] No se puede utilizar para serializar objetos con scripts "
|
||||
"integrados adjuntos u objetos asignados dentro de scripts integrados.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var foo = \"bar\"\n"
|
||||
"func _ready():\n"
|
||||
" var d = inst_to_dict(self)\n"
|
||||
" print(d.keys())\n"
|
||||
" print(d.values())\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Imprime:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"[@subpath, @path, foo]\n"
|
||||
"[, res://test.gd, bar]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if [param value] is an instance of [param type]. "
|
||||
"The [param type] value must be one of the following:\n"
|
||||
"- A constant from the [enum Variant.Type] enumeration, for example [constant "
|
||||
"TYPE_INT].\n"
|
||||
"- An [Object]-derived class which exists in [ClassDB], for example [Node].\n"
|
||||
"- A [Script] (you can use any class, including inner one).\n"
|
||||
"Unlike the right operand of the [code]is[/code] operator, [param type] can be "
|
||||
"a non-constant value. The [code]is[/code] operator supports more features "
|
||||
"(such as typed arrays). Use the operator instead of this method if you do not "
|
||||
"need dynamic type checking.\n"
|
||||
"Examples:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If [param value] and/or [param type] are freed objects (see "
|
||||
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), or [param type] is not one of the "
|
||||
"above options, this method will raise a runtime error.\n"
|
||||
"See also [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
|
||||
"is_same_typed] (and other [Array] methods)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si [param valor] es una instancia de [param type]. "
|
||||
"El valor de [param type] debe de ser uno de los siguientes:\n"
|
||||
"- Una constante de la enumeración [enum Variant.Type], por ejemplo [constant "
|
||||
"TYPE_INT].\n"
|
||||
"- Una clase derivada de [Object] que exista en [ClassDB], por ejemplo "
|
||||
"[Node].\n"
|
||||
"- Un [Script] (puedes utilizar cualquier clase, incluyendo una interna).\n"
|
||||
"A diferencia del operando derecho del operador [code]is[/code], [param type] "
|
||||
"puede ser un valor no constante. El operador [code]is[/code] soporta más "
|
||||
"características (como los arrays tipados) y es más eficaz. Utiliza el "
|
||||
"operador en vez de este método si no necesitas chequeo de tipificación "
|
||||
"dinámico (dynamic type checking).\n"
|
||||
"Ejemplos:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Si [param value] y/o [param type] son objetos liberados (ver "
|
||||
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), o [param type] no es una de las "
|
||||
"opciones de arriba, este método lanzará un error de ejecución (runtime "
|
||||
"error).\n"
|
||||
"Ver también [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
|
||||
"is_same_typed] (y otros métodos [Array])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
|
||||
"character count of a [String] or [StringName], the element count of any array "
|
||||
@ -563,6 +652,126 @@ msgstr ""
|
||||
"len(b) # Devuelve 6\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
|
||||
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
|
||||
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
|
||||
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
|
||||
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
|
||||
"resource in a variable or use [method preload]. This method is equivalent of "
|
||||
"using [method ResourceLoader.load] with [constant ResourceLoader."
|
||||
"CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
|
||||
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
|
||||
"and cache it in a variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
|
||||
"resource.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important:[/b] Relative paths are [i]not[/i] relative to the script "
|
||||
"calling this method, instead it is prefixed with [code]\"res://\"[/code]. "
|
||||
"Loading from relative paths might not work as expected.\n"
|
||||
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
|
||||
"can be used for more advanced scenarios.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
|
||||
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
|
||||
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
|
||||
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
|
||||
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
|
||||
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
|
||||
"[code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carga un [Resource] del sistema de archivos ubicado en la ruta absoluta "
|
||||
"[param path]. El recurso es cargado en la llamada al método (a menos que ya "
|
||||
"esté referenciado en otro lugar, por ejemplo, en otro script o en la escena), "
|
||||
"lo que puede causar un ligero retraso, especialmente al cargar escenas "
|
||||
"grandes. Para evitar retrasos innecesarios al cargar algo varias veces, "
|
||||
"almacena el recurso en una variable o utiliza precarga [method preload]. Este "
|
||||
"método es equivalente a usar [method ResourceLoader.load] con [constant "
|
||||
"ResourceLoader.CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos pueden obtenerse haciendo clic derecho "
|
||||
"sobre un recurso en el panel FileSystem y eligiendo \"Copiar Ruta\" o "
|
||||
"arrastrando el archivo desde el panel FileSystem al script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Carga una escena llamada \"main\" ubicada en la raíz del directorio del "
|
||||
"proyecto y la almacena en una variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contendrá un recurso "
|
||||
"PackedScene.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Importante:[/b] Las rutas relativas [i]no[/i] son relativas al script que "
|
||||
"llama a este método, sino que se anteponen con [code]\"res://\"[/code]. La "
|
||||
"carga desde rutas relativas podría no funcionar como se espera. Este método "
|
||||
"es una versión simplificada de [method ResourceLoader.load], el cual puede "
|
||||
"ser usado en escenarios más avanzados.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Los archivos se deben importar primero al motor para cargarlos "
|
||||
"utilizando esta función. Si desea cargar [Image]s en tiempo de ejecución, "
|
||||
"puede utilizar [method Image.load]. Si desea importar archivos de audio, "
|
||||
"puede utilizar el snippet descrito en [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Si [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] es [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] no podrá leer los archivos convertidos en un proyecto exportado. Si "
|
||||
"depende de la carga en tiempo de ejecución de los archivos presentes en el "
|
||||
"PCK, configure [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] como [code]false[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
|
||||
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
|
||||
"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function "
|
||||
"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a "
|
||||
"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from "
|
||||
"the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Create instance of a scene.\n"
|
||||
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [method preload] is a keyword, not a function. So you cannot "
|
||||
"access it as a [Callable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un [Resource] del sistema de archivos ubicado en la ruta [param "
|
||||
"path]. En tiempo de ejecución, el recurso se carga durante el análisis "
|
||||
"sintáctico del script. Esta función efectivamente actúa como una referencia a "
|
||||
"ese recurso. Tenga en cuenta que el método requiere que [param path] sea una "
|
||||
"constante [String]. Si desea cargar un recurso de una ruta dinámica/variable, "
|
||||
"utilice [method load].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos se pueden obtener haciendo clic con el "
|
||||
"botón derecho del ratón en un recurso del panel FileSystem y eligiendo "
|
||||
"\"Copiar Ruta\" o arrastrando el archivo desde el panel al script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Crea la instancia de una escena.\n"
|
||||
"var diamante = preload(\"res://diamante.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] [method preload] es una palabra reservada, no una función. Por "
|
||||
"lo que no la puedes usar como una [Callable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
|
||||
"running with the debugger turned on.\n"
|
||||
"The output in the console may look like the following:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"Test print\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so "
|
||||
"will instead print the thread ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igual a [method @GlobalScope.print], pero incluye el frame de pila actual "
|
||||
"cuando se ejecuta con el depurador activado.\n"
|
||||
"La salida en la consola puede verse de la siguiente forma:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"Impresión de prueba\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] No se soporta la llamada a esta función desde un [Thread]. Si lo "
|
||||
"hace, se imprimirá el ID del hilo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given [Object]-derived class exists in "
|
||||
"[ClassDB]. Note that [Variant] data types are not registered in [ClassDB].\n"
|
||||
@ -665,6 +874,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Sprite, etc) . Para una mejor claridad, se recomienda usar en su lugar "
|
||||
"[annotation @export_group] y [annotation @export_subgroup]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to set a custom hint, hint string, and usage flags for the "
|
||||
"exported property. Note that there's no validation done in GDScript, it will "
|
||||
"just pass the parameters to the editor.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_custom(PROPERTY_HINT_NONE, \"suffix:m\") var suffix: Vector3\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Regardless of the [param usage] value, the [constant "
|
||||
"PROPERTY_USAGE_SCRIPT_VARIABLE] flag is always added, as with any explicitly "
|
||||
"declared script variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le permite establecer una sugerencia personalizada, una cadena de sugerencia "
|
||||
"e indicadores de uso para la propiedad exportada. Tenga en cuenta que no se "
|
||||
"realiza ninguna validación en GDScript, simplemente se pasarán los parámetros "
|
||||
"al editor.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_custom(PROPERTY_HINT_NONE, \"suffix:m\") var suffix: Vector3\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Independientemente del valor de [param usage], siempre se agrega "
|
||||
"el indicador [constant PROPERTY_USAGE_SCRIPT_VARIABLE], como ocurre con "
|
||||
"cualquier variable de script declarada explícitamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export an integer property as a bit flag field for 3D physics layers. The "
|
||||
"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member "
|
||||
"ProjectSettings.layer_names/3d_physics/layer_1].\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_3D_PHYSICS].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_flags_3d_physics var physics_layers: int\n"
|
||||
"@export_flags_3d_physics var physics_layers_array: Array[int]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporta una propiedad entera como un campo de bandera de bits para capas de "
|
||||
"física 3D. El widget del panel del Inspector usará los nombres de capa "
|
||||
"definidos en [member ProjectSettings.layer_names/3d_physics/layer_1].\n"
|
||||
"Vea también [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_3D_PHYSICS].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_flags_3d_physics var physics_layers: int\n"
|
||||
"@export_flags_3d_physics var physics_layers_array: Array[int]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a new group for the following exported properties. This helps to "
|
||||
"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an "
|
||||
@ -826,6 +1076,25 @@ msgstr ""
|
||||
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
|
||||
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
|
||||
"default values.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation "
|
||||
"@static_unload] annotation must be placed before the class definition and "
|
||||
"inheritance.\n"
|
||||
"[b]Warning:[/b] Currently, due to a bug, scripts are never freed, even if "
|
||||
"[annotation @static_unload] annotation is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un script con variables estáticas que no persistan después de que se "
|
||||
"pierdan todas las referencias. Si el script se carga nuevamente, las "
|
||||
"variables estáticas volverán a sus valores predeterminados.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Como las anotaciones describen su subject, la anotación "
|
||||
"[annotation @static_unload] debe colocarse antes de la definición de clase y "
|
||||
"la herencia.\n"
|
||||
"[b]Advertencia:[/b] Actualmente, debido a un error, los scripts nunca se "
|
||||
"liberan, incluso si se usa la anotación [annotation @static_unload]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the current script as a tool script, allowing it to be loaded and "
|
||||
"executed by the editor. See [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
|
||||
@ -1076,6 +1345,52 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta función [i]no[/i] es la misma que [code]int(x)[/code], la "
|
||||
"cual redondea hacia 0."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the maximum of the given numeric values. This function can take any "
|
||||
"number of arguments.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"max(1, 7, 3, -6, 5) # Returns 7\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-"
|
||||
"wise maximum, and will pick the largest value when compared using [code]x < "
|
||||
"y[/code]. To perform component-wise maximum, use [method Vector2.max], "
|
||||
"[method Vector2i.max], [method Vector3.max], [method Vector3i.max], [method "
|
||||
"Vector4.max], and [method Vector4i.max]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el máximo de los valores numéricos dados. Esta función puede tomar "
|
||||
"cualquier número de argumentos.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"max(1, 7, 3, -6, 5) # Devuelve 7\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Al usarse en vectores, [i]no[/i] calculará el máximo por "
|
||||
"componente y elegirá el valor más grande cuando se compare utilizando [code]x "
|
||||
"< y[/code]. Para realizar el máximo por componente, use [method Vector2.max], "
|
||||
"[method Vector2i.max], [method Vector3.max], [method Vector3i.max], [method "
|
||||
"Vector4.max] y [method Vector4i.max]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the minimum of the given numeric values. This function can take any "
|
||||
"number of arguments.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"min(1, 7, 3, -6, 5) # Returns -6\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-"
|
||||
"wise minimum, and will pick the smallest value when compared using [code]x < "
|
||||
"y[/code]. To perform component-wise minimum, use [method Vector2.min], "
|
||||
"[method Vector2i.min], [method Vector3.min], [method Vector3i.min], [method "
|
||||
"Vector4.min], and [method Vector4i.min]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el mínimo de los valores numéricos dados. Esta función puede recibir "
|
||||
"cualquier número de argumentos.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"min(1, 7, 3, -6, 5) # Devuelve -6\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Al usarlo en vectores, [i]no[/i] calculará el mínimo de cada "
|
||||
"componente y elegirá el valor más pequeño cuando se compare utilizando "
|
||||
"[code]x < y[/code]. Para realizar el mínimo de cada componente, use [method "
|
||||
"Vector2.min], [method Vector2i.min], [method Vector3.min], [method Vector3i."
|
||||
"min], [method Vector4.min] y [method Vector4i.min]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wraps [param value] between [code]0[/code] and the [param length]. If the "
|
||||
"limit is reached, the next value the function returns is decreased to the "
|
||||
@ -1111,6 +1426,101 @@ msgstr ""
|
||||
"pingpong(6.0, 3.0) # Devuelve 0.0\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Converts one or more arguments of any type to string in the best way possible "
|
||||
"and prints them to the console.\n"
|
||||
"The following BBCode tags are supported: [code]b[/code], [code]i[/code], "
|
||||
"[code]u[/code], [code]s[/code], [code]indent[/code], [code]code[/code], "
|
||||
"[code]url[/code], [code]center[/code], [code]right[/code], [code]color[/"
|
||||
"code], [code]bgcolor[/code], [code]fgcolor[/code].\n"
|
||||
"Color tags only support the following named colors: [code]black[/code], "
|
||||
"[code]red[/code], [code]green[/code], [code]yellow[/code], [code]blue[/code], "
|
||||
"[code]magenta[/code], [code]pink[/code], [code]purple[/code], [code]cyan[/"
|
||||
"code], [code]white[/code], [code]orange[/code], [code]gray[/code]. "
|
||||
"Hexadecimal color codes are not supported.\n"
|
||||
"URL tags only support URLs wrapped by a URL tag, not URLs with a different "
|
||||
"title.\n"
|
||||
"When printing to standard output, the supported subset of BBCode is converted "
|
||||
"to ANSI escape codes for the terminal emulator to display. Support for ANSI "
|
||||
"escape codes varies across terminal emulators, especially for italic and "
|
||||
"strikethrough. In standard output, [code]code[/code] is represented with "
|
||||
"faint text but without any font change. Unsupported tags are left as-is in "
|
||||
"standard output.\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript skip-lint]\n"
|
||||
"print_rich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\") # Prints out \"Hello "
|
||||
"world!\" in green with a bold font\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp skip-lint]\n"
|
||||
"GD.PrintRich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\"); // Prints out "
|
||||
"\"Hello world!\" in green with a bold font\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Consider using [method push_error] and [method push_warning] to "
|
||||
"print error and warning messages instead of [method print] or [method "
|
||||
"print_rich]. This distinguishes them from print messages used for debugging "
|
||||
"purposes, while also displaying a stack trace when an error or warning is "
|
||||
"printed.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On Windows, only Windows 10 and later correctly displays ANSI "
|
||||
"escape codes in standard output.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Output displayed in the editor supports clickable [code skip-"
|
||||
"lint][url=address]text[/url][/code] tags. The [code skip-lint][url][/code] "
|
||||
"tag's [code]address[/code] value is handled by [method OS.shell_open] when "
|
||||
"clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convierte uno o más argumentos de cualquier tipo en una cadena de la mejor "
|
||||
"manera posible y los imprime en la consola.\n"
|
||||
"Se admiten las siguientes etiquetas BBCode: [code]b[/code], [code]i[/code], "
|
||||
"[code]u[/code], [code]s[/code], [code]indent[/code], [code]code[/code], "
|
||||
"[code]url[/code], [code]center[/code], [code]right[/code], [code]color[/"
|
||||
"code], [code]bgcolor[/code], [code]fgcolor[/code].\n"
|
||||
"Las etiquetas de color solo admiten los siguientes nombres de colores: "
|
||||
"[code]black[/code], [code]red[/code], [code]green[/code], [code]yellow[/"
|
||||
"code], [code]blue[/code], [code]magenta[/code], [code]pink[/code], "
|
||||
"[code]purple[/code], [code]cyan[/code], [code]white[/code], [code]orange[/"
|
||||
"code], [code]gray[/code]. No se cuenta con soporte para códigos de color "
|
||||
"hexadecimales.\n"
|
||||
"Las etiquetas URL solo admiten URL envueltas por una etiqueta URL, no así URL "
|
||||
"con un título diferente.\n"
|
||||
"Al imprimir en la salida estándar, el subconjunto compatible de BBCode se "
|
||||
"convierte en códigos de escape ANSI para que el emulador de terminal los "
|
||||
"muestre. La compatibilidad con los códigos de escape ANSI varía entre los "
|
||||
"emuladores de terminal, especialmente para cursiva y tachado. En la salida "
|
||||
"estándar, [code]code[/code] se representa con texto tenue pero sin ningún "
|
||||
"cambio de fuente. Las etiquetas no compatibles se dejan tal como están en la "
|
||||
"salida estándar.\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript skip-lint]\n"
|
||||
"print_rich(\"[color=green][b]¡Hola mundo![/b][/color]\") # Imprime \"¡Hola "
|
||||
"mundo!\" en verde con una fuente en negrita\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp skip-lint]\n"
|
||||
"GD.PrintRich(\"[color=green][b]¡Hola mundo![/b][/color]\"); // Imprime "
|
||||
"\"¡Hola mundo!\" en verde con una fuente en negrita\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Considere usar [method push_error] y [method push_warning] para "
|
||||
"imprimir mensajes de error y advertencia en lugar de [method print] o [method "
|
||||
"print_rich]. Esto los distingue de los mensajes de impresión utilizados para "
|
||||
"fines de depuración, mientras que también muestra un seguimiento de la pila "
|
||||
"cuando se imprime un error o una advertencia.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] En Windows, solo Windows 10 y versiones posteriores muestran "
|
||||
"correctamente los códigos de escape ANSI en la salida estándar.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] La salida que se muestra en el editor admite etiquetas [code "
|
||||
"skip-lint][url=address]texto[/url][/code] en las que se puede hacer clic. El "
|
||||
"valor [code]address[/code] de la etiqueta [code skip-lint][url][/code] es "
|
||||
"manejado por [method OS.shell_open] cuando se hace clic en ella."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If verbose mode is enabled ([method OS.is_stdout_verbose] returning "
|
||||
"[code]true[/code]), converts one or more arguments of any type to string in "
|
||||
"the best way possible and prints them to the console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el modo detallado (verbose mode) está habilitado ([method OF."
|
||||
"is_stdout_verbose] devolverá [code]true[/code]), convierte uno o más "
|
||||
"argumentos de cualquier tipo en una cadena de la mejor manera posible y los "
|
||||
"imprime en la consola."
|
||||
|
||||
msgid "The [AudioServer] singleton."
|
||||
msgstr "El singleton [AudioServer]."
|
||||
|
||||
@ -11968,6 +12378,120 @@ msgstr ""
|
||||
"los bump maps parezcan más grandes mientras que un valor más bajo los hará "
|
||||
"parecer más suaves."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An advanced [Variant] type. All classes in the engine inherit from Object. "
|
||||
"Each class may define new properties, methods or signals, which are available "
|
||||
"to all inheriting classes. For example, a [Sprite2D] instance is able to call "
|
||||
"[method Node.add_child] because it inherits from [Node].\n"
|
||||
"You can create new instances, using [code]Object.new()[/code] in GDScript, or "
|
||||
"[code]new GodotObject[/code] in C#.\n"
|
||||
"To delete an Object instance, call [method free]. This is necessary for most "
|
||||
"classes inheriting Object, because they do not manage memory on their own, "
|
||||
"and will otherwise cause memory leaks when no longer in use. There are a few "
|
||||
"classes that perform memory management. For example, [RefCounted] (and by "
|
||||
"extension [Resource]) deletes itself when no longer referenced, and [Node] "
|
||||
"deletes its children when freed.\n"
|
||||
"Objects can have a [Script] attached to them. Once the [Script] is "
|
||||
"instantiated, it effectively acts as an extension to the base class, allowing "
|
||||
"it to define and inherit new properties, methods and signals.\n"
|
||||
"Inside a [Script], [method _get_property_list] may be overridden to customize "
|
||||
"properties in several ways. This allows them to be available to the editor, "
|
||||
"display as lists of options, sub-divide into groups, save on disk, etc. "
|
||||
"Scripting languages offer easier ways to customize properties, such as with "
|
||||
"the [annotation @GDScript.@export] annotation.\n"
|
||||
"Godot is very dynamic. An object's script, and therefore its properties, "
|
||||
"methods and signals, can be changed at run-time. Because of this, there can "
|
||||
"be occasions where, for example, a property required by a method may not "
|
||||
"exist. To prevent run-time errors, see methods such as [method set], [method "
|
||||
"get], [method call], [method has_method], [method has_signal], etc. Note that "
|
||||
"these methods are [b]much[/b] slower than direct references.\n"
|
||||
"In GDScript, you can also check if a given property, method, or signal name "
|
||||
"exists in an object with the [code]in[/code] operator:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var node = Node.new()\n"
|
||||
"print(\"name\" in node) # Prints true\n"
|
||||
"print(\"get_parent\" in node) # Prints true\n"
|
||||
"print(\"tree_entered\" in node) # Prints true\n"
|
||||
"print(\"unknown\" in node) # Prints false\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Notifications are [int] constants commonly sent and received by objects. For "
|
||||
"example, on every rendered frame, the [SceneTree] notifies nodes inside the "
|
||||
"tree with a [constant Node.NOTIFICATION_PROCESS]. The nodes receive it and "
|
||||
"may call [method Node._process] to update. To make use of notifications, see "
|
||||
"[method notification] and [method _notification].\n"
|
||||
"Lastly, every object can also contain metadata (data about data). [method "
|
||||
"set_meta] can be useful to store information that the object itself does not "
|
||||
"depend on. To keep your code clean, making excessive use of metadata is "
|
||||
"discouraged.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Unlike references to a [RefCounted], references to an object "
|
||||
"stored in a variable can become invalid without being set to [code]null[/"
|
||||
"code]. To check if an object has been deleted, do [i]not[/i] compare it "
|
||||
"against [code]null[/code]. Instead, use [method @GlobalScope."
|
||||
"is_instance_valid]. It's also recommended to inherit from [RefCounted] for "
|
||||
"classes storing data instead of [Object].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The [code]script[/code] is not exposed like most properties. To "
|
||||
"set or get an object's [Script] in code, use [method set_script] and [method "
|
||||
"get_script], respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un tipo [Variant] avanzado. Todas las clases del motor heredan de Object. "
|
||||
"Cada clase puede definir nuevas propiedades, métodos o señales, que están "
|
||||
"disponibles para todas las clases que heredan. Por ejemplo, una instancia "
|
||||
"[Sprite2D] puede llamar a [method Node.add_child] porque hereda de [Node].\n"
|
||||
"Puede crear nuevas instancias, utilizando [code]Object.new()[/code] en "
|
||||
"GDScript, o [code]new GodotObject[/code] en C#.\n"
|
||||
"Para eliminar una instancia de Object, llame a [method free]. Esto es "
|
||||
"necesario para la mayoría de las clases que heredan Object, porque no "
|
||||
"administran la memoria por sí mismas y, de lo contrario, causarán fugas de "
|
||||
"memoria cuando ya no se utilicen. Hay algunas clases que realizan la "
|
||||
"administración de la memoria. Por ejemplo, [RefCounted] (y por extensión "
|
||||
"[Resource]) se elimina a sí misma cuando ya no se hace referencia a ella, y "
|
||||
"[Node] elimina a sus hijos cuando se libera.\n"
|
||||
"Object puede tener un [Script] adjunto. Una vez que se crea una instancia de "
|
||||
"[Script], actúa efectivamente como una extensión de la clase base, lo que le "
|
||||
"permite definir y heredar nuevas propiedades, métodos y señales.\n"
|
||||
"Dentro de un [Script], [method _get_property_list] se puede anular para "
|
||||
"personalizar las propiedades de varias maneras. Esto permite que estén "
|
||||
"disponibles para el editor, se muestren como listas de opciones, se "
|
||||
"subdividan en grupos, se guarden en el disco, etc. Los lenguajes de script "
|
||||
"ofrecen formas más sencillas de personalizar las propiedades, como con la "
|
||||
"anotación [annotation @GDScript.@export].\n"
|
||||
"Godot es muy dinámico. El script de un objeto, y por lo tanto sus "
|
||||
"propiedades, métodos y señales, se pueden cambiar en tiempo de ejecución. "
|
||||
"Debido a esto, puede haber ocasiones en las que, por ejemplo, una propiedad "
|
||||
"requerida por un método puede no existir. Para evitar errores en tiempo de "
|
||||
"ejecución, consulte métodos como [method set], [method get], [method call], "
|
||||
"[method has_method], [method has_signal], etc. Tenga en cuenta que estos "
|
||||
"métodos son [b]mucho[/b] más lentos que las referencias directas.\n"
|
||||
"En GDScript, también puede comprobar si una propiedad, método o nombre de "
|
||||
"señal determinados existe en un objeto con el operador [code]in[/code]:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var node = Node.new()\n"
|
||||
"print(\"name\" in node) # Imprime true\n"
|
||||
"print(\"get_parent\" in node) # Imprime true\n"
|
||||
"print(\"tree_entered\" in node) # Imprime true\n"
|
||||
"print(\"unknown\" in node) # Imprime false\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Las notificaciones son constantes [int] que los objetos suelen enviar y "
|
||||
"recibir. Por ejemplo, en cada frame renderizado, [SceneTree] notifica a los "
|
||||
"nodos dentro del árbol con una [constante Node.NOTIFICATION_PROCESS]. Los "
|
||||
"nodos la reciben y pueden llamar a [method Node._process] para actualizar. "
|
||||
"Para hacer uso de las notificaciones, consulte [method notification] y "
|
||||
"[method _notification].\n"
|
||||
"Por último, cada objeto también puede contener metadatos (datos sobre datos). "
|
||||
"[method set_meta] puede ser útil para almacenar información de la que el "
|
||||
"objeto en sí no depende. Para mantener limpio el código, se desaconseja hacer "
|
||||
"un uso excesivo de los metadatos.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] A diferencia de las referencias a un [RefCounted], las "
|
||||
"referencias a un objeto almacenado en una variable pueden volverse inválidas "
|
||||
"sin estar configuradas como [code]null[/code]. Para verificar si se ha "
|
||||
"eliminado un objeto, [i]no[/i] lo compare con [code]null[/code]. En su lugar, "
|
||||
"utilice [method @GlobalScope.is_instance_valid]. También se recomienda "
|
||||
"heredar de [RefCounted] para las clases que almacenan datos en lugar de "
|
||||
"[Object].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] El [code]script[/code] no está expuesto como la mayoría de las "
|
||||
"propiedades. Para configurar u obtener el [Script] de un objeto en el código, "
|
||||
"use [method set_script] y [method get_script], respectivamente."
|
||||
|
||||
msgid "Object notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones de objeto"
|
||||
|
||||
@ -17729,6 +18253,189 @@ msgstr ""
|
||||
"Hace que las operaciones de \"hacer\"/\"deshacer\" se mantengan en acciones "
|
||||
"separadas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This class can be used to discover compatible [UPNPDevice]s on the local "
|
||||
"network and execute commands on them, like managing port mappings (for port "
|
||||
"forwarding/NAT traversal) and querying the local and remote network IP "
|
||||
"address. Note that methods on this class are synchronous and block the "
|
||||
"calling thread.\n"
|
||||
"To forward a specific port (here [code]7777[/code], note both [method "
|
||||
"discover] and [method add_port_mapping] can return errors that should be "
|
||||
"checked):\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var upnp = UPNP.new()\n"
|
||||
"upnp.discover()\n"
|
||||
"upnp.add_port_mapping(7777)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"To close a specific port (e.g. after you have finished using it):\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"upnp.delete_port_mapping(port)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] UPnP discovery blocks the current thread. To perform discovery "
|
||||
"without blocking the main thread, use [Thread]s like this:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Emitted when UPnP port mapping setup is completed (regardless of success or "
|
||||
"failure).\n"
|
||||
"signal upnp_completed(error)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Replace this with your own server port number between 1024 and 65535.\n"
|
||||
"const SERVER_PORT = 3928\n"
|
||||
"var thread = null\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"func _upnp_setup(server_port):\n"
|
||||
" # UPNP queries take some time.\n"
|
||||
" var upnp = UPNP.new()\n"
|
||||
" var err = upnp.discover()\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if err != OK:\n"
|
||||
" push_error(str(err))\n"
|
||||
" emit_signal(\"upnp_completed\", err)\n"
|
||||
" return\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if upnp.get_gateway() and upnp.get_gateway().is_valid_gateway():\n"
|
||||
" upnp.add_port_mapping(server_port, server_port, ProjectSettings."
|
||||
"get_setting(\"application/config/name\"), \"UDP\")\n"
|
||||
" upnp.add_port_mapping(server_port, server_port, ProjectSettings."
|
||||
"get_setting(\"application/config/name\"), \"TCP\")\n"
|
||||
" emit_signal(\"upnp_completed\", OK)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"func _ready():\n"
|
||||
" thread = Thread.new()\n"
|
||||
" thread.start(_upnp_setup.bind(SERVER_PORT))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"func _exit_tree():\n"
|
||||
" # Wait for thread finish here to handle game exit while the thread is "
|
||||
"running.\n"
|
||||
" thread.wait_to_finish()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Terminology:[/b] In the context of UPnP networking, \"gateway\" (or "
|
||||
"\"internet gateway device\", short IGD) refers to network devices that allow "
|
||||
"computers in the local network to access the internet (\"wide area network\", "
|
||||
"WAN). These gateways are often also called \"routers\".\n"
|
||||
"[b]Pitfalls:[/b]\n"
|
||||
"- As explained above, these calls are blocking and shouldn't be run on the "
|
||||
"main thread, especially as they can block for multiple seconds at a time. Use "
|
||||
"threading!\n"
|
||||
"- Networking is physical and messy. Packets get lost in transit or get "
|
||||
"filtered, addresses, free ports and assigned mappings change, and devices may "
|
||||
"leave or join the network at any time. Be mindful of this, be diligent when "
|
||||
"checking and handling errors, and handle these gracefully if you can: add "
|
||||
"clear error UI, timeouts and re-try handling.\n"
|
||||
"- Port mappings may change (and be removed) at any time, and the remote/"
|
||||
"external IP address of the gateway can change likewise. You should consider "
|
||||
"re-querying the external IP and try to update/refresh the port mapping "
|
||||
"periodically (for example, every 5 minutes and on networking failures).\n"
|
||||
"- Not all devices support UPnP, and some users disable UPnP support. You need "
|
||||
"to handle this (e.g. documenting and requiring the user to manually forward "
|
||||
"ports, or adding alternative methods of NAT traversal, like a relay/mirror "
|
||||
"server, or NAT hole punching, STUN/TURN, etc.).\n"
|
||||
"- Consider what happens on mapping conflicts. Maybe multiple users on the "
|
||||
"same network would like to play your game at the same time, or maybe another "
|
||||
"application uses the same port. Make the port configurable, and optimally "
|
||||
"choose a port automatically (re-trying with a different port on failure).\n"
|
||||
"[b]Further reading:[/b] If you want to know more about UPnP (and the Internet "
|
||||
"Gateway Device (IGD) and Port Control Protocol (PCP) specifically), "
|
||||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play]Wikipedia[/url] is "
|
||||
"a good first stop, the specification can be found at the [url=https://"
|
||||
"openconnectivity.org/developer/specifications/upnp-resources/upnp/]Open "
|
||||
"Connectivity Foundation[/url] and Godot's implementation is based on the "
|
||||
"[url=https://github.com/miniupnp/miniupnp]MiniUPnP client[/url]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta clase se puede utilizar para descubrir dispositivos UPNP [UPNPDevice] "
|
||||
"compatibles en la red local y ejecutar comandos en ellos, como administrar "
|
||||
"asignaciones de puertos (para redireccionamiento de puertos/transmisión NAT) "
|
||||
"y consultar la dirección IP de la red local y remota. Tenga en cuenta que los "
|
||||
"métodos de esta clase son sincrónicos y bloquean el hilo de llamada.\n"
|
||||
"Para redireccionar un puerto específico (aquí [code]7777[/code], tenga en "
|
||||
"cuenta que tanto [method discover] como [method add_port_mapping] pueden "
|
||||
"devolver errores que deben comprobarse):\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var upnp = UPNP.new()\n"
|
||||
"upnp.discover()\n"
|
||||
"upnp.add_port_mapping(7777)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Para cerrar un puerto específico (por ejemplo, después de haber terminado de "
|
||||
"usarlo):\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"upnp.delete_port_mapping(port)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] El descubrimiento UPnP bloquea el hilo actual. Para realizar el "
|
||||
"descubrimiento sin bloquear el hilo principal, use hilos [Thread] como éste:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Se emite cuando se completa la configuración de la asignación del puerto "
|
||||
"UPnP (sin importar si se realizó correctamente o no).\n"
|
||||
"signal upnp_completed(error)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Reemplace esto con su propio número de puerto de servidor entre 1024 y "
|
||||
"65535.\n"
|
||||
"const SERVER_PORT = 3928\n"
|
||||
"var thread = null\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"func _upnp_setup(server_port):\n"
|
||||
" # Las consultas UPNP toman algo de tiempo.\n"
|
||||
" var upnp = UPNP.new()\n"
|
||||
" var err = upnp.discover()\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if err != OK:\n"
|
||||
" push_error(str(err))\n"
|
||||
" emit_signal(\"upnp_completed\", err)\n"
|
||||
" return\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if upnp.get_gateway() y upnp.get_gateway().is_valid_gateway():\n"
|
||||
" upnp.add_port_mapping(server_port, server_port, ProjectSettings."
|
||||
"get_setting(\"application/config/name\"), \"UDP\")\n"
|
||||
" upnp.add_port_mapping(server_port, server_port, ProjectSettings."
|
||||
"get_setting(\"application/config/name\"), \"TCP\")\n"
|
||||
" emit_signal(\"upnp_completed\", OK)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"func _ready():\n"
|
||||
" thread = Thread.new()\n"
|
||||
" thread.start(_upnp_setup.bind(SERVER_PORT))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"func _exit_tree():\n"
|
||||
" # Espere a que el hilo termine aquí para manejar la salida del juego "
|
||||
"mientras el hilo está en ejecución.\n"
|
||||
" thread.wait_to_finish()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Terminología:[/b] En el contexto de las redes UPnP, \"puerta de enlace\" "
|
||||
"(o \"dispositivo de puerta de enlace de Internet\", IGD abreviado) se refiere "
|
||||
"a los dispositivos de red que permiten que las computadoras en la red local "
|
||||
"accedan a Internet (\"red de área amplia\", WAN). Estas puertas de enlace a "
|
||||
"menudo también se denominan \"enrutadores\".\n"
|
||||
"[b]Problemas:[/b]\n"
|
||||
"- Como se explicó anteriormente, estas llamadas son bloqueantes y no se deben "
|
||||
"ejecutar en el hilo principal, especialmente porque pueden bloquearse durante "
|
||||
"varios segundos a la vez. ¡Use subprocesos!\n"
|
||||
"- Las redes son físicas y desordenadas. Los paquetes se pierden en tránsito o "
|
||||
"se filtran, las direcciones, los puertos libres y las redirecciones asignadas "
|
||||
"cambian, y los dispositivos pueden abandonar o unirse a la red en cualquier "
|
||||
"momento. Tenga esto en cuenta, sea diligente al verificar y manejar errores, "
|
||||
"y manéjelos con elegancia si puede: agregue una interfaz de usuario de error "
|
||||
"clara, tiempos de espera y manejo de reintentos.\n"
|
||||
"- El mapeo de puertos puede cambiar (y eliminarse) en cualquier momento, y la "
|
||||
"dirección IP remota/externa de la puerta de enlace también puede cambiar. "
|
||||
"Debe considerar volver a consultar la IP externa e intentar actualizar/"
|
||||
"refrescar la asignación de puertos periódicamente (por ejemplo, cada 5 "
|
||||
"minutos y en caso de fallas de red).\n"
|
||||
"- No todos los dispositivos admiten UPnP, y algunos usuarios deshabilitan la "
|
||||
"compatibilidad con UPnP. Debe manejar esto (por ejemplo, documentando y "
|
||||
"solicitando al usuario que reenvíe puertos manualmente, o agregando métodos "
|
||||
"alternativos de cruce de NAT, como un servidor de retransmisión/espejo, o "
|
||||
"perforación de agujeros de NAT, STUN/TURN, etc.).\n"
|
||||
"- Considere lo que sucede en los conflictos de reenvío. Tal vez varios "
|
||||
"usuarios en la misma red quieran jugar su juego al mismo tiempo, o tal vez "
|
||||
"otra aplicación use el mismo puerto. Haga que el puerto sea configurable y, "
|
||||
"de manera óptima, elija un puerto automáticamente (reintentando con un puerto "
|
||||
"diferente en caso de falla).\n"
|
||||
"[b]Lectura adicional:[/b] Si desea obtener más información sobre UPnP (y "
|
||||
"específicamente sobre el Dispositivo de Puerta de Enlace de Internet (IGD) y "
|
||||
"el Protocolo de Control de Puerto (PCP)), [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Universal_Plug_and_Play]Wikipedia[/url] es una buena primera parada; la "
|
||||
"especificación se puede encontrar en la [url=https://openconnectivity.org/"
|
||||
"developer/specifications/upnp-resources/upnp/]Open Connectivity Foundation[/"
|
||||
"url] y la implementación de Godot se basa en el [url=https://github.com/"
|
||||
"miniupnp/miniupnp]cliente MiniUPnP[/url]."
|
||||
|
||||
msgid "Adds the given [UPNPDevice] to the list of discovered devices."
|
||||
msgstr "Añade el [UPNPDevice] dado a la lista de dispositivos descubiertos."
|
||||
|
||||
@ -19918,6 +20625,30 @@ msgstr ""
|
||||
"proporcionar información al usuario sobre si hay problemas con el rastreo "
|
||||
"posicional."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Triggers a haptic pulse on a device associated with this interface.\n"
|
||||
"[param action_name] is the name of the action for this pulse.\n"
|
||||
"[param tracker_name] is optional and can be used to direct the pulse to a "
|
||||
"specific device provided that device is bound to this haptic.\n"
|
||||
"[param frequency] is the frequency of the pulse, set to [code]0.0[/code] to "
|
||||
"have the system use a default frequency.\n"
|
||||
"[param amplitude] is the amplitude of the pulse between [code]0.0[/code] and "
|
||||
"[code]1.0[/code].\n"
|
||||
"[param duration_sec] is the duration of the pulse in seconds.\n"
|
||||
"[param delay_sec] is a delay in seconds before the pulse is given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dispara un pulso háptico en un dispositivo asociado con esta interfaz.\n"
|
||||
"[param action_name] es el nombre de la acción para este pulso.\n"
|
||||
"[param tracker_name] es opcional y se puede utilizar para dirigir el pulso a "
|
||||
"un dispositivo específico siempre que el dispositivo esté vinculado a este "
|
||||
"háptico.\n"
|
||||
"[param frequency] es la frecuencia del pulso, establecida en [code]0.0[/code] "
|
||||
"para que el sistema utilice una frecuencia predeterminada.\n"
|
||||
"[param amplitude] es la amplitud del pulso entre [code]0.0[/code] y "
|
||||
"[code]1.0[/code].\n"
|
||||
"[param duration_sec] es la duración del pulso en segundos.\n"
|
||||
"[param delay_sec] es un retraso en segundos antes de que se dé el pulso."
|
||||
|
||||
msgid "Turns the interface off."
|
||||
msgstr "Apaga la interfaz."
|
||||
|
||||
|
37796
doc/translations/it.po
37796
doc/translations/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -18593,14 +18593,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a [Color] from the given string, which can be either an HTML color "
|
||||
"code or a named color (case-insensitive). Returns [param default] if the "
|
||||
"color cannot be inferred from the string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"從給定的字串建立 [Color],該字串可以是 HTML 顏色程式碼,也可以是顏色名稱(不區"
|
||||
"分大小寫)。如果無法從字串中推斷出顏色,則返回 [param default]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the light intensity of the color, as a value between 0.0 and 1.0 "
|
||||
"(inclusive). This is useful when determining light or dark color. Colors with "
|
||||
@ -36262,22 +36254,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If [code]true[/code], allows scrolling past the end of the file."
|
||||
msgstr "如果為 [code]true[/code],則允許滾動越過檔的末尾。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], allows scrolling in sub-line intervals and enables a "
|
||||
"smooth scrolling animation when using the mouse wheel to scroll.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member text_editor/behavior/navigation/smooth_scrolling] "
|
||||
"currently behaves poorly in projects where [member ProjectSettings.physics/"
|
||||
"common/physics_ticks_per_second] has been increased significantly from its "
|
||||
"default value ([code]60[/code]). In this case, it is recommended to disable "
|
||||
"this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果為 [code]true[/code],則允許在子行間隔內滾動,並在使用滑鼠滾輪滾動時啟用平"
|
||||
"滑的滾動動畫。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b][member text_editor/behavior/navigation/smooth_scrolling] 目前在 "
|
||||
"[member ProjectSettings.physics/common/physics_ticks_per_second] 從其預設值"
|
||||
"([code]60[/code])顯著增加的遊戲專案中表現不佳。在這種情況下,建議禁用該設"
|
||||
"置。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], prevents automatically switching between the Script and "
|
||||
"2D/3D screens when selecting a node in the Scene tree dock."
|
||||
@ -36285,16 +36261,6 @@ msgstr ""
|
||||
"如果為 [code]true[/code],則在場景樹面板中選擇節點時,可防止自動在腳本和 "
|
||||
"2D/3D 螢幕之間切換。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of pixels to scroll with every mouse wheel increment. Higher "
|
||||
"values make the script scroll by faster when using the mouse wheel.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] You can hold down [kbd]Alt[/kbd] while using the mouse wheel to "
|
||||
"temporarily scroll 5 times faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每個滑鼠滾輪差異量滾動的圖元數。使用滑鼠滾輪時,較高的值會使腳本滾動得更快。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]可以在按住 [kbd]Alt[/kbd] 的同時,使用滑鼠滾輪將滾動速度暫時提高 "
|
||||
"5 倍。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], automatically completes braces when making use of code "
|
||||
"completion."
|
||||
@ -49597,16 +49563,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Represents a triggered keyboard [Shortcut]."
|
||||
msgstr "代表觸發的鍵盤快捷鍵 [Shortcut]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"InputEventShortcut is a special event that can be received in [method Node."
|
||||
"_unhandled_key_input]. It is typically sent by the editor's Command Palette "
|
||||
"to trigger actions, but can also be sent manually using [method Viewport."
|
||||
"push_input]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"InputEventShortcut 是一種可以在 [method Node._unhandled_key_input] 中收到的特"
|
||||
"殊事件。通常由編輯器的“命令面板”發送,用於觸發動作,但也可以使用 [method "
|
||||
"Viewport.push_input] 手動發送。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Shortcut] represented by this event. Its [method Shortcut.matches_event] "
|
||||
"method will always return [code]true[/code] for this event."
|
||||
|
@ -9465,12 +9465,6 @@ msgstr ""
|
||||
"نَمَط التحرير\n"
|
||||
"إظهار الأزرار على المفاصل."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "أدخل مفتاح العظام في وضعيات المسار الموجودة بالفعل."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "أدخل المفتاح لجميع أوضاع العظام."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "أدخل المفتاح (جميع العظام)"
|
||||
|
||||
@ -13432,22 +13426,9 @@ msgstr "إعدادات التصدير:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "مشهد glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "المسار إلى تثبيت Blender صالح (تم اكتشافه تلقائيًا)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "المسار إلى تثبيت Blender صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "تحرير إعدادات مستورد Blender"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مطلوب Blender 3.0+ لاستيراد ملفات \".blend\".\n"
|
||||
"يرجى توفير مسار صالح لتثبيت Blender:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "تعطيل استيراد '.blend'"
|
||||
|
||||
@ -15433,13 +15414,6 @@ msgstr ""
|
||||
"تم استدعاء وسيطة جهاز أخذ العينات %d للدالة '%s' أكثر من مرة باستخدام كل من "
|
||||
"الأنسجة المضمنة والموحدة، وهذا غير مدعوم (استخدم أحدهما أو الآخر)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم استدعاء وسيطة جهاز أخذ العينات %d للدالة '%s' أكثر من مرة باستخدام مواد "
|
||||
"تختلف في إعداد التصفية أو التكرار."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
|
@ -47,13 +47,14 @@
|
||||
# Deleted User <noreply+89092@weblate.org>, 2024.
|
||||
# Demon <scheuer.cz@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Moneroboi <davidkylar@email.cz>, 2024.
|
||||
# michaloM <michalsvoboda2004@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 21:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Demon <scheuer.cz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 00:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: michaloM <michalsvoboda2004@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -3442,9 +3443,18 @@ msgstr "Bit %d, hodnota %d"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Přejmenovat"
|
||||
|
||||
msgid "Rename layer"
|
||||
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
|
||||
|
||||
msgid "Layer %d"
|
||||
msgstr "Vrstva %d"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Layer Names"
|
||||
msgstr "Upravit Názvy Vrstev"
|
||||
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<prázdné>"
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
|
||||
msgstr "Dočasný Euler může být implicitně změněn!"
|
||||
|
||||
@ -3466,6 +3476,9 @@ msgstr "Dočasný Euler"
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "Přiřadit..."
|
||||
|
||||
msgid "Copy as Text"
|
||||
msgstr "Kopírovat jako text"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid RID"
|
||||
msgstr "Neplatné RID"
|
||||
|
||||
@ -3525,6 +3538,9 @@ msgstr "Velikost:"
|
||||
msgid "Remove Item"
|
||||
msgstr "Odstranit položku"
|
||||
|
||||
msgid "Dictionary (size %d)"
|
||||
msgstr "Slovník (velikost %d)"
|
||||
|
||||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||||
msgstr "Vložte pár klíč/hodnota"
|
||||
|
||||
@ -3550,9 +3566,15 @@ msgstr "Rychlé načtení..."
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Načíst..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat"
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Vytvořit unikátní"
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique (Recursive)"
|
||||
msgstr "Vytvořit unikátní (Rekurzivně)"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Uložit jako..."
|
||||
|
||||
@ -3568,6 +3590,15 @@ msgstr "Nový %s"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nový skript..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Rozšířit skript..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Nový Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "Remote Debug"
|
||||
msgstr "Vzdálené Ladění"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
||||
@ -3581,6 +3612,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Napište svůj kód v _run() metodě."
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "Aktuální scéna již má kořenový uzel."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Upravit vestavěnou funkci: %s"
|
||||
|
||||
@ -3611,6 +3645,9 @@ msgstr "Vazba"
|
||||
msgid "Offline mode, update checks disabled."
|
||||
msgstr "Offline mód, kontrola updatů vypnutá."
|
||||
|
||||
msgid "Click to open download page."
|
||||
msgstr "Kliknutím otevřete stránku pro stažení."
|
||||
|
||||
msgid "Unicode"
|
||||
msgstr "Unicode"
|
||||
|
||||
|
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dirk Graf <bb3234@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 23:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Hauptthread"
|
||||
@ -3626,6 +3626,13 @@ msgstr "Schnell Skripte öffnen …"
|
||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr "%s existiert nicht mehr! Bitte geben Sie einen neuen Speicherort an."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
||||
"or plugin data were saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die aktuelle Szene hat keinen Root-Node, dennoch wurden %d bearbeitete "
|
||||
"externe Ressource(n) gespeichert und/oder Daten wurden trotzdem gespeichert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -4478,6 +4485,9 @@ msgstr "Projektdurchlauf"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Spiellogik sollte mit der _run()-Methode beginnen."
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "Die aktuelle Szene hat bereits einen Root-Node."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Built-in-Aktion bearbeiten: %s"
|
||||
|
||||
@ -6592,6 +6602,15 @@ msgstr "Nicht-Default expandieren"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Eigenschaftennamensstil"
|
||||
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Roh (z.B. „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Große Anfangsbuchstaben (z.B. „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "Lokalisiert (z.B. „Z-Index“)"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Keine Übersetzung für die aktuelle Sprache vorhanden."
|
||||
|
||||
@ -8063,6 +8082,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "Default-Typ ändern"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and can't "
|
||||
"be transformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle ausgewählte CanvasItems sind entweder unsichtbar oder auf eine bestimmte "
|
||||
"Weise gesperrt und können nicht transformiert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Set Target Position"
|
||||
msgstr "Zielposition festlegen"
|
||||
|
||||
@ -8783,6 +8809,13 @@ msgstr ""
|
||||
"der Wert `lightmap_size_hint` für alle zum Backen ausgewählten Meshes hoch "
|
||||
"genug ist und der Wert `texel_scale` für LightmapGI nicht zu niedrig ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and "
|
||||
"should be reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einpassung eines Lichtkartenbildes in einen Atlas ist fehlgeschlagen. "
|
||||
"Dies sollte nie passieren und gemeldet werden."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Lightmaps backen"
|
||||
|
||||
@ -10763,12 +10796,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Bearbeitungsmodus\n"
|
||||
"Buttons an Gelenken anzeigen."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "Key der Knochenposen einfügen, die bereits im Track vorhanden sind."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Key einfügen für alle Knochenposen."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Key einfügen (alle Knochen)"
|
||||
|
||||
@ -13096,6 +13123,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Gibt den jeweiligen 3D-Vektor zurück je nach dem ob der übergebene Wert wahr "
|
||||
"oder falsch ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt den jeweiligen 4D-Vektor zurück, wenn der angegebene boolsche Wert wahr "
|
||||
"oder falsch ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13673,6 +13707,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Bildet einen Eingabewert aus dem Eingangsintervall auf einen Wert im "
|
||||
"Ausgangsintervall ab."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input "
|
||||
"vector by it and returns both this vector and a matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzeugt eine Rotationsmatrix aus der angegebenen Achse und dem Winkel, "
|
||||
"multipliziert den Eingabevektor damit und gibt sowohl diesen Vektor als auch "
|
||||
"eine Matrix zurück."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "Vektorfunktion."
|
||||
|
||||
@ -14542,6 +14584,9 @@ msgstr "Anzeige-Skalierung"
|
||||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "Netzwerk-Modus"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "Verzeichnis-Namenskonvention"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take "
|
||||
"effect."
|
||||
@ -15547,37 +15592,9 @@ msgstr "Export-Einstellungen:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF-2.0-Szene …"
|
||||
|
||||
msgid "Path does not contain a Blender installation."
|
||||
msgstr "Pfad enthält keine Blender-Installation."
|
||||
|
||||
msgid "Can't execute Blender binary."
|
||||
msgstr "Blender-Binärdatei kann nicht ausgeführt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
|
||||
msgstr "Unerwartete Ausgabe von --version von der Blender-Binärdatei bei: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
|
||||
msgstr "Im angegebenen Pfad fehlt eine Blender-Binärdatei."
|
||||
|
||||
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
|
||||
msgstr "Diese Blender-Installation ist zu alt für diesen Importer (nicht 3.0+)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Pfad zur Blender-Installation ist gültig (automatisch ermittelt)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Pfad zu Blender ist gültig."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Blender-Importer konfigurieren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blender 3.0 oder neuer wird benötigt, um ‚.blend‘-Dateien zu importieren.\n"
|
||||
"Bitte gültigen Pfad zu einer Blender-Installation angeben:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "‚.blend‘-Importe deaktivieren"
|
||||
|
||||
@ -16633,6 +16650,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Benötigte Vorlagen-Bibliothek „%s“ nicht gefunden. Es könnte im Vorlagen-"
|
||||
"Archiv fehlen."
|
||||
|
||||
msgid "ARM64 simulator library, generating from device library."
|
||||
msgstr "ARM64-Simulatorbibliothek, aus Gerätebibliothek generieren."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to generate ARM64 simulator library."
|
||||
msgstr "ARM64-Simulator-Bibliothek kann nicht generiert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
|
||||
msgstr "Datei im Pfad „%s“ konnte nicht nach \"%s\" kopiert werden."
|
||||
|
||||
@ -17266,6 +17289,13 @@ msgstr "Auf Remote-Windows-System ausführen"
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "Exportiertes Projekt auf Remote-Windows-System ausführen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine SpriteFrames-Ressource muss erstellt oder in der „Sprite Frames“-"
|
||||
"Eigenschaft gesetzt werden, damit AnimatedSprite2D Frames anzeigen kann."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
@ -17960,6 +17990,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Dieser Körper wird ignoriert bis Sie ein Mesh zuweisen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine SpriteFrames-Ressource muss erstellt oder in der „Sprite Frames“-"
|
||||
"Eigenschaft gesetzt werden, damit AnimatedSprite3D Frames anzeigen kann."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
@ -18433,6 +18470,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Varyings, die in der Funktion ‚fragment‘ zugewiesen wurden, dürfen nicht in "
|
||||
"‚vertex‘ oder ‚light‘ neu zugewiesen werden."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function."
|
||||
msgstr "‚%s‘ kann innerhalb der Prozessorfunktion ‚%s‘ nicht verwendet werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor "
|
||||
"function (which is not allowed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"‚%s‘ kann hier nicht verwendet werden, weil ‚%s‘ von der Prozessorfunktion "
|
||||
"‚%s‘ aufgerufen wird (was nicht zulässig ist)."
|
||||
|
||||
msgid "Assignment to function."
|
||||
msgstr "Zuweisung zur Funktion."
|
||||
|
||||
@ -18453,14 +18500,6 @@ msgstr ""
|
||||
"sowohl Built-ins als auch Uniform-Texturen. Dies wird nicht unterstützt, "
|
||||
"bitte nur eines von beiden verwenden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sampler-Argument %d von Funktion ‚%s‘ wurde mehr als einmal aufgerufen mit "
|
||||
"Texturen die sich entweder in Filter- oder Wiederholungs-Einstellungen "
|
||||
"unterscheiden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -18505,18 +18544,16 @@ msgstr "‚(‘ nach Typnamen erwartet."
|
||||
msgid "No matching constructor found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Kein passender Konstruktor gefunden für ‚%s‘."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die eingebaute Funktion ‚%s‘ wird für den Shadertyp ‚%s‘ nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a function name."
|
||||
msgstr "Funktionsname erwartet."
|
||||
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Keine passende Funktion gefunden für: ‚%s‘."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varying ‚%s‘ muss zuerst in der ‚vertex‘ oder ‚fragment‘-Funktion zugewiesen "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varying ‚%s‘ darf in diesem Kontext nicht als Parameter ‚%s‘ übergeben werden."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6949,12 +6949,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Redigeerimisrežiim\n"
|
||||
"Näita liigestel nuppe."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "Sisestage luupooside võti juba olemas."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Sisestage kõigi luupooside võti."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Sisesta võti (kõik luud)"
|
||||
|
||||
|
@ -45,13 +45,14 @@
|
||||
# Amirhossein Basirat <amir.basirat.2004@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Mehdi Fardadi <mahdi777jan@gmail.com>, 2024.
|
||||
# saeed dashti <saeed777724@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Armin <Armin-KF@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: saeed dashti <saeed777724@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 23:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Armin <Armin-KF@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/fa/>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "موضوع اصلی"
|
||||
@ -211,6 +212,12 @@ msgstr "دکمه جویپد %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "فشار:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "لغو شده"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "لمس شده"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "منتشر شد"
|
||||
|
||||
@ -380,6 +387,9 @@ msgstr "انتخاب کلمه پایین نشانه"
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "افزودن گزینش برای رخداد بعدی"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "رد کردن انتخاب برای رخداد بعدی"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "پاکسازی نشانهها و انتخاب"
|
||||
|
||||
@ -471,6 +481,9 @@ msgstr "بازگردانی کنش"
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "افزودن رویداد"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "حذف عمل"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "نمیتوان کنش را حذف کرد"
|
||||
|
||||
@ -486,6 +499,9 @@ msgstr "فیلتر بر اساس نام..."
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "پاک کردن همه"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "پاک کردن تمام فیلتر های جستجو."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "افزودن کنش تازه"
|
||||
|
||||
@ -615,6 +631,15 @@ msgstr "نمیتوان حالت حلقه را روی انیمیشن نمو
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "نمیتوان حالت حلقه را در انیمیشن تعبیه شده در صحنه دیگر تغییر داد."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "موقعیت مسیر سه بعدی..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "مسیر چرخش سه بعدی..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "مسیر اندازه سهبعدی..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "طول انیمیشن (فریم)"
|
||||
|
||||
@ -2600,6 +2625,12 @@ msgstr "ویرایشگر"
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "ویژگی:"
|
||||
|
||||
msgid "Internal Property:"
|
||||
msgstr "ویژگی داخلی :"
|
||||
|
||||
msgid "This property can only be set in the Inspector."
|
||||
msgstr "این ویژگی فقط در اینسپکتور ( inspector ) قابل تنظیم است ."
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "سیگنال:"
|
||||
|
||||
@ -2636,9 +2667,15 @@ msgstr "نشان دادن همه"
|
||||
msgid "Classes Only"
|
||||
msgstr "تنها کلاسها"
|
||||
|
||||
msgid "Constructors Only"
|
||||
msgstr "فقط سازندگان"
|
||||
|
||||
msgid "Methods Only"
|
||||
msgstr "تنها روشها"
|
||||
|
||||
msgid "Operators Only"
|
||||
msgstr "فقط عملگرها"
|
||||
|
||||
msgid "Signals Only"
|
||||
msgstr "تنها سیگنالها"
|
||||
|
||||
@ -2654,6 +2691,9 @@ msgstr "تنها ویژگیهای زمینه"
|
||||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "نوع عضو"
|
||||
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "کلید واژه ها"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "کلاس"
|
||||
|
||||
@ -2668,6 +2708,11 @@ msgstr ""
|
||||
"پین کردن یک مقدار آن را مجبور می کند حتی اگر برابر با مقدار پیش فرض باشد "
|
||||
"ذخیره شود."
|
||||
|
||||
msgid "(%d change)"
|
||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||
msgstr[0] "%dتغییر"
|
||||
msgstr[1] "%dتغییرات"
|
||||
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "حرکت به بالا"
|
||||
|
||||
|
@ -10010,9 +10010,6 @@ msgstr "Muuta toruksen sisäsädettä"
|
||||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||||
msgstr "Muuta toruksen ulkosädettä"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Polku Blender asennukseen on kelvollinen."
|
||||
|
||||
msgid "Next Plane"
|
||||
msgstr "Seuraava taso"
|
||||
|
||||
|
@ -172,13 +172,14 @@
|
||||
# Christophe Marois <christophemarois@proton.me>, 2024.
|
||||
# Stevan Coroller <stevan.coroller@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Jokod <jb.jokod@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-17 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kentarosan <jacquin.yannis@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 21:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jokod <jb.jokod@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Thread principal"
|
||||
@ -4545,6 +4546,9 @@ msgstr "Exécution du projet"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Écrivez votre code dans la méthode _run()."
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "La scène actuelle a déjà un nœud racine."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Éditer l'action intégrée : %s"
|
||||
|
||||
@ -6664,6 +6668,15 @@ msgstr "Dévoiler non-défaut"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Style des noms de propriétés"
|
||||
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Brut (par exemple, \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "En majuscules (ex: \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "Localisé (par exemple, \"Z Index\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "La traduction n'est pas disponible pour la langue actuel."
|
||||
|
||||
@ -8141,6 +8154,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "Changer le type par défaut"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and can't "
|
||||
"be transformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les CanvasItems sélectionnés sont soit invisibles, soit verrouillés "
|
||||
"d'une manière ou d'une autre et ne peuvent pas être transformés."
|
||||
|
||||
msgid "Set Target Position"
|
||||
msgstr "Définir la position de la cible"
|
||||
|
||||
@ -8865,6 +8885,13 @@ msgstr ""
|
||||
"`lightmap_size_hint` suffisamment élevée et que la valeur `texel_scale` de "
|
||||
"LightmapGI n'est pas trop basse."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and "
|
||||
"should be reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de l'ajustement d'une image de lightmap dans un atlas. Cela ne devrait "
|
||||
"jamais se produire et devrait être signalé."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Précalculer les lightmaps"
|
||||
|
||||
@ -10840,12 +10867,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Mode Édition\n"
|
||||
"Montre les boutons sur les jointures."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "Insérer la clé d'une pose d'os qui existe déjà dans la piste."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Insérer la clé de toutes les poses d'os."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Insérer une clé (Tous les os)"
|
||||
|
||||
@ -13762,6 +13783,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "Remappe une entrée donnée de la plage d'entrée à la plage de sortie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input "
|
||||
"vector by it and returns both this vector and a matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construit une matrice de rotation à partir de l'axe et de l'angle donnés, "
|
||||
"multiplie le vecteur d'entrée par cette matrice et retourne à la fois ce "
|
||||
"vecteur et la matrice."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "Fonction vecteur."
|
||||
|
||||
@ -14632,6 +14661,9 @@ msgstr "Échelle d'affichage"
|
||||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "Mode réseau"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "Convention de nommage des répertoires"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take "
|
||||
"effect."
|
||||
@ -15642,38 +15674,9 @@ msgstr "Paramètres d'export :"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Scène au format glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not contain a Blender installation."
|
||||
msgstr "Le chemin d'accès ne contient pas d'installation de Blender."
|
||||
|
||||
msgid "Can't execute Blender binary."
|
||||
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier binaire Blender."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
|
||||
msgstr "Sortie --version inattendue du fichier binaire Blender à : %s."
|
||||
|
||||
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
|
||||
msgstr "Le chemin fournit manque d'un fichier binaire Blender."
|
||||
|
||||
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette installation de Blender est trop vieille pour cet importeur (pas 3.0+)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Le chemin vers l'installation de Blender est valide (Autodétecté)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Le chemin d'accès vers l'installation de Blender est valide."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Configurer l'importateur de Blender"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blender 3.0+ est requis pour importer les fichiers '.blend'.\n"
|
||||
"Veuillez fournir un chemin valide vers une installation Blender :"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Désactiver l'importation '.blend'"
|
||||
|
||||
@ -16740,6 +16743,14 @@ msgstr ""
|
||||
"La bibliothèque de modèle '%s' requise n'est pas trouvée. Elle peut être "
|
||||
"manquante de votre archive de modèle."
|
||||
|
||||
msgid "ARM64 simulator library, generating from device library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bibliothèque de simulateur ARM64, générée à partir de la bibliothèque pour "
|
||||
"appareil."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to generate ARM64 simulator library."
|
||||
msgstr "Impossible de générer la bibliothèque de simulateur ARM64."
|
||||
|
||||
msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossible de copier un fichier sur le chemin \"%s\" vers \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -18570,6 +18581,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Les variables affectées dans la fonction 'fragment' ne peuvent pas être "
|
||||
"réaffectées dans les fonctions 'vertex' ou 'light'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor "
|
||||
"function (which is not allowed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ne peut pas être utilisé ici, car '%s' est appelé par la fonction du "
|
||||
"processeur '%s' (ce qui n'est pas autorisé)."
|
||||
|
||||
msgid "Assignment to function."
|
||||
msgstr "Affectation à la fonction."
|
||||
|
||||
@ -18590,14 +18608,6 @@ msgstr ""
|
||||
"l'aide de textures intégrées et uniformes, ceci n'est pas supporté (utilisez "
|
||||
"l'un ou l'autre)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument de l'échantillonneur %d de la fonction '%s' est appelée plus d'une "
|
||||
"fois en utilisant des textures qui diffèrent dans les réglages de filtre ou "
|
||||
"de répétition."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -18648,12 +18658,6 @@ msgstr "Un nom de fonction était attendu."
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Pas de fonction correspondante trouvée pour : '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La variable '%s' doit être assignée dans la fonction 'vertex' ou 'fragment' "
|
||||
"en premier."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La varying '%s' ne peut pas être passé pour le paramètre'%s' dans ce contexte."
|
||||
|
@ -36,13 +36,14 @@
|
||||
# Limpa <pe.simon17@gmail.com>, 2023.
|
||||
# bedo david <bedo.david7676@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Attila Diós <xatixatix@gmail.com>, 2024.
|
||||
# TheFocusDev <thefocusdev@protonmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 15:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Attila Diós <xatixatix@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TheFocusDev <thefocusdev@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/hu/>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Fő thread"
|
||||
@ -202,6 +203,9 @@ msgstr "Joypad Gomb %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Nyomás:"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "megérintve"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "elengedve"
|
||||
|
||||
@ -378,6 +382,9 @@ msgstr "Node-ok duplikálása"
|
||||
msgid "Delete Nodes"
|
||||
msgstr "Node-ok törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Go Up One Level"
|
||||
msgstr "Ugrás Egy Szinttel Feljebb"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Frissítés"
|
||||
|
||||
@ -475,6 +482,9 @@ msgstr "Beágyazott műveletek mutatása"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Művelet"
|
||||
|
||||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "Holtzóna"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Idő:"
|
||||
|
||||
@ -622,6 +632,13 @@ msgstr "Animáció Interpolálás Módjának Változtatása"
|
||||
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
||||
msgstr "Animáció Összefűzés Módjának Változtatása"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
|
||||
"compression disabled in order to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tömörített sávokat nem lehet szerkeszteni vagy törölni. Importálja újra az "
|
||||
"animációt tömörítás nélkül a szerkesztéshez."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Animáció Sáv Eltávolítása"
|
||||
|
||||
@ -700,6 +717,9 @@ msgstr "BlendShape"
|
||||
msgid "Methods"
|
||||
msgstr "Metódusok"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier"
|
||||
msgstr "Bézier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
|
||||
@ -778,6 +798,18 @@ msgstr "Tisztítás"
|
||||
msgid "Scale Ratio:"
|
||||
msgstr "Méretezési arány:"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Szinusz"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "InOut"
|
||||
msgstr "BeKi"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "OutIn"
|
||||
msgstr "KiBe"
|
||||
|
||||
msgid "Transition Type:"
|
||||
msgstr "Átmenet Típus:"
|
||||
|
||||
@ -846,6 +878,9 @@ msgstr "Kicsinyítés"
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
|
||||
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr "Hibák"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Figyelmeztetések"
|
||||
|
||||
@ -962,6 +997,12 @@ msgstr "Új %s létrehozása"
|
||||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nincs találat a következőre: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "This class is marked as deprecated."
|
||||
msgstr "Ez az osztály elavultnak van megjelölve."
|
||||
|
||||
msgid "This class is marked as experimental."
|
||||
msgstr "Ez az osztály kísérletiként van megjelölve."
|
||||
|
||||
msgid "Favorites:"
|
||||
msgstr "Kedvencek:"
|
||||
|
||||
@ -1061,6 +1102,9 @@ msgstr "Összes kinyitása"
|
||||
msgid "Collapse All"
|
||||
msgstr "Összes becsukása"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Típus"
|
||||
|
||||
msgid "Search Replacement For:"
|
||||
msgstr "Csere keresése:"
|
||||
|
||||
|
@ -9029,12 +9029,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Mode Edit\n"
|
||||
"Menampilkan tombol pada sambungan."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "Sisipkan kunci pose tulang yang sudah ada di trek."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Sisipkan kunci dari semua pose tulang."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Sisipkan Kunci (Semua Tulang)"
|
||||
|
||||
|
@ -105,13 +105,14 @@
|
||||
# Lorenzo Colelli <lorenzo.colelli@protonmail.com>, 2024.
|
||||
# Nicholas <nicholas.ricci.92@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Samuel Mediani <medianisamuel@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Daniele Basso <d.bass05@proton.me>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Micky <micheledevita2@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Basso <d.bass05@proton.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -720,7 +721,7 @@ msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di plasma forme..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di metodi..."
|
||||
msgstr "Traccia di chiamata di metodi..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di curve di Bézier..."
|
||||
@ -4450,6 +4451,9 @@ msgstr "Esegui Progetto"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Inserisci la logica dello script nel metodo _run()."
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "La scena attuale ha un nodo radice."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Modifica l'Azione Integrata: %s"
|
||||
|
||||
@ -6553,6 +6557,12 @@ msgstr "Espandi non-predefinita"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Stile Nome Proprietà"
|
||||
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Riga (es. \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Iniziale maiuscola (es. \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Localizzazione non disponibile per la lingua attuale."
|
||||
|
||||
@ -8030,6 +8040,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "Cambia Tipo Predefinito"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and can't "
|
||||
"be transformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti i CanvasItem selezionati sono invisibili o bloccati in qualche maniera "
|
||||
"e per questo non possono essere trasformati."
|
||||
|
||||
msgid "Set Target Position"
|
||||
msgstr "Imposta la posizione del'obiettivo"
|
||||
|
||||
@ -10726,12 +10743,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Modalità modifica\n"
|
||||
"Mostra bottoni sulle articolazioni."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "Inserisci chiave per le pose di ossa che hanno già una traccia."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Inserisci una chiave della posa di tutti gli ossi."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Inserisci una chiave (tutte le ossa)"
|
||||
|
||||
@ -13053,6 +13064,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Restituisce un vettore 3D associato se il valore booleano fornito è vero o "
|
||||
"falso."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restituisce un vettore 4D associato se il valore booleano fornito è vero o "
|
||||
"falso."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -15503,39 +15521,9 @@ msgstr "Impostazioni di Esportazione:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Scena glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not contain a Blender installation."
|
||||
msgstr "Il percorso non contiene un'installazione di Blender."
|
||||
|
||||
msgid "Can't execute Blender binary."
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire Blender."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
|
||||
msgstr "Risultato di --version inaspettato dall'eseguibile di Blender a: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
|
||||
msgstr "Il percorso fornito non contiene un eseguibile di Blender."
|
||||
|
||||
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa installazione di Blender è troppo vecchia per questo importatore (non "
|
||||
"è 3.0+)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Il percorso all'installazione di Blender è valido (autorilevato)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Il percorso all'installazione di Blender è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Configura l'importatore di Blender"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È richiesto Blender 3.0+ per importare i file \".blend\".\n"
|
||||
"Per favore fornire un percorso valido per un'installazione di Blender:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Disabilita l'importazione dei \".blend\""
|
||||
|
||||
@ -16593,6 +16581,10 @@ msgstr ""
|
||||
"La libreria di modelli '%s' richiesta non è stata trovata. Potrebbe essere "
|
||||
"mancante dal tuo archivio dei modelli."
|
||||
|
||||
msgid "ARM64 simulator library, generating from device library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biblioteche di emulazione ARM64, generate dalle biblioteche dei dispositivi."
|
||||
|
||||
msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossibile copiare file dal percorso \"%s\" a \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -18425,13 +18417,6 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizzando sia built-in che uniform texture, questo non è supportato (usa "
|
||||
"uno o l'altro)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argomento sampler %d della funzione '%s' è chiamato più di una volta "
|
||||
"utilizzando texture con modalità di filtro o ripetizione diverse."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -18482,12 +18467,6 @@ msgstr "Previsto il nome di una funzione."
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Nessuna funzione corrispondente trovata per: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La variabile '%s' deve essere prima assegnata nella funzione 'vertex' o "
|
||||
"'fragment'."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' variabile non può essere passato come parametro '%s' in quel contesto."
|
||||
|
@ -69,12 +69,13 @@
|
||||
# Libre <ht1722@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# neuve project <neuvecom@gmail.com>, 2024.
|
||||
# James Phillips <XFX@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Shigefumi Sasaki <polycharacter@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 11:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ja/>\n"
|
||||
@ -4370,6 +4371,9 @@ msgstr "プロジェクトの実行"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "ロジックを _run() メソッドに記述する。"
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "現在のシーンには既にルートノードがあります。"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "組み込みアクションの編集: %s"
|
||||
|
||||
@ -7910,6 +7914,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "デフォルトの型を変更"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and can't "
|
||||
"be transformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択された全てのカンバスアイテムが不可視化または固定されていて変換できません。"
|
||||
|
||||
msgid "Set Target Position"
|
||||
msgstr "目標位置を設定"
|
||||
|
||||
@ -8212,7 +8222,7 @@ msgstr ""
|
||||
"が、ゲーム実行中にも表示されるようになります。"
|
||||
|
||||
msgid "Visible Paths"
|
||||
msgstr "可視パス"
|
||||
msgstr "パスを表示"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be "
|
||||
@ -10574,12 +10584,6 @@ msgstr ""
|
||||
"編集モード\n"
|
||||
"関節にボタンを表示します。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "すでにトラックが存在するスケルタルポーズにキーフレームを挿入します。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "すべてのボーンポーズのキーを挿入します。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "キーの挿入(全てのボーン)"
|
||||
|
||||
@ -11705,6 +11709,9 @@ msgstr "タイルをプロキシに置き換える"
|
||||
msgid "The selected TileMap has no layer to edit."
|
||||
msgstr "選択されたTileMapには編集するレイヤーがありません。"
|
||||
|
||||
msgid "The edited layer is disabled or invisible"
|
||||
msgstr "編集されたレイヤーは無効化または不可視化されています"
|
||||
|
||||
msgid "Select Next Tile Map Layer"
|
||||
msgstr "次のタイル マップ レイヤーを選択"
|
||||
|
||||
@ -14280,13 +14287,13 @@ msgid "Instance Configuration"
|
||||
msgstr "インスタンス設定"
|
||||
|
||||
msgid "Override Main Run Args"
|
||||
msgstr "メイン実行の引数を優先する"
|
||||
msgstr "メイン実行の引数を無視する"
|
||||
|
||||
msgid "Launch Arguments"
|
||||
msgstr "起動時の引数"
|
||||
|
||||
msgid "Override Main Tags"
|
||||
msgstr "メイン機能のタグを優先する"
|
||||
msgstr "メイン機能のタグを無視する"
|
||||
|
||||
msgid "Feature Tags"
|
||||
msgstr "機能タグ"
|
||||
@ -15064,38 +15071,9 @@ msgstr "エクスポート設定:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF 2.0 シーン..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not contain a Blender installation."
|
||||
msgstr "パスにはBlenderのインストール先が含まれていません。"
|
||||
|
||||
msgid "Can't execute Blender binary."
|
||||
msgstr "Blenderバイナリを実行できません。"
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
|
||||
msgstr "Blenderバイナリの --version からの予期しない出力: %s。"
|
||||
|
||||
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
|
||||
msgstr "指定されたパスにはBlenderバイナリがありません。"
|
||||
|
||||
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
|
||||
msgstr "このBlenderはこのインポーターにとって古すぎます (3.0以降が必要です)。"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Blenderのインストールパスは有効です(自動検出)。"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Blenderのインストールパスは有効です。"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Blenderインポーターを設定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「.blend」ファイルをインポートするには、Blender 3.0以上のバージョンが必要で"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"有効なBlenderインストールパスを提供してください:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "'.blend'インポートを無効にする"
|
||||
|
||||
@ -17698,13 +17676,6 @@ msgstr ""
|
||||
"用して複数回呼び出されています。これはサポートされていません (どちらか一方を使"
|
||||
"用してください)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サンプラー引数 %d (関数 '%s')が、フィルターまたは繰り返し設定のいずれかが異な"
|
||||
"るテクスチャを使用して複数回呼び出されています。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -17754,12 +17725,6 @@ msgstr "関数名が必要です。"
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' に一致する関数が見つかりません。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varying '%s' を最初に 'vertex' または 'fragment' 関数で割り当てる必要がありま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このコンテキストでは、Varying '%s' を '%s' の引数として渡すことはできません。"
|
||||
|
@ -2975,9 +2975,6 @@ msgstr "ყველა ძვლის პოზის დაბრუნებ
|
||||
msgid "Reset Selected Poses"
|
||||
msgstr "მონიშნული პოზების დაბრუნება"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "ყველა ძვლს პოზის გასაღების ჩასმა."
|
||||
|
||||
msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
|
||||
msgstr "ცარიელი სპრაიტის ბადეში გადაყვანა შეუძლებელია."
|
||||
|
||||
|
@ -63,13 +63,14 @@
|
||||
# Minhyeok Lee <tracertw@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Jun Hwi Ku <siguning@gmail.com>, 2024.
|
||||
# 신윤섭 <a97968765@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Lee Dogeon <dev.moreal@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 신윤섭 <a97968765@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lee Dogeon <dev.moreal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -2224,6 +2225,18 @@ msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만듭니다."
|
||||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "오디오 버스 레이아웃"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||
msgstr "기존 엔진 클래스 이름과 충돌해서는 안 됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
||||
msgstr "기존 전역 스크립트 클래스 이름과 충돌해서는 안 됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||
msgstr "기존 내장 타입 이름과 충돌해서는 안 됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||
msgstr "기존 전역 상수 이름과 충돌해서는 안 됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "오토로드 '%s'이(가) 이미 있습니다!"
|
||||
|
||||
@ -2260,6 +2273,9 @@ msgstr "오토로드 추가"
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "경로:"
|
||||
|
||||
msgid "Set path or press \"%s\" to create a script."
|
||||
msgstr "경로를 설정하거나 “%s”를 눌러 스크립트를 생성합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Node Name:"
|
||||
msgstr "노드 이름:"
|
||||
|
||||
@ -2384,6 +2400,9 @@ msgstr "텍스트 렌더링 및 글꼴 옵션:"
|
||||
msgid "File saving failed."
|
||||
msgstr "파일 저장 실패."
|
||||
|
||||
msgid "This will scan all files in the current project to detect used classes."
|
||||
msgstr "현재 프로젝트의 모든 파일을 스캔하여 사용된 클래스를 감지합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Nodes and Classes:"
|
||||
msgstr "노드와 클래스:"
|
||||
|
||||
@ -2466,6 +2485,9 @@ msgstr "이 독을 창으로 띄웁니다."
|
||||
msgid "Move to Bottom"
|
||||
msgstr "아래로 이동"
|
||||
|
||||
msgid "Move this dock to the bottom panel."
|
||||
msgstr "이 독을 하단 패널로 옮깁니다."
|
||||
|
||||
msgid "3D Editor"
|
||||
msgstr "3D 에디터"
|
||||
|
||||
@ -2755,6 +2777,9 @@ msgstr ""
|
||||
"현재 이 클래스의 설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여"
|
||||
"[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!"
|
||||
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "참고:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
@ -2852,6 +2877,13 @@ msgstr "(값)"
|
||||
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "이 속성은 향후 버전에서 변경되거나 삭제될 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[b]Note:[/b] The returned array is [i]copied[/i] and any changes to it will "
|
||||
"not update the original property value. See [%s] for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[b]참고:[/b] 반환된 배열은 [i]복사된 배열[/i] 이며, 배열을 변경해도 원래 속성 "
|
||||
"값은 업데이트되지 않습니다. 자세한 내용은 [%s]를 참조하세요."
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this property."
|
||||
msgstr "현재 이 속성에 대한 설명이 없습니다."
|
||||
|
||||
@ -2865,6 +2897,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "에디터"
|
||||
|
||||
msgid "Click to copy."
|
||||
msgstr "클릭하여 복사합니다."
|
||||
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다."
|
||||
|
||||
@ -9679,12 +9714,6 @@ msgstr ""
|
||||
"편집 모드\n"
|
||||
"관절 위에 버튼을 보입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "이미 존재하는 트랙의 본 포즈에 키를 삽입합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "모든 본 포즈의 키를 삽입합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "키 삽입 (모든 본에)"
|
||||
|
||||
@ -13716,22 +13745,9 @@ msgstr "내보내기 설정:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF 2.0 씬..."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Blender 실행 파일의 경로가 올바릅니다 (자동 감지됨)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Blender 실행 파일의 경로가 올바릅니다."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Blender 임포터 설정"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'.blend' 파일을 가져오기 위해서는 3.0버전 이상의 Blender가 필요합니다.\n"
|
||||
"Blender 실행 파일이 있는 경로를 제공해 주세요:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "'.blend' 가져오기 비활성화"
|
||||
|
||||
@ -15584,12 +15600,6 @@ msgstr "함수 이름이 와야 합니다."
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "다음 함수를 찾을 수 없습니다: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varying '%s'는 반드시 먼저 'vertex' 또는 'fragment' 함수에서 할당되어야 합니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr "Varying '%s'은 해당 문맥에서 '%s' 인자로 전달할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -94,8 +94,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gre-gorn <gre-gorn@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 01:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -3556,6 +3556,13 @@ msgstr "Szybkie otwieranie skryptu..."
|
||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr "%s już nie istnieje! Podaj nowe położenie do zapisu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
||||
"or plugin data were saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualna scena nie ma korzenia, ale %d zmodyfikowane zasoby i/lub dane "
|
||||
"wtyczek zostały zapisane i tak."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -4395,6 +4402,9 @@ msgstr "Uruchom projekt"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Wpisz swoją logikę w metodzie _run()."
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "Aktualna scena ma już węzeł główny."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Edytuj wbudowaną akcję: %s"
|
||||
|
||||
@ -6486,6 +6496,15 @@ msgstr "Rozwiń niedomyślne"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Styl nazw właściwości"
|
||||
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Surowe (np. \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Z wielkiej litery (np. \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "Przetłumaczone (np. \"Indeks Z\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Tłumaczenie niedostępne dla aktualnego języka."
|
||||
|
||||
@ -7948,6 +7967,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "Zmienić domyślny typ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and can't "
|
||||
"be transformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystkie zaznaczone węzły CanvasItem są niewidzialne albo zablokowane w "
|
||||
"jakiś sposób i nie można ich edytować."
|
||||
|
||||
msgid "Set Target Position"
|
||||
msgstr "Ustaw pozycję docelową"
|
||||
|
||||
@ -8661,6 +8687,13 @@ msgstr ""
|
||||
"siatki wybrane do wypiekania mają wartość \"lightmap_size_hint\" ustawioną na "
|
||||
"wystarczająco wysoką i \"texel_scale\" węzła LightmapGI nie jest za niski."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and "
|
||||
"should be reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się wpasować obrazka mapy światła w atlas. To nie powinno się nigdy "
|
||||
"zdarzyć i powinno zostać zgłoszone."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Stwórz Lightmaps"
|
||||
|
||||
@ -10614,12 +10647,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Tryb edycji\n"
|
||||
"Pokaż przyciski na złączeniach."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "Wstaw klucze dla póz kości, które mają już ścieżkę."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Wstaw klucz wszystkich póz kości."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Wstaw klucz (wszystkie kości)"
|
||||
|
||||
@ -12922,6 +12949,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Zwraca powiązany wektor 3D, jeśli podana wartość boolowska jest prawdziwa "
|
||||
"albo fałszywa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwraca powiązany wektor 4D, jeśli podana wartość boolowska jest prawdziwa "
|
||||
"albo fałszywa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13491,6 +13525,13 @@ msgstr "Zwraca losową wartość między podanym minimum a maximum."
|
||||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "Przemapowuje podane wejście z wejściowego zakresu na wyjściowy zakres."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input "
|
||||
"vector by it and returns both this vector and a matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buduje macierz obrotu z podanej osi i kąta, mnoży przez nią wektor wejściowy "
|
||||
"i zwraca zarówno ten wektor, jak i macierz."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "Funkcja wektorowa."
|
||||
|
||||
@ -14343,6 +14384,9 @@ msgstr "Skala wyświetlania"
|
||||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "Tryb sieci"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "Konwencja nazywania folderów"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take "
|
||||
"effect."
|
||||
@ -15334,37 +15378,9 @@ msgstr "Ustawienia eksportu:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Scena glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not contain a Blender installation."
|
||||
msgstr "Ścieżka nie zawiera instalacji Blendera."
|
||||
|
||||
msgid "Can't execute Blender binary."
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić pliku wykonywalnego Blendera."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany wynik --version z pliku wykonywalnego Blendera w: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
|
||||
msgstr "Dostarczona ścieżka nie zawiera pliku wykonywalnego Blendera."
|
||||
|
||||
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
|
||||
msgstr "Ta instalacja Blendera jest za stara dla tego importera (nie 3.0+)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Ścieżka do instalacji Blendera jest prawidłowa (wykryta automatycznie)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Ścieżka do instalacji Blendera jest poprawna."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Skonfiguruj importer Blendera"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do importowania plików '.blend' wymagany jest Blender 3.0+.\n"
|
||||
"Podaj prawidłową ścieżkę do instalacji Blendera:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Wyłącz importowanie plików \".blend\""
|
||||
|
||||
@ -16398,6 +16414,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Żądana biblioteka szablonu \"%s\" nie została znaleziona. Może jej brakować w "
|
||||
"twoim archiwum szablonu."
|
||||
|
||||
msgid "ARM64 simulator library, generating from device library."
|
||||
msgstr "Biblioteka symulatora ARM64, generowana z biblioteki urządzenia."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to generate ARM64 simulator library."
|
||||
msgstr "Nie udało się wygenerować biblioteki symulatora ARM64."
|
||||
|
||||
msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nie udało się skopiować pliku ze ścieżki \"%s\" do \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -17037,6 +17059,13 @@ msgstr "Uruchom na zdalnym systemie Windows"
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "Uruchom wyeksportowany projekt na zdalnym systemie Windows"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zasób SpriteFrames musi zostać utworzony lub ustawiony we właściwości "
|
||||
"\"Sprite Frames\", aby AnimatedSprite2D mógł wyświetlać klatki."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
@ -17714,6 +17743,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "To ciało będzie ignorowane, dopóki nie ustawisz siatki."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zasób SpriteFrames musi zostać utworzony lub ustawiony we właściwości "
|
||||
"\"Sprite Frames\", aby AnimatedSprite3D mógł wyświetlać klatki."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
@ -18177,6 +18213,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Zmienne varying przypisane w funkcji \"fragment\" nie mogą zostać ponownie "
|
||||
"przypisane we \"vertex\" lub \"light\"."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function."
|
||||
msgstr "\"%s\" nie może być użyte wewnątrz funkcji procesora \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor "
|
||||
"function (which is not allowed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" nie może być tutaj użyte, ponieważ \"%s\" jest wołane przez funkcję "
|
||||
"procesora \"%s\" (co nie jest dozwolone)."
|
||||
|
||||
msgid "Assignment to function."
|
||||
msgstr "Przypisanie do funkcji."
|
||||
|
||||
@ -18197,13 +18243,6 @@ msgstr ""
|
||||
"zarówno wbudowanych, jak i uniformowych tekstur, nie jest obsługiwany (użyj "
|
||||
"jednego lub drugiego)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argument samplera %d funkcji \"%s\" został wywołany więcej niż raz przy "
|
||||
"użyciu tekstur, które różnią się ustawieniem filtra lub powtarzania."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -18248,18 +18287,15 @@ msgstr "Oczekiwano znaku \"(\" po nazwie typu."
|
||||
msgid "No matching constructor found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pasującego konstruktora dla: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type."
|
||||
msgstr "Wbudowana funkcja \"%s\" nie jest wspierana przez typ shadera \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a function name."
|
||||
msgstr "Oczekiwano nazwy funkcji."
|
||||
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pasującej funkcji dla: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienna varying \"%s\" musi najpierw zostać przypisana w funkcji \"vertex\" "
|
||||
"lub \"fragment\"."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienna varying \"%s\" nie może być przekazana do parametru \"%s\" w tym "
|
||||
|
@ -59,13 +59,14 @@
|
||||
# Druiditbeau <druiditbeau@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Ruan Victor <ruanvictordossantoscorrea128@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Christian <cristianvito22@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Ricardo Farinha <Ricardoarfarinha@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 02:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Alves <gustavoaw2@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Farinha <Ricardoarfarinha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -10267,6 +10268,9 @@ msgstr "Faça o editor de script flutuar."
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
msgid "The following files are newer on disk."
|
||||
msgstr "Os seguintes ficheiros são mais recentes no disco."
|
||||
|
||||
msgid "What action should be taken?:"
|
||||
msgstr "Qual ação deve ser tomada?:"
|
||||
|
||||
@ -10570,12 +10574,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Modo Edição\n"
|
||||
"Mostrar botões nas junções."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "Chave inserida na postura de ossos já existe na faixa."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Inserir Chaves de Todas as Posturas de Ossos."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Inserir Chave (Todos os Ossos)"
|
||||
|
||||
@ -14941,26 +14939,9 @@ msgstr "Exportar Cena para Ficheiro glTF 2.0"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Cena glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't execute Blender binary."
|
||||
msgstr "Não foi possível executar Blender Binary."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caminho para a instalação do Blender é válido (detectado automaticamente)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "O caminho à instalação do Blender é válido."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Configurar Importador do Blender"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Blender 3.0+ é necessário para importar ficheiros '.blend'.\n"
|
||||
"Forneça um caminho válido para uma instalação do Blender:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Desativar Importação '.blend'"
|
||||
|
||||
@ -15382,6 +15363,9 @@ msgstr "Desconhecido"
|
||||
msgid "Select an action"
|
||||
msgstr "Selecione uma ação"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an XR runtime."
|
||||
msgstr "Escolha uma runtime XR."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot use the same SubViewport with multiple OpenXR composition layers. "
|
||||
"Clear it from its current layer first."
|
||||
@ -15396,6 +15380,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Camadas de Composição OpenXR devem ter transformações orto-normalizadas (sem "
|
||||
"escala ou cortes)."
|
||||
|
||||
msgid "Error creating keystores directory:"
|
||||
msgstr "Erro ao criar diretório keystores:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||||
msgstr "Chave pública inválida para expansão APK."
|
||||
|
||||
@ -15785,6 +15772,9 @@ msgid "Installation/running failed, see editor log for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na instalação/execução, consulte o log do editor para obter detalhes."
|
||||
|
||||
msgid "Debug Script Export"
|
||||
msgstr "Exportação do Script Debug"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -17362,13 +17352,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais que uma vez usando "
|
||||
"texturas integradas e uniformes, isso não é suportado (use um ou outro)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais que uma vez usando "
|
||||
"texturas que diferem na configuração de filtro ou repetição."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -17418,11 +17401,6 @@ msgstr "Esperava um nome de função."
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Nenhuma função correspondente encontrada para: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varying '%s' deve ser atribuída na função 'vertex' ou 'fragment' primeiro."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr "Varying '%s' não pode ser passada para o parâmetro '%s' nesse contexto."
|
||||
|
||||
|
@ -190,13 +190,14 @@
|
||||
# Marcia Perez <cristianemarcia50@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Gustavo Alves <gustavoaw2@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Christian <cristianvito22@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Mateus Bueno <mateusmbdev@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian <cristianvito22@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateus Bueno <mateusmbdev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
|
||||
"engine/godot/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Thread principal"
|
||||
msgstr "Thread Principal"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
@ -2407,6 +2408,9 @@ msgstr "Não pode começar com um dígito."
|
||||
msgid "Valid characters:"
|
||||
msgstr "Caracteres válidos:"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||
msgstr "Não deve coincidir com um nome de classe existente na engine."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
||||
msgstr "Não deve coincidir com um nome de classe global existente."
|
||||
|
||||
@ -2416,6 +2420,9 @@ msgstr "O nome não pode estar em conflito com o de um tipo interno existente."
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||
msgstr "Não deve coincidir com um nome de constante global existente."
|
||||
|
||||
msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name."
|
||||
msgstr "Palavra-chave não pode ser usado como nome para autocarregamento."
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "Autoload '%s' já existe!"
|
||||
|
||||
@ -2839,6 +2846,10 @@ msgstr "Importar Perfil/Perfis"
|
||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||
msgstr "Gerenciar Perfis de Funcionalidades do Editor"
|
||||
|
||||
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algumas extensões precisam que o editor seja reiniciado para terem efeito."
|
||||
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
@ -3145,6 +3156,9 @@ msgstr "Sinal:"
|
||||
msgid "Theme Property:"
|
||||
msgstr "Propriedade do Tema:"
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d corresponde."
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d correspondências."
|
||||
|
||||
@ -3305,6 +3319,9 @@ msgstr "Definir Múltiplos: %s"
|
||||
msgid "Remove metadata %s"
|
||||
msgstr "Remover metadados %s"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned %s"
|
||||
msgstr "Fixado %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unpinned %s"
|
||||
msgstr "%s não fixado"
|
||||
|
||||
@ -3471,9 +3488,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Save Resource As..."
|
||||
msgstr "Salvar Recurso como..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravação;"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível abrir arquivo '%s'. O arquivo pode ter sido movido ou "
|
||||
"deletado."
|
||||
|
||||
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
||||
msgstr "Erro ao salvar o arquivo '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
|
||||
msgstr "Arquivo de cena '%s' aparenta estar inválido/corrupto."
|
||||
|
||||
msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
|
||||
msgstr "Não foi encontrado arquivo %s ou uma de suas dependências."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by "
|
||||
"this version of Godot, so it can't be opened."
|
||||
@ -3490,6 +3521,9 @@ msgstr "Analisando"
|
||||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||
msgstr "Criando Miniatura"
|
||||
|
||||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||||
msgstr "Esta operação não pode ser feita sem uma raiz da árvore."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
|
||||
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
||||
@ -3497,6 +3531,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta cena não pode ser salva porque há uma inclusão de instância cíclica.\n"
|
||||
"Por favor a resolva e tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
||||
"be satisfied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível salvar a cena. Provavelmente dependências (instâncias ou "
|
||||
"herança) não foram satisfeitas."
|
||||
|
||||
msgid "Save scene before running..."
|
||||
msgstr "Salvar a cena antes de executar..."
|
||||
|
||||
@ -3599,6 +3640,13 @@ msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s não existe mais! Por favor especifique um novo diretório para salvar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
||||
"or plugin data were saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cena atual não tem um nó raiz, mas %d recurso(s) externo(s) modificado(s) e/"
|
||||
"ou dados de plugin foram salvos de qualquer forma."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3670,6 +3718,9 @@ msgstr "Salvar recursos modificados antes de fechar?"
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
||||
msgstr "Salvar alterações na(s) seguinte(s) cena(s) antes de recarregar?"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||||
msgstr "Salvar alterações na(s) seguinte(s) cena(s) antes de sair?"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvar alterações na(s) seguinte(s) cena(s) antes de abrir o Gerenciador de "
|
||||
@ -3685,6 +3736,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||||
msgstr "Escolha uma Cena Principal"
|
||||
|
||||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||||
msgstr "Esta operação não pode ser feita sem uma cena."
|
||||
|
||||
msgid "Export Mesh Library"
|
||||
msgstr "Exportar Biblioteca de Malhas"
|
||||
|
||||
@ -10455,12 +10509,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Modo Edição\n"
|
||||
"Mostrar botões nas junções."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "Chave inserida na postura de ossos já existe na faixa."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Inserir Chaves de Todas as Posturas de Ossos."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Inserir Chave (Todos os Ossos)"
|
||||
|
||||
@ -14998,23 +15046,9 @@ msgstr "Exportar Configurações:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Cena glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caminho para a instalação do Blender é válido (detectado automaticamente)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "O caminho para a instalação do Blender é válido."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Configurar Importador do Blender"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Blender 3.0+ é necessário para importar arquivos '.blend'.\n"
|
||||
"Forneça um caminho válido para uma instalação do Blender:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Desativar Importação '.blend'"
|
||||
|
||||
@ -17471,13 +17505,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais de uma vez usando "
|
||||
"texturas integradas e uniformes, isso não é suportado (use um ou outro)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais de uma vez usando "
|
||||
"texturas que diferem na configuração de filtro ou repetição."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -17527,11 +17554,6 @@ msgstr "Esperava um nome de função."
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Nenhuma função correspondente encontrada para: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varying '%s' deve ser atribuída na função 'vertex' ou 'fragment' primeiro."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr "Varying '%s' não pode ser passada para o parâmetro '%s' nesse contexto."
|
||||
|
||||
|
@ -197,13 +197,14 @@
|
||||
# Andrey Razin <AndreyRazinWork@yandex.ru>, 2024.
|
||||
# Tim Zh <tim3@mail.ru>, 2024.
|
||||
# Lev73 <asusgamens@gmail.com>, 2024.
|
||||
# LLIax <aultero@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 11:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lev73 <asusgamens@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 14:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruslan <vovavalenkov15@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -3677,6 +3678,13 @@ msgstr "Быстро открыть скрипт..."
|
||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr "%s больше не существует! Пожалуйста, укажите новое место сохранения."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
||||
"or plugin data were saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текущая сцена не имеет корневого узла, но изменённые внешние ресурсы и (или) "
|
||||
"данные плагина (%d) всё равно были сохранены."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -4516,6 +4524,9 @@ msgstr "Запуск проекта"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Пишите ваш код в методе _run()."
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "У текущей сцены уже есть корневой узел."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Изменить встроенное действие: %s"
|
||||
|
||||
@ -6613,6 +6624,15 @@ msgstr "Развернуть изменённые"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Стиль имени свойства"
|
||||
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Без обработки (например, \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Прописные буквы (например, \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "Локализованные (например, \"Z-индекс\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Локализация недоступна для данного языка."
|
||||
|
||||
@ -10667,12 +10687,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Режим редактирования\n"
|
||||
"Показывать кнопки на соединениях."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "Вставить ключ поз костей для существующих дорожек."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Вставить ключ всех поз костей."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Вставить ключ (все кости)"
|
||||
|
||||
@ -14302,6 +14316,9 @@ msgstr "Масштаб отображения"
|
||||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "Режим сети"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "Наименование директорий"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take "
|
||||
"effect."
|
||||
@ -15220,25 +15237,9 @@ msgstr "Параметры экспорта:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Сцена glTF 2.0…"
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
|
||||
msgstr "Неожиданный вывод --version из двоичного файла Blender по адресу: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Путь к установке Blender является допустимым (определён автоматически)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Путь к установке Blender является допустимым."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Настроить средство импорта Blender"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для импорта файлов «.blend» требуется Blender 3.0+.\n"
|
||||
"Укажите правильный путь к установке Blender:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Отключить импорт «.blend»"
|
||||
|
||||
@ -17706,13 +17707,6 @@ msgstr ""
|
||||
"встроенных функций, так и однородных текстур; это не поддерживается (следует "
|
||||
"использовать что-то одно)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аргумент сэмплера %d функции «%s» вызывается больше одного раза с помощью "
|
||||
"текстур, у которых отличается параметр фильтра или повтора."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -17763,11 +17757,6 @@ msgstr "Ожидалось имя функции."
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Не найдена соответствующая функция для: «%s»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вариацию «%s» сначала необходимо задать в функции «vertex» или «fragment»."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr "Вариация «%s» не может быть передана параметру «%s» в этом контексте."
|
||||
|
||||
|
@ -20,13 +20,14 @@
|
||||
# Mikuláš Suchanovský <mikulassuchanovsky@protonmail.com>, 2023.
|
||||
# Ellie Star <gender.thief.star@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Lmpsk <adamgramblicka@hotmail.com>, 2024.
|
||||
# Gelissean <gelu586@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 06:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lmpsk <adamgramblicka@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gelissean <gelu586@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Hlavné vlákno"
|
||||
@ -539,6 +540,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie je možné zmeniť mód cyklenia v animácií, inštanciovanej v importovanej "
|
||||
"scéne."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Stopa vlastnosti..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Stopa 3D pozície..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Stopa 3D rotácie..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Stopa 3D škálovania..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Dĺžka animácie (v snímkoch)"
|
||||
|
||||
@ -6979,9 +6992,15 @@ msgstr "Neplatný zdroj pre shader."
|
||||
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
||||
msgstr "Neplatná funkcia porovnania pre tento typ."
|
||||
|
||||
msgid "Surface Index"
|
||||
msgstr "Index povrchu"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
|
||||
msgstr "Neplatné argumenty pre vstavanú funkciu: \"%s(%s)\"."
|
||||
|
||||
msgid "Recursion is not allowed."
|
||||
msgstr "Rekurzia nie je povolená."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "Neplatné priradenie '%s' k '%s'."
|
||||
|
||||
|
@ -36,13 +36,14 @@
|
||||
# TheeStickmahn <ljhbengtsson@icloud.com>, 2024.
|
||||
# Evelyn <gfo.957@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Joakim Hulthe <joakim@hulthe.net>, 2024.
|
||||
# Lexag <lexa.grebnets@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joakim Hulthe <joakim@hulthe.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lexag <lexa.grebnets@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/sv/>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Huvudtråd"
|
||||
@ -478,6 +479,9 @@ msgstr "Filtrera efter namn"
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Rensa Alla"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Ta bort filter."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Lägg till ny Handling"
|
||||
|
||||
@ -1226,6 +1230,9 @@ msgid_plural "%d of %d matches"
|
||||
msgstr[0] "%d av %d matcha"
|
||||
msgstr[1] "%d av %d matchar"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Hitta"
|
||||
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "Matcha gemener/versaler"
|
||||
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/tr/>\n"
|
||||
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgid "Copy Node Path"
|
||||
msgstr "Düğüm Yolunu Kopyala"
|
||||
|
||||
msgid "Instance:"
|
||||
msgstr "Örnek:"
|
||||
msgstr "Örnekleme:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This node has been instantiated from a PackedScene file:\n"
|
||||
@ -3588,6 +3588,13 @@ msgstr "Betiği Hızlı Aç..."
|
||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr "%s artık mevcut değil! Lütfen yeni bir kaydetme konumu belirtin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
||||
"or plugin data were saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçerli sahnede hiç kök düğüm yok, ancak yine de %d değiştirilmiş harici "
|
||||
"kaynak(lar) ve/veya eklenti verileri kaydedildi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -4429,6 +4436,9 @@ msgstr "Projeyi Çalıştır"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Mantığınızı _run() yöntemine yazın."
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "Geçerli sahnenin zaten bir kök düğümü var."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Yerleşik Eylemi Düzenle: %s"
|
||||
|
||||
@ -5798,11 +5808,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Movie Maker modu etkinleştirildi ancak hiçbir film dosyası yolu "
|
||||
"belirtilmedi.\n"
|
||||
"Editör > Film Yazarı kategorisi altındaki proje ayarlarında varsayılan bir "
|
||||
"film dosyası yolu belirtilebilir.\n"
|
||||
"Alternatif olarak, tek sahneleri çalıştırmak için kök düğüme bir "
|
||||
"\"movie_file\" dizesi meta verisi eklenebilir,\n"
|
||||
"o sahneyi kaydederken kullanılacak film dosyasının yolunu belirterek."
|
||||
"Varsayılan bir film dosyası yolu, proje ayarlarındaki Düzenleyici > Film "
|
||||
"Yazarı kategorisi altından belirtilebilir.\n"
|
||||
"Alternatif olarak kök düğüme, tek sahneleri çalıştırmak için, ilgili sahneyi "
|
||||
"kaydederken kullanılacak film dosyasının\n"
|
||||
"yolunu belirten bir \"movie_file\" meta veri dizesi eklenebilir."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
||||
msgstr "Alt-işlem(ler) başlatılamadı!"
|
||||
@ -6533,6 +6543,15 @@ msgstr "Varsayılan Olmayan'ı Genişlet"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Özellik İsmi Tarzı"
|
||||
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Ham (örn. \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Büyük Harfe Çevrilmiş (örn. \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "Yerelleştirilmiş (örn. \"Z İndeksi\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Geçerli dil için yerelleştirme mevcut değil."
|
||||
|
||||
@ -7696,10 +7715,10 @@ msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
|
||||
msgstr "Sürükleme: Seçili düğümü eksen etrafında döndürür."
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||||
msgstr "Alt+Sürükle: Seçili düğümü taşıyın."
|
||||
msgstr "Alt+Sürükle: Seçili düğümü taşı."
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
||||
msgstr "Alt+Sürükle: Seçilen düğümü ölçeklendirir."
|
||||
msgstr "Alt+Sürükle: Seçilen düğümü ölçeklendir."
|
||||
|
||||
msgid "V: Set selected node's pivot position."
|
||||
msgstr "V: Seçilen düğümün eksen konumunu ayarlar."
|
||||
@ -7728,10 +7747,10 @@ msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Tıklanan konumdaki, seçilebilir düğümlerin listesini göster."
|
||||
|
||||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||||
msgstr "Nesnenin dönüş pivotunu değiştirmek için tıklayın."
|
||||
msgstr "Nesnenin dönüş eksenini değiştirmek için tıklayın."
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Set temporary rotation pivot."
|
||||
msgstr "Shift: Geçici dönüş pivotunu ayarlayın."
|
||||
msgstr "Shift: Geçici dönüş eksenini ayarlayın."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button while holding Shift to put the rotation pivot in the center "
|
||||
@ -7993,6 +8012,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "Varsayılan Türü Değiştir"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and can't "
|
||||
"be transformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçilen tüm CanvasItems öğeleri ya görünmez ya da bir şekilde kilitlenmiş "
|
||||
"durumdadır ve dönüştürülemez."
|
||||
|
||||
msgid "Set Target Position"
|
||||
msgstr "Hedef Konumu Ayarla"
|
||||
|
||||
@ -8708,6 +8734,13 @@ msgstr ""
|
||||
"`lightmap_size_hint` değerinin yeterince yüksek ayarlandığından, ve "
|
||||
"LightmapGI'nin `texel_scale` değerinin çok düşük olmadığından emin olun."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and "
|
||||
"should be reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ışık haritası görüntüsünün atlasa sığdırılması başarısız oldu. Bunun asla "
|
||||
"olmaması gerekirdi ve rapor edilmelidir."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Işık-Haritalarını Pişir"
|
||||
|
||||
@ -10671,12 +10704,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Düzenleme Kipi\n"
|
||||
"Eklemlerdeki düğmeleri göster."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "İzde mevcut kemik duruşlarının anahtarını ekle."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Tüm kemik duruşlarınn anahtarını ekle."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Anahtar Ekle (Tüm Kemikler)"
|
||||
|
||||
@ -12983,6 +13010,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Verilen mantıksal değerin doğru ya da yanlış olmasına göre, bağlantılı 3D "
|
||||
"vektörü döndürür."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verilen mantıksal değerin doğru ya da yanlış olmasına göre, bağlantılı 4D "
|
||||
"vektörü döndürür."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13554,6 +13588,13 @@ msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verilen bir girişi, giriş aralığından çıkış aralığına yeniden haritalar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input "
|
||||
"vector by it and returns both this vector and a matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verilen eksen ve açıdan bir döndürme matrisi oluşturur, giriş vektörünü "
|
||||
"bununla çarpar ve hem bu vektörü hem de bir matris döndürür."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "Vektör fonksiyonu."
|
||||
|
||||
@ -14407,6 +14448,9 @@ msgstr "Ekran Ölçeği"
|
||||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "Ağ Kipi"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "Dizin Adlandırma Kuralı"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take "
|
||||
"effect."
|
||||
@ -15401,37 +15445,9 @@ msgstr "Dışa Aktarma Ayarları:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF 2.0 Sahnesi..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not contain a Blender installation."
|
||||
msgstr "Yol, bir Blender kurulumu içermiyor."
|
||||
|
||||
msgid "Can't execute Blender binary."
|
||||
msgstr "Blender ikili dosyası çalıştırılamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
|
||||
msgstr "Blender çalıştırılabilir dosyasından beklenmeyen --version çıktısı: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
|
||||
msgstr "Verilen yol bir Blender ikili dosyası içermiyor."
|
||||
|
||||
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
|
||||
msgstr "Bu Blender kurulumu, bu içe aktarıcı için çok eski (3.0+ değil)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Blender kurulumunun yolu geçerlidir (Otomatik algılandı)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Blender kurulumunun yolu geçerlidir."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Blender İçe Aktarıcıyı Yapılandır"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'.blend' dosyalarını içe aktarmak için Blender 3.0+ gereklidir.\n"
|
||||
"Lütfen bir Blender kurulumu için geçerli bir yol verin:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "'.blend' İçe Aktarmayı Devre Dışı Bırak"
|
||||
|
||||
@ -16471,6 +16487,12 @@ msgstr ""
|
||||
"İstenilen şablon dosyası, \"%s\", bulunamadı. Şablon arşivinizde eksik "
|
||||
"olabilir."
|
||||
|
||||
msgid "ARM64 simulator library, generating from device library."
|
||||
msgstr "ARM64 simülatör kütüphanesi, cihaz kütüphanesinden üretiliyor."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to generate ARM64 simulator library."
|
||||
msgstr "ARM64 simülatör kütüphanesi üretilemiyor."
|
||||
|
||||
msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" yolundaki bir dosya \"%s\" konumuna kopyalanamadı."
|
||||
|
||||
@ -17099,6 +17121,13 @@ msgstr "Uzak Windows sisteminde çalıştır"
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "Dışa aktarılan projeyi uzak Windows sisteminde çalıştır"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AnimatedSprite2D'nin kareleri görüntüleyebilmesi için, bir SpriteFrames "
|
||||
"kaynağı oluşturulmalı veya \"Sprite Frames\" özelliğinde ayarlanmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
@ -17798,6 +17827,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Bu cisim, siz bir örgü ayarlayana kadar yok sayılır."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AnimatedSprite3D'nin kareleri görüntüleyebilmesi için bir SpriteFrames "
|
||||
"kaynağı oluşturulmalı veya \"Sprite Frames\" özelliğinde ayarlanmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
@ -18279,6 +18315,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'Fragment' fonksiyonunda atanmış değişenler, 'vertex' veya 'light' "
|
||||
"fonksiyonunda yeniden atanamaz."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function."
|
||||
msgstr "'%s', '%s' işlemci fonksiyonu içerisinde kullanılamaz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor "
|
||||
"function (which is not allowed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' burada kullanılamaz, çünkü '%s', '%s' işlemci fonksiyonu tarafından "
|
||||
"çağrılıyor (buna izin verilmez)."
|
||||
|
||||
msgid "Assignment to function."
|
||||
msgstr "Fonksiyona atama."
|
||||
|
||||
@ -18299,14 +18345,6 @@ msgstr ""
|
||||
"düzenli dokular kullanılarak birden fazla kez çağrıldı, ama bu desteklenmiyor "
|
||||
"(ya birini veya diğerini kullanın)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d örnekleyici girdi değişkeni ('%s' fonksiyonunda), ya filtre veya "
|
||||
"tekrarlama ayarında olandan farklı dokular kullanılarak birden fazla kez "
|
||||
"çağrıldı."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -18351,18 +18389,15 @@ msgstr "Tip isminden sonra '(' bekleniyordu."
|
||||
msgid "No matching constructor found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Şununla eşleşen yapıcı yöntem bulunamadı: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type."
|
||||
msgstr "Yerleşik '%s' fonksiyonu, '%s' gölgelendirici türü için desteklenmiyor."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a function name."
|
||||
msgstr "Bir fonksiyon ismi bekleniyordu."
|
||||
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Şununla eşleşen fonksiyon bulunamadı: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' Değişeni, ilk olarak köşe (vertex) veya parça (fragment) fonksiyonunda "
|
||||
"atanmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr "'%s' Değişeni, ilgili bağlamda '%s' alınan değişkenine geçirilemez."
|
||||
|
||||
|
@ -48,13 +48,14 @@
|
||||
# Veni Vid <venivid28@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Andrew <padlyko@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Fqwe1 <Fqwe1@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Danil Buchenkow <dan0406qwerty@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fqwe1 <Fqwe1@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danil Buchenkow <dan0406qwerty@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -477,6 +478,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Дія із назвою «%s» вже існує."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "Неможливо повернути - Дія така сама, як і початкова"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "Відмінити дію"
|
||||
|
||||
@ -1231,6 +1235,10 @@ msgstr "Тільки виділити"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Сховати"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Пробіли"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabs"
|
||||
@ -1253,6 +1261,9 @@ msgstr "Помилки"
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom factor"
|
||||
msgstr "Зум"
|
||||
|
||||
msgid "Line and column numbers."
|
||||
msgstr "Номери рядків і позицій."
|
||||
|
||||
@ -1975,6 +1986,9 @@ msgstr "Не вдалося видобути з пакунка «%s» такі
|
||||
msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(і ще %s файлів)"
|
||||
|
||||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||||
msgstr "Ресурс «%s» встановлено успішно!"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "Успіх!"
|
||||
|
||||
@ -2142,6 +2156,18 @@ msgstr "Створення нового компонування шини."
|
||||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Компонування звукової шини"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||
msgstr "Не повинно конфліктувати з існуючою назвою класу рушія."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
||||
msgstr "Не повинен конфліктувати з іменем існуючого глобального класу скрипту."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||||
msgstr "Не повинно конфліктувати з існуючою вбудованою назвою типу."
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||
msgstr "Не повинен конфліктувати з існуючою назвою глобальної константи."
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "Автозавантаження '%s' вже існує!"
|
||||
|
||||
@ -2178,6 +2204,9 @@ msgstr "Додати автозавантаження"
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Шлях:"
|
||||
|
||||
msgid "Set path or press \"%s\" to create a script."
|
||||
msgstr "Вкажіть шлях або натисніть «%s», щоб створити скрипт."
|
||||
|
||||
msgid "Node Name:"
|
||||
msgstr "Ім'я Вузла:"
|
||||
|
||||
@ -2662,6 +2691,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Наразі для цього класу немає опису. Будь ласка, допоможіть нам, [color=$color]"
|
||||
"[url=$url]зробивши внесок[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Зауваження:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
@ -3090,6 +3122,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Save Resource As..."
|
||||
msgstr "Зберегти ресурс як..."
|
||||
|
||||
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
|
||||
msgstr "Файл сцени '%s' є недійсним/пошкодженим."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by "
|
||||
"this version of Godot, so it can't be opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл '%s' збережено у форматі, який є новішим за формати, що підтримуються "
|
||||
"цією версією Godot, тому його неможливо відкрити."
|
||||
|
||||
msgid "Saving Scene"
|
||||
msgstr "Збереження сцени"
|
||||
|
||||
@ -3099,9 +3141,20 @@ msgstr "Аналіз"
|
||||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||
msgstr "Створюємо мініатюру"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
|
||||
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цю сцену не вдасться зберегти, оскільки вона містить циклічне включення "
|
||||
"екземплярів.\n"
|
||||
"Будь ласка, вирішіть цю проблему, а потім спробуйте зберегти ще раз."
|
||||
|
||||
msgid "Save scene before running..."
|
||||
msgstr "Зберегти сцену перед запуском…"
|
||||
|
||||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти одну або кілька сцен!"
|
||||
|
||||
msgid "Save All Scenes"
|
||||
msgstr "Зберегти всі сцени"
|
||||
|
||||
@ -3114,6 +3167,9 @@ msgstr "Об'єднати з існуючим"
|
||||
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
||||
msgstr "Змінити перетворення екземпляра сітки"
|
||||
|
||||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||||
msgstr "Не вдається завантажити MeshLibrary для об'єднання!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||||
@ -3191,6 +3247,9 @@ msgstr "Швидке відкриття сцени..."
|
||||
msgid "Quick Open Script..."
|
||||
msgstr "Швидке відкриття скрипту..."
|
||||
|
||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr "%s більше не існує! Будь ласка, вкажіть нове місце збереження."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3267,6 +3326,13 @@ msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед відкриттям менеджера проєктів?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
||||
"considered a bug. Please report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця опція застаріла. Ситуації, коли оновлення має бути примусовим, тепер "
|
||||
"вважаються помилкою. Будь ласка, повідомте про це."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||||
msgstr "Виберіть головну сцену"
|
||||
|
||||
@ -3311,6 +3377,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Сцена '%s' автоматично імпортується, тому її неможливо змінити.\n"
|
||||
"Щоб внести зміни, можна створити нову успадковану сцену."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
|
||||
"the scene, then save it inside the project path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка завантаження сцени, вона має бути всередині шляху до проєкту. "
|
||||
"Відкрийте сцену за допомогою кнопки «Імпортувати», а потім збережіть її у "
|
||||
"шляху до проєкту."
|
||||
|
||||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||||
msgstr "Сцена '%s' має зламані залежності:"
|
||||
|
||||
@ -3671,6 +3745,9 @@ msgstr "Експортувати бібліотеку"
|
||||
msgid "Open & Run a Script"
|
||||
msgstr "Відкрити і запустити скрипт"
|
||||
|
||||
msgid "Files have been modified on disk"
|
||||
msgstr "Файли на диску було змінено"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||||
"What action should be taken?"
|
||||
@ -3678,6 +3755,9 @@ msgstr ""
|
||||
"На диску зберігаються новіші версії вказаних нижче файлів.\n"
|
||||
"Що слід зробити?"
|
||||
|
||||
msgid "Keep local changes and overwrite"
|
||||
msgstr "Зберегти локальні зміни та перезаписати"
|
||||
|
||||
msgid "Version Control Settings..."
|
||||
msgstr "Налаштування контролю версій..."
|
||||
|
||||
@ -3708,6 +3788,9 @@ msgstr "Відкрити наступний редактор"
|
||||
msgid "Open the previous Editor"
|
||||
msgstr "Відкрити попередній редактор"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Добре"
|
||||
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Увага!"
|
||||
|
||||
@ -3916,12 +3999,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, додайте придатний до використання набір параметрів за допомогою "
|
||||
"меню «Експорт» або визначне наявний набір як придатний до використання."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: The CPU architecture '%s' is not active in your export preset.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: Архітектура процесора '%s' не вибрана у вашому шаблоні "
|
||||
"експорту.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "Запуск проєкту"
|
||||
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()."
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "У поточній сцені вже є кореневий вузол."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Редагувати вбудовану дію: %s"
|
||||
|
||||
@ -3949,6 +4043,21 @@ msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "Палітурка"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to check for updates. Error: %d."
|
||||
msgstr "Не вдалося перевірити наявність оновлень. Помилка: %d."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to check for updates. Response code: %d."
|
||||
msgstr "Не вдалося перевірити наявність оновлень. Код відповіді: %d."
|
||||
|
||||
msgid "Received JSON data is not a valid version array."
|
||||
msgstr "Отримані JSON-дані не є коректним масивом версій."
|
||||
|
||||
msgid "Offline mode, update checks disabled."
|
||||
msgstr "Офлайн режим, перевірка оновлень вимкнена."
|
||||
|
||||
msgid "An error has occurred. Click to try again."
|
||||
msgstr "Виникла помилка. Натисніть, щоб спробувати ще раз."
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
|
||||
msgstr "Ліва кнопка ліворуч, джойстик 0 ліворуч"
|
||||
|
||||
@ -4090,6 +4199,9 @@ msgstr "Завершено успішно."
|
||||
msgid "Failed."
|
||||
msgstr "Помилка."
|
||||
|
||||
msgid "Export failed with error code %d."
|
||||
msgstr "Помилка експортування, код: %d."
|
||||
|
||||
msgid "Storing File: %s"
|
||||
msgstr "Збереження файлу: %s"
|
||||
|
||||
@ -4129,6 +4241,13 @@ msgstr "Нетипового шаблону діагностики не знай
|
||||
msgid "Custom release template not found."
|
||||
msgstr "Нетипового шаблону випуску не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A texture format must be selected to export the project. Please select at "
|
||||
"least one texture format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для експорту проєкту має бути вибрано формат текстури. Будь ласка, виберіть "
|
||||
"принаймні один формат текстури."
|
||||
|
||||
msgid "The given export path doesn't exist."
|
||||
msgstr "Вказаного шляху для експортування не існує."
|
||||
|
||||
@ -4387,6 +4506,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Advanced Options"
|
||||
msgstr "Додаткові параметри"
|
||||
|
||||
msgid "If checked, the advanced options will be shown."
|
||||
msgstr "Якщо позначити цей пункт, будуть показані додаткові опції."
|
||||
|
||||
msgid "Export Path"
|
||||
msgstr "Шлях експорту"
|
||||
|
||||
@ -4484,12 +4606,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "More Info..."
|
||||
msgstr "Додаткова інформація…"
|
||||
|
||||
msgid "Text (easier debugging)"
|
||||
msgstr "Текст (легше налагодження)"
|
||||
|
||||
msgid "Binary tokens (faster loading)"
|
||||
msgstr "Бінарні токени (швидше завантаження)"
|
||||
|
||||
msgid "Compressed binary tokens (smaller files)"
|
||||
msgstr "Стиснуті бінарні токени (менші файли)"
|
||||
|
||||
msgid "Export PCK/ZIP..."
|
||||
msgstr "Експортувати PCK/ZIP..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export the project resources as a PCK or ZIP package. This is not a playable "
|
||||
"build, only the project data without a Godot executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Експортуйте ресурси проєкту у вигляді PCK або ZIP-архіву. Це не ігрова "
|
||||
"збірка, лише дані проєкту без виконуваного файлу Godot."
|
||||
|
||||
msgid "Export Project..."
|
||||
msgstr "Експортувати проєкт…"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export the project as a playable build (Godot executable and project data) "
|
||||
"for the selected preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Експортуйте проєкт як збірку для відтворення (виконуваний файл Godot і дані "
|
||||
"проєкту) для вибраного шаблону."
|
||||
|
||||
msgid "Export All"
|
||||
msgstr "Експортувати усе"
|
||||
|
||||
@ -4618,6 +4763,23 @@ msgstr "Ви хочете перезаписати їх або переймен
|
||||
msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?"
|
||||
msgstr "Ви хочете перезаписати їх або перейменувати переміщені файли?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run external program to check for terminal emulator presence: "
|
||||
"command -v %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося запустити зовнішню програму для перевірки наявності емулятора "
|
||||
"терміналу: команда -v %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run external terminal program (error code %d): %s %s\n"
|
||||
"Check `filesystem/external_programs/terminal_emulator` and `filesystem/"
|
||||
"external_programs/terminal_emulator_flags` in the Editor Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося запустити зовнішню програму терміналу (код помилки %d): %s %s\n"
|
||||
"Перевірте `файлова_система/сторонні_програми/емулятор_терміналу` та "
|
||||
"`файлова_система/сторонні_програми/емулятор_терміналу_прапори` у настройках "
|
||||
"редактора."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicating file:"
|
||||
msgstr "Дублювання файлу:"
|
||||
|
||||
@ -4687,6 +4849,9 @@ msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
msgid "Reimport"
|
||||
msgstr "Переімпортувати"
|
||||
|
||||
msgid "Open Containing Folder in Terminal"
|
||||
msgstr "Відкрити відповідну папку в терміналі"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Відкрити у менеджері файлів"
|
||||
|
||||
@ -4842,9 +5007,24 @@ msgstr "%d відповідників у %d файлі"
|
||||
msgid "%d matches in %d files"
|
||||
msgstr "%d відповідників у %d файлах"
|
||||
|
||||
msgid "Renaming Group References"
|
||||
msgstr "Перейменування групових посилань"
|
||||
|
||||
msgid "Removing Group References"
|
||||
msgstr "Видалення групових посилань"
|
||||
|
||||
msgid "Rename Group"
|
||||
msgstr "Перейменування групи"
|
||||
|
||||
msgid "Delete references from all scenes"
|
||||
msgstr "Видалити посилання з усіх сцен"
|
||||
|
||||
msgid "Rename references in all scenes"
|
||||
msgstr "Перейменувати посилання у всіх сценах"
|
||||
|
||||
msgid "This group belongs to another scene and can't be edited."
|
||||
msgstr "Ця група належить до іншої сцени і не може бути відредагована."
|
||||
|
||||
msgid "Add to Group"
|
||||
msgstr "Додати до групи"
|
||||
|
||||
@ -4854,6 +5034,13 @@ msgstr "Вилучити з групи"
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Загально"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Git commit date: %s\n"
|
||||
"Click to copy the version information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дата коміту в Git: %s\n"
|
||||
"Натисніть, щоб скопіювати інформацію про версію."
|
||||
|
||||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Розгорнути нижню панель"
|
||||
|
||||
@ -4995,6 +5182,23 @@ msgstr "Перезавантажити відтворену сцену."
|
||||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||||
msgstr "Швидкий запуск сцени..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
|
||||
"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
|
||||
"Editor > Movie Writer category.\n"
|
||||
"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can "
|
||||
"be added to the root node,\n"
|
||||
"specifying the path to a movie file that will be used when recording that "
|
||||
"scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим Movie Maker увімкнено, але шлях до файлу фільму не вказано.\n"
|
||||
"Шлях до файлу фільму за замовчуванням можна вказати у налаштуваннях проекту у "
|
||||
"категорії Редактор > Movie Writer.\n"
|
||||
"Крім того, для запуску окремих сцен до кореневого вузла можна додати метадані "
|
||||
"рядка `movie_file`,\n"
|
||||
"де буде вказано шлях до файла фільму, який буде використано під час запису "
|
||||
"цієї сцени."
|
||||
|
||||
msgid "Run the project's default scene."
|
||||
msgstr "Запустити сцену проекту за замовчуванням."
|
||||
|
||||
@ -5330,6 +5534,9 @@ msgstr "Матеріали"
|
||||
msgid "Selected Animation Play/Pause"
|
||||
msgstr "Відтворення/пауза вибраної анімації"
|
||||
|
||||
msgid "Secondary Light"
|
||||
msgstr "Другорядне світло"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
@ -5552,6 +5759,15 @@ msgstr "2D"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Атласна текстура значно більша на одній осі (%d), спробуйте змінити "
|
||||
"параметр проєкту `редактор/імпорт/максимальна_ширина_атласу`, щоб дозволити "
|
||||
"ширшу текстуру, що зробить результат більш рівномірним за розміром."
|
||||
|
||||
msgid "Importer:"
|
||||
msgstr "Засіб імпортування:"
|
||||
|
||||
@ -5655,6 +5871,9 @@ msgstr "Фізичний код клавіші (позиція на америк
|
||||
msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
|
||||
msgstr "Мітка клавіші (Unicode, без урахування регістру)"
|
||||
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Любий"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
|
||||
"object."
|
||||
@ -5675,6 +5894,12 @@ msgstr "Розгорнути не типові"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Стиль назв властивостей"
|
||||
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Сирий (наприклад, «%s»)"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "Локалізовано (наприклад, «Z-індекс»)"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Локалізацію поточною мовою не реалізовано."
|
||||
|
||||
@ -5789,6 +6014,10 @@ msgstr "Файли з рядками перекладу:"
|
||||
msgid "Generate POT"
|
||||
msgstr "Згенерувати POT"
|
||||
|
||||
msgid "Add strings from built-in components such as certain Control nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додавання рядків з вбудованих компонентів, таких як деякі вузли Control."
|
||||
|
||||
msgid "Set %s on %d nodes"
|
||||
msgstr "Встановити %s на вузлах %d"
|
||||
|
||||
@ -6006,6 +6235,9 @@ msgstr "Додати вузол…"
|
||||
msgid "Enable Filtering"
|
||||
msgstr "Увімкнути фільтрування"
|
||||
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "Інвертувати"
|
||||
|
||||
msgid "Library Name:"
|
||||
msgstr "Назва Бібліотеки:"
|
||||
|
||||
@ -6209,6 +6441,9 @@ msgstr "Інструменти анімації"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Анімація"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Новий..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "Керівник анімацій..."
|
||||
|
||||
@ -6488,6 +6723,16 @@ msgctxt "Pagination"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Остання"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Asset Library requires an online connection and involves sending data "
|
||||
"over the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бібліотека ресурсів вимагає підключення до Інтернету і передбачає надсилання "
|
||||
"даних через Інтернет."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get repository configuration."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію репозиторія."
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
@ -6733,6 +6978,12 @@ msgstr "Вид по центру"
|
||||
msgid "Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим виділення"
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||||
msgstr "Alt+Перетягування: Перемістити виділений вузол."
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
||||
msgstr "Alt+Перетягування: Масштабування вибраного вузла."
|
||||
|
||||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt+ПКМ: показати список усіх вузлів у позиції клацання, включно із "
|
||||
@ -6756,6 +7007,19 @@ msgstr "Shift: масштабувати пропорційно."
|
||||
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
||||
msgstr "Показати список виділених вузлів у позиції клацання."
|
||||
|
||||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||||
msgstr "Клацніть, щоб змінити вісь обертання об'єкта."
|
||||
|
||||
msgid "Shift: Set temporary rotation pivot."
|
||||
msgstr "Shift: Встановити тимчасову вісь обертання."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button while holding Shift to put the rotation pivot in the center "
|
||||
"of the selected nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть цю кнопку, утримуючи клавішу Shift, щоб розмістити вісь обертання в "
|
||||
"центрі виділених вузлів."
|
||||
|
||||
msgid "Pan Mode"
|
||||
msgstr "Режим панорамування"
|
||||
|
||||
@ -6825,6 +7089,21 @@ msgstr "Блокувати вибраний вузол, запобігаючи
|
||||
msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement."
|
||||
msgstr "Розблокувати вибраний вузол і дозволити виділення та переміщення."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups the selected node with its children. This causes the parent to be "
|
||||
"selected when any child node is clicked in 2D and 3D view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Групує вибраний вузол з його дочірніми вузлами. Це призводить до того, що при "
|
||||
"натисканні будь-якого дочірнього вузла у 2D- та 3D-вигляді буде вибрано "
|
||||
"батьківський вузол."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ungroups the selected node from its children. Child nodes will be individual "
|
||||
"items in 2D and 3D view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відокремлює вибраний вузол від його дочірніх вузлів. Дочірні вузли будуть "
|
||||
"окремими об'єктами у 2D і 3D-відображенні."
|
||||
|
||||
msgid "Skeleton Options"
|
||||
msgstr "Параметри каркаса"
|
||||
|
||||
@ -6942,9 +7221,19 @@ msgstr "Додавання %s..."
|
||||
msgid "Create Node"
|
||||
msgstr "Створити вузол"
|
||||
|
||||
msgid "Circular dependency found at %s."
|
||||
msgstr "Кругову залежність виявлено на %s."
|
||||
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "Змінити стандартний тип"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and can't "
|
||||
"be transformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усі виділені CanvasItems або невидимі, або заблоковані певним чином і не "
|
||||
"можуть бути трансформовані."
|
||||
|
||||
msgid "Set Target Position"
|
||||
msgstr "Встановити цільову позицію"
|
||||
|
||||
@ -7289,6 +7578,22 @@ msgstr ""
|
||||
"відкритим і прослуховуватиме нові сеанси, розпочаті поза межами самого "
|
||||
"редактора."
|
||||
|
||||
msgid "Customize Run Instances..."
|
||||
msgstr "Налаштування екземплярів для запуску..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name: %s\n"
|
||||
"Path: %s\n"
|
||||
"Main Script: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назва: %s\n"
|
||||
"Шлях: %s\n"
|
||||
"Основний скрипт: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Plugin"
|
||||
msgstr "Редагування додатка"
|
||||
|
||||
@ -7310,6 +7615,15 @@ msgstr "Введіть: %s"
|
||||
msgid "Dimensions: %d × %d"
|
||||
msgstr "Розміри: %d × %d"
|
||||
|
||||
msgid "Length: %0dm %0ds"
|
||||
msgstr "Довжина: %0dm %0ds"
|
||||
|
||||
msgid "Length: %0.1fs"
|
||||
msgstr "Довжина: %0.1fs"
|
||||
|
||||
msgid "Length: %0.3fs"
|
||||
msgstr "Довжина: %0.3fs"
|
||||
|
||||
msgid "Overrides (%d)"
|
||||
msgstr "Перевизначення (%d)"
|
||||
|
||||
@ -7332,6 +7646,12 @@ msgstr "Функції (%d від набору %d)"
|
||||
msgid "Add Feature"
|
||||
msgstr "Додати функцію"
|
||||
|
||||
msgid "East Asian Language"
|
||||
msgstr "Східноазійська мова"
|
||||
|
||||
msgid "East Asian Widths"
|
||||
msgstr "Східноазійські ширини"
|
||||
|
||||
msgid " - Variation"
|
||||
msgstr " - Варіація"
|
||||
|
||||
@ -7534,6 +7854,31 @@ msgstr "Коренева сцена редактора не знайдена."
|
||||
msgid "Lightmap data is not local to the scene."
|
||||
msgstr "Дані карти світла не є локальними для сцени."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum texture size is too small for the lightmap images.\n"
|
||||
"While this can be fixed by increasing the maximum texture size, it is "
|
||||
"recommended you split the scene into more objects instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальний розмір текстури замалий для зображень світлової карти.\n"
|
||||
"Хоча це можна виправити, збільшивши максимальний розмір текстури, "
|
||||
"рекомендується розбити сцену на більшу кількість об'єктів."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed creating lightmap images. Make sure all meshes selected to bake have "
|
||||
"`lightmap_size_hint` value set high enough, and `texel_scale` value of "
|
||||
"LightmapGI is not too low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити зображення світлової карти. Переконайтеся, що для всіх "
|
||||
"мешів вибраних для запікання встановлено достатньо високе значення "
|
||||
"`lightmap_size_hint`, а значення `texel_scale` у LightmapGI не є занизьким."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and "
|
||||
"should be reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося вставити зображення світлової карти в атлас. Цього ніколи не "
|
||||
"повинно траплятися і про це слід повідомити."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Запікати карти освітлення"
|
||||
|
||||
@ -7650,6 +7995,16 @@ msgstr "Створити сітку обведення"
|
||||
msgid "Outline Size:"
|
||||
msgstr "Розмір обведення:"
|
||||
|
||||
msgid "Static Body Child"
|
||||
msgstr "Дочірній об'єкт статичного тіла"
|
||||
|
||||
msgid "Creates a StaticBody3D as child and assigns collision shapes to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створює StaticBody3D як дочірній об'єкт і призначає йому форми зіткнень."
|
||||
|
||||
msgid "Trimesh"
|
||||
msgstr "Трімеш"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||||
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
||||
@ -7951,6 +8306,9 @@ msgstr "Задати поверхню %d Перевизначити матері
|
||||
msgid "Set Material Override"
|
||||
msgstr "Встановити перевизначення матеріалу"
|
||||
|
||||
msgid "Circular dependency found at %s"
|
||||
msgstr "Виявлено кругову залежність при %s"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
@ -8214,6 +8572,13 @@ msgstr ""
|
||||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Попередній перегляд вимкнено."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups the selected node with its children. This selects the parent when any "
|
||||
"child node is clicked in 2D and 3D view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Групує вибраний вузол з його дочірніми вузлами. Вибирає батьківський вузол "
|
||||
"при натисканні будь-якого дочірнього вузла у 2D та 3D відображенні."
|
||||
|
||||
msgid "Use Local Space"
|
||||
msgstr "Використати локальний простір"
|
||||
|
||||
@ -8346,6 +8711,13 @@ msgstr "Масштабувальне прилипання (%):"
|
||||
msgid "Viewport Settings"
|
||||
msgstr "Параметри панелі перегляду"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the Keep "
|
||||
"Height aspect mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FOV визначається як вертикальне значення, оскільки камера редактора завжди "
|
||||
"використовує режим співвідношення Keep Height."
|
||||
|
||||
msgid "View Z-Near:"
|
||||
msgstr "Ближнє Z перегляду:"
|
||||
|
||||
@ -8472,6 +8844,16 @@ msgstr "Запекти Оклюдери"
|
||||
msgid "Select occluder bake file:"
|
||||
msgstr "Виберіть файл запікання окклюдера:"
|
||||
|
||||
msgid "ParallaxBackground"
|
||||
msgstr "Параллакс-фон"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift to scale around midpoint instead of moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Утримуйте клавішу Shift, щоб масштабувати навколо середини, а не рухатися."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between minimum/maximum and base value/spread modes."
|
||||
msgstr "Перемикання між режимами мінімум/максимум та базове значення/розкид."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||||
msgstr "Видалити точку з кривої"
|
||||
|
||||
@ -8559,6 +8941,13 @@ msgstr "Вкладена тека не може бути такою, яка вж
|
||||
msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
|
||||
msgstr "Розширення скрипта має відповідати розширенню обраної мови (.%s)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"C# doesn't support activating the plugin on creation because the project must "
|
||||
"be built first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C# не підтримує активацію плагіна при створенні, тому що проєкт спершу "
|
||||
"повинен бути зібраний."
|
||||
|
||||
msgid "Edit a Plugin"
|
||||
msgstr "Редагувати додаток"
|
||||
|
||||
@ -8800,6 +9189,9 @@ msgstr "Вставити ресурс"
|
||||
msgid "Load Resource"
|
||||
msgstr "Завантажити ресурс"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Перемкнути нижню панель ResourcePreloader"
|
||||
|
||||
msgid "Path to AnimationMixer is invalid"
|
||||
msgstr "Невірний шлях до AnimationMixer"
|
||||
|
||||
@ -9069,6 +9461,9 @@ msgstr "Оцінка позначеного"
|
||||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||||
msgstr "Обрізати кінцевий пробіл"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Final Newlines"
|
||||
msgstr "Обрізати кінцеві перенесення строки"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
||||
msgstr "Перетворити відступ на пропуски"
|
||||
|
||||
@ -9203,9 +9598,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Режим редагування\n"
|
||||
"Відображення кнопок на стиках."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "Вставте ключ усіх поз кісток."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Вставити ключ (всі кістки)"
|
||||
|
||||
@ -9429,9 +9821,15 @@ msgstr "Перезавантажити"
|
||||
msgid "Resave"
|
||||
msgstr "Перезаписати"
|
||||
|
||||
msgid "%s Mipmaps"
|
||||
msgstr "%s Міп-мапи"
|
||||
|
||||
msgid "Memory: %s"
|
||||
msgstr "Пам'ять: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No Mipmaps"
|
||||
msgstr "Нема міпмапів"
|
||||
|
||||
msgid "Set Region Rect"
|
||||
msgstr "Встановити прямокутник області"
|
||||
|
||||
@ -9525,6 +9923,9 @@ msgstr[0] "{num} зараз вибраний"
|
||||
msgstr[1] "{num} зараз вибраних"
|
||||
msgstr[2] "{num} зараз вибраних"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing was selected for the import."
|
||||
msgstr "Для імпорту нічого не було вибрано."
|
||||
|
||||
msgid "Importing Theme Items"
|
||||
msgstr "Імпортування записів теми"
|
||||
|
||||
@ -10261,6 +10662,15 @@ msgstr "Без шарів"
|
||||
msgid "Replace Tiles with Proxies"
|
||||
msgstr "Замінити плитки на проксі"
|
||||
|
||||
msgid "Extract TileMap layers as individual TileMapLayer nodes"
|
||||
msgstr "Витягнути шари TileMap як окремі вузли TileMapLayer"
|
||||
|
||||
msgid "The selected TileMap has no layer to edit."
|
||||
msgstr "Вибраний TileMap не має шару для редагування."
|
||||
|
||||
msgid "The edited layer is disabled or invisible"
|
||||
msgstr "Редагований шар вимкнено або невидимий"
|
||||
|
||||
msgid "Select Next Tile Map Layer"
|
||||
msgstr "Вибрати наступний шар карти плиток"
|
||||
|
||||
@ -10411,6 +10821,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Select a property editor"
|
||||
msgstr "Вибрати редактор властивостей"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"TileSet is in read-only mode. Make the resource unique to edit TileSet "
|
||||
"properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TileSet знаходиться у режимі тільки для читання. Зробіть ресурс унікальним, "
|
||||
"щоб редагувати властивості TileSet."
|
||||
|
||||
msgid "Paint properties."
|
||||
msgstr "Властивості малювання."
|
||||
|
||||
@ -10444,6 +10861,78 @@ msgstr "Створити плитки у непрозорих областях
|
||||
msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
|
||||
msgstr "Видалити плитки з повністю прозорих областей текстури"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tile's unique identifier within this TileSet. Each tile stores its source "
|
||||
"ID, so changing one may make tiles invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Унікальний ідентифікатор тайла в межах цього TileSet. Кожен тайл зберігає "
|
||||
"свій ідентифікатор, тому його зміна може зробити тайли недійсними."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The human-readable name for the atlas. Use a descriptive name here for "
|
||||
"organizational purposes (such as \"terrain\", \"decoration\", etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Людська назва атласу. Використовуйте тут описову назву для організаційних "
|
||||
"цілей (наприклад, «місцевість», «оздоблення» тощо)."
|
||||
|
||||
msgid "The image from which the tiles will be created."
|
||||
msgstr "Зображення, з якого буде створено тайли."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The margins on the image's edges that should not be selectable as tiles (in "
|
||||
"pixels). Increasing this can be useful if you download a tilesheet image that "
|
||||
"has margins on the edges (e.g. for attribution)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поля по краях зображення, які не повинні бути виділені як тайли (у пікселях). "
|
||||
"Збільшення цього параметра може бути корисним, якщо ви завантажуєте тайлове "
|
||||
"зображення, яке має поля по краях (наприклад, для атрибуції)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The separation between each tile on the atlas in pixels. Increasing this can "
|
||||
"be useful if the tilesheet image you're using contains guides (such as "
|
||||
"outlines between every tile)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відстань між кожним тайлом на атласі в пікселях. Збільшення цього параметра "
|
||||
"може бути корисним, якщо тайлове зображення, яке ви використовуєте, містить "
|
||||
"напрямні (наприклад, контури між кожною плиткою)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The size of each tile on the atlas in pixels. In most cases, this should "
|
||||
"match the tile size defined in the TileMap property (although this is not "
|
||||
"strictly necessary)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір кожного тайла на атласі в пікселях. У більшості випадків він має "
|
||||
"відповідати розміру тайла, визначеному у властивості TileMap (хоча це не є "
|
||||
"обов'язковою умовою)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, adds a 1-pixel transparent edge around each tile to prevent "
|
||||
"texture bleeding when filtering is enabled. It's recommended to leave this "
|
||||
"enabled unless you're running into rendering issues due to texture padding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо цей пункт увімкнено, додає 1-піксельний прозорий край навколо кожної "
|
||||
"плитки, щоб запобігти обрізанню текстури при увімкненій фільтрації. "
|
||||
"Рекомендується залишити цей параметр увімкненим, якщо тільки ви не стикаєтеся "
|
||||
"з проблемами відображення, пов'язаними з накладанням текстур."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the tile's top-left corner in the atlas. The position and "
|
||||
"size must be within the atlas and can't overlap another tile.\n"
|
||||
"Each painted tile has associated atlas coords, so changing this property may "
|
||||
"cause your TileMaps to not display properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Положення верхнього лівого кута тайла в атласі. Позиція і розмір повинні бути "
|
||||
"в межах атласу і не можуть перекривати інший тайл.\n"
|
||||
"Кожен зафарбований тайл має пов'язані з ним координати в атласі, тому зміна "
|
||||
"цієї властивості може призвести до неправильного відображення ваших TileMaps."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of columns for the animation grid. If number of columns is lower than "
|
||||
"number of frames, the animation will automatically adjust row count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість стовпчиків для сітки анімації. Якщо кількість стовпчиків менша за "
|
||||
"кількість кадрів, анімація автоматично змінить кількість рядків."
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
@ -13076,22 +13565,9 @@ msgstr "Експортувати сцену у файл glTF 2.0"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Сцена glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Шлях до інсталятора Blender правильний (визначено автоматично)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Шлях до інсталятора Blender правильний."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Налаштувати імпортер Blender-а"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для імпорту файлів '.blend' потрібен Blender 3.0+.\n"
|
||||
"Будь ласка, вкажіть правильний шлях до інсталятора Blender:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Вимкнути імпорт '.blend'"
|
||||
|
||||
@ -15139,14 +15615,6 @@ msgstr ""
|
||||
"використанням як вбудованих, так і однорідних текстур, це не підтримується "
|
||||
"(використовуйте одне або друге)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аргумент семплера %d функції '%s', викликаний більше одного разу з "
|
||||
"використанням текстур, які відрізняються параметрами фільтрації або "
|
||||
"повторення."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -15197,12 +15665,6 @@ msgstr "Очікується назва функції."
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Не знайдено відповідної функції для: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Варіації '%s' спочатку мають бути призначені у функції 'vertex' або "
|
||||
"'fragment'."
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Варіація '%s' не може бути передана для параметра '%s' у цьому контексті."
|
||||
|
@ -41,13 +41,14 @@
|
||||
# Trần Đức Minh Nhật <mncc8327@gmail.com>, 2024.
|
||||
# doan thinh <thinhdoan2k5@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Trọng Hiếu <contact.tronghieu83@gmail.com>, 2024.
|
||||
# duongmai <flashlight135790@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Trọng Hiếu <contact.tronghieu83@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 11:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: duongmai <flashlight135790@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/vi/>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Chủ đề chính"
|
||||
@ -177,9 +178,19 @@ msgstr "D-pad phải"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Áp lực:"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "đã chạm"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "được thả ra"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "Màn hình %s tại (%s) với %s điểm chạm"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
||||
msgstr "Màn hình được kéo với %s điểm kéo tại vị trí (%s) với tốc độ (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
||||
msgstr "Cử chỉ Phóng to tại (%s) với hệ số (%s)"
|
||||
|
||||
@ -632,6 +643,34 @@ msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sin"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Elastic"
|
||||
msgstr "Đàn hồi"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Cubic"
|
||||
msgstr "Bậc 3"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Circ"
|
||||
msgstr "Đường tròn"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Bounce"
|
||||
msgstr "Nảy"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Spring"
|
||||
msgstr "Lò xo"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Vào"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Ra"
|
||||
|
||||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||||
msgstr "Chọn các Track để sao chép"
|
||||
|
||||
@ -2254,20 +2293,41 @@ msgstr "Thay đổi sẽ được áp dụng sau khi Trình biên tập khởi
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Lối tắt"
|
||||
|
||||
msgid "Unicode"
|
||||
msgstr "Unicode"
|
||||
|
||||
msgid "All Devices"
|
||||
msgstr "Tất cả thiết bị"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Thiết bị"
|
||||
|
||||
msgid "Listening for Input"
|
||||
msgstr "Đang đợi nhập"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Event"
|
||||
msgstr "Lọc theo sự kiện"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Không nhận được quyền truy cập hệ thống tệp."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||||
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục con \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Error"
|
||||
msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
|
||||
|
||||
msgid "Export failed with error code %d."
|
||||
msgstr "Xuất thất bại với mã lỗi %d."
|
||||
|
||||
msgid "Storing File: %s"
|
||||
msgstr "Lưu trữ tệp tin: %s"
|
||||
msgstr "Lưu trữ tệp: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Storing File:"
|
||||
msgstr "Lưu trữ tệp tin:"
|
||||
msgstr "Lưu trữ tệp:"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP Creation"
|
||||
msgstr "Tạo tệp ZIP"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể mở tệp tin để đọc từ đường dẫn \"%s\"."
|
||||
@ -2284,6 +2344,12 @@ msgstr "Không thể mở tệp tin để ghi ở đường dẫn \"%s\"."
|
||||
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể mở tệp tin để ghi và đọc ở đường dẫn \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't create encrypted file."
|
||||
msgstr "Không thể tạo tệp mã hóa."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open encrypted file to write."
|
||||
msgstr "Không thể mở tệp mã hóa để ghi."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không thể mở tệp tin để đọc từ đường dẫn \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -2299,6 +2365,9 @@ msgstr "Không tìm thấy tệp bản mẫu: \"%s\"."
|
||||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||||
msgstr "Ở các bản xuất 32-bit thì PCK được nhúng vào không thể lớn hơn 4 GiB."
|
||||
|
||||
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
||||
msgstr "Trình mở rộng \"%s\" không được hỗ trợ trên \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Open the folder containing these templates."
|
||||
msgstr "Mở thư mục chứa các bản mẫu này."
|
||||
|
||||
@ -2308,6 +2377,9 @@ msgstr "Gỡ cài đặt các bản mẫu này."
|
||||
msgid "There are no mirrors available."
|
||||
msgstr "Không có máy chủ có sẵn."
|
||||
|
||||
msgid "Starting the download..."
|
||||
msgstr "Bắt đầu quá trình tải..."
|
||||
|
||||
msgid "Error requesting URL:"
|
||||
msgstr "Lỗi khi yêu cầu đường dẫn:"
|
||||
|
||||
@ -2330,6 +2402,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
||||
msgstr "Có lỗi khi lấy các trang mirror."
|
||||
|
||||
msgid "Best available mirror"
|
||||
msgstr "Nguồn tải xuống tốt nhất"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
||||
"for official releases."
|
||||
@ -2337,6 +2412,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Không tìm thấy liên kết để tải phiên bản này. Chỉ có thể tải trực tiếp các "
|
||||
"bản chính thức."
|
||||
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Đã bị ngắt kết nối"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Đang kết nối..."
|
||||
|
||||
@ -2498,6 +2576,29 @@ msgstr "Tùy chỉnh (dấu-phẩy-phân-cách):"
|
||||
msgid "Feature List:"
|
||||
msgstr "Danh sách tính năng:"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Mã hóa"
|
||||
|
||||
msgid "Encrypt Exported PCK"
|
||||
msgstr "Mã hóa PCK xuất ra"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters to include files/folders\n"
|
||||
"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bộ lọc loại trừ các tệp tin/thư mục khỏi từ dự án\n"
|
||||
"(tách bằng dấu phẩy, ví dụ: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters to exclude files/folders\n"
|
||||
"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bộ lọc loại trừ các tệp tin/thư mục khỏi từ dự án\n"
|
||||
"(tách bằng dấu phẩy, ví dụ: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||||
|
||||
msgid "Binary tokens (faster loading)"
|
||||
msgstr "Mã nhị phân (truy cập nhanh hơn)"
|
||||
|
||||
msgid "Export All"
|
||||
msgstr "Xuất tất cả"
|
||||
|
||||
@ -2507,9 +2608,21 @@ msgstr "Tệp ZIP"
|
||||
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
||||
msgstr "Các mẫu xuất bản cho nền tảng này bị thiếu:"
|
||||
|
||||
msgid "Project Export"
|
||||
msgstr "Xuất dự án"
|
||||
|
||||
msgid "Manage Export Templates"
|
||||
msgstr "Quản lí bản mẫu xuất"
|
||||
|
||||
msgid "FBX2glTF executable is valid."
|
||||
msgstr "Tệp thực thi FBX2glTF không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "Configure FBX Importer"
|
||||
msgstr "Tùy chỉnh trình nhập FBX"
|
||||
|
||||
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
|
||||
msgstr "Nhấn đường link để tải về FBX2glTF"
|
||||
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Duyệt"
|
||||
|
||||
@ -2611,6 +2724,33 @@ msgstr "Nhân đôi..."
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Đổi tên..."
|
||||
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Đỏ"
|
||||
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Cam"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Vàng"
|
||||
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Xanh lá cây"
|
||||
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr "Xanh lơ"
|
||||
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Xanh dương"
|
||||
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Tím"
|
||||
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Hồng"
|
||||
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr "Xám"
|
||||
|
||||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||||
msgstr "Quét lại hệ thống tập tin"
|
||||
|
||||
@ -2627,6 +2767,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Ghi đè"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Both"
|
||||
msgstr "Giữ cả hai"
|
||||
|
||||
msgid "Create Script"
|
||||
msgstr "Tạo tập lệnh"
|
||||
|
||||
@ -2658,6 +2801,9 @@ msgstr "Tìm..."
|
||||
msgid "Replace..."
|
||||
msgstr "Thay thế ..."
|
||||
|
||||
msgid "Replace all (no undo)"
|
||||
msgstr "Thay thế tất cả (không quay lại)"
|
||||
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Đang tìm kiếm ..."
|
||||
|
||||
@ -2806,12 +2952,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Giữ \"%s\" để làm tròn về số nguyên.\n"
|
||||
"Giữ Shift để chỉnh sửa tỉ mỉ hơn."
|
||||
|
||||
msgid "No notifications."
|
||||
msgstr "Không có thông báo."
|
||||
|
||||
msgid "Show notifications."
|
||||
msgstr "Hiện thông báo."
|
||||
|
||||
msgid "Silence the notifications."
|
||||
msgstr "Tắt âm thông báo."
|
||||
|
||||
msgid "Unlock Node"
|
||||
msgstr "Mở khoá nút"
|
||||
|
||||
msgid "Node configuration warning:"
|
||||
msgstr "Cảnh báo cấu hình nút:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
|
||||
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
|
||||
"Click to disable this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nút này có thể được truy cập ở bất cứ đâu trong Cảnh bằng cách đặt trước tên "
|
||||
"của nút ký hiệu '%s' ở đường dẫn nút.\n"
|
||||
"Nhấn để hủy."
|
||||
|
||||
msgid "Click to show signals dock."
|
||||
msgstr "Nhấp để hiện khung tín hiệu."
|
||||
|
||||
@ -2874,6 +3038,9 @@ msgstr "Đang lưu ..."
|
||||
msgid "Import ID: %s"
|
||||
msgstr "Nhập ID: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Secondary Light"
|
||||
msgstr "Nguồn sáng thứ cấp"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Trạng thái"
|
||||
|
||||
@ -2883,6 +3050,18 @@ msgstr "Trình nhập âm thanh: %s"
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Độ dời:"
|
||||
|
||||
msgid "Loop:"
|
||||
msgstr "Vòng lặp"
|
||||
|
||||
msgid "BPM:"
|
||||
msgstr "BPM:"
|
||||
|
||||
msgid "Bar Beats:"
|
||||
msgstr "Số phách mỗi nhịp:"
|
||||
|
||||
msgid "New Configuration"
|
||||
msgstr "Cấu hình mới"
|
||||
|
||||
msgid "2D"
|
||||
msgstr "2D"
|
||||
|
||||
@ -5382,6 +5561,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "Đường dẫn đã cho không tồn tại."
|
||||
|
||||
msgid "Fastest rendering of simple scenes."
|
||||
msgstr "Render nhanh nhất cho Cảnh đơn giản."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: This folder is not empty"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: Thư mục này không phải là thư mục trống"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n"
|
||||
"The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Are you sure you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đang tạo một dự án trong một thư mục không trống.\n"
|
||||
"Toàn bộ nội dung bên trong sẽ được lấy làm tài nguyên cho dự án!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bạn có muốn tiếp tục không?"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Không thể tạo 'project.godot' trong đường dẫn dự án."
|
||||
|
||||
@ -6148,6 +6344,9 @@ msgstr "Chế độ lọc bị lặp lại: '%s'."
|
||||
msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
|
||||
msgstr "Chế độ lặp bị lặp lại: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Void type not allowed as argument."
|
||||
msgstr "Biến kiểu 'void' không dược sử dụng làm đối số."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a '%s'."
|
||||
msgstr "Mong đợi một '%s'."
|
||||
|
||||
@ -6190,6 +6389,18 @@ msgstr "Đối số macro không hợp lệ."
|
||||
msgid "Invalid macro argument count."
|
||||
msgstr "Số lượng đối số macro không hợp lệ."
|
||||
|
||||
msgid "The const '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Biến const '%s' được khai báo nhưng không sử dụng."
|
||||
|
||||
msgid "The function '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Hàm '%s' được khai báo nhưng không sử dụng."
|
||||
|
||||
msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Biến uniform '%s' được khai báo nhưng không sử dụng."
|
||||
|
||||
msgid "The varying '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Biến varying '%s' được khai báo nhưng không sử dụng."
|
||||
|
||||
msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "Giá trị %s được khai báo nhưng không sử dung."
|
||||
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 02:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 03:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
||||
@ -3487,6 +3487,11 @@ msgstr "快速打开脚本..."
|
||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr "%s 不再存在!请指定新的保存位置。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
||||
"or plugin data were saved anyway."
|
||||
msgstr "当前场景没有根节点,不过保存了 %d 个已修改的外部资源、插件数据。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -4285,6 +4290,9 @@ msgstr "项目运行"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "在 _run() 方法中填写逻辑代码。"
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "当前场景已存在根节点。"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "编辑内置动作:%s"
|
||||
|
||||
@ -6288,6 +6296,15 @@ msgstr "展开非默认项"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "属性名称样式"
|
||||
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "原始(例如“%s”)"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "首字母大写(例如“%s”)"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "本地化(例如“Z 索引”)"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "无法为当前语言提供本地化。"
|
||||
|
||||
@ -7711,6 +7728,11 @@ msgstr "放下时按住 Alt + Shift 添加为不同的节点类型。"
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "修改默认类型"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and can't "
|
||||
"be transformed."
|
||||
msgstr "所选 CanvasItem 均处于不可见或锁定状态,无法进行变换。"
|
||||
|
||||
msgid "Set Target Position"
|
||||
msgstr "设置目标位置"
|
||||
|
||||
@ -8394,6 +8416,11 @@ msgstr ""
|
||||
"创建光照贴图图像失败。请确保所选需要烘焙的网格的 `lightmap_size_hint` 足够大,"
|
||||
"不要将 LightmapGI 的 `texel_scale` 设得太低。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and "
|
||||
"should be reported."
|
||||
msgstr "图集中无法容纳光照贴图。该情况不应发生,请汇报这个问题。"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "烘焙光照贴图"
|
||||
|
||||
@ -10296,12 +10323,6 @@ msgstr ""
|
||||
"编辑模式\n"
|
||||
"在关节处显示按钮。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "插入已存在轨道的骨骼姿势关键帧。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "插入所有骨骼姿势关键帧。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "插入关键帧(所有骨骼)"
|
||||
|
||||
@ -12520,6 +12541,11 @@ msgid ""
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "如果提供的布尔值是 true 或 false,则返回关联的 3D 向量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr "如果提供的布尔值是 true 或 false,则返回关联的 4D 向量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr "如果提供的布尔值是 true 或 false,则返回关联的布尔值。"
|
||||
@ -13039,6 +13065,13 @@ msgstr "返回一个介于最小和最大输入值之间的随机值。"
|
||||
msgid "Remaps a given input from the input range to the output range."
|
||||
msgstr "将一个给定的输入从输入范围重新映射到输出范围。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input "
|
||||
"vector by it and returns both this vector and a matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"根据给定的旋转轴和旋转角来构建旋转矩阵,该矩阵会与输入向量相乘,返回的是该向量"
|
||||
"和矩阵。"
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "向量函数。"
|
||||
|
||||
@ -13832,6 +13865,9 @@ msgstr "显示缩放"
|
||||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "网络模式"
|
||||
|
||||
msgid "Directory Naming Convention"
|
||||
msgstr "目录命名规范"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take "
|
||||
"effect."
|
||||
@ -14777,37 +14813,9 @@ msgstr "导出设置:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF 2.0 场景..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not contain a Blender installation."
|
||||
msgstr "路径不包含 Blender。"
|
||||
|
||||
msgid "Can't execute Blender binary."
|
||||
msgstr "无法运行 Blender 可执行文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
|
||||
msgstr "位于 %s 的 Blender 可执行文件的 --version 输出与预期不符。"
|
||||
|
||||
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
|
||||
msgstr "路径中缺失 Blender 可执行文件。"
|
||||
|
||||
msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)."
|
||||
msgstr "安装的 Blender 版本低于导入器的要求(不是 3.0+)。"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Blender 安装路径有效(自动检测)。"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "Blender 安装路径有效。"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "配置 Blender 导入器"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要导入“.blend”文件,需要 Blender 3.0 以上版本。\n"
|
||||
"请提供一个有效的 Blender 安装路径:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "禁用“.blend”导入"
|
||||
|
||||
@ -15772,6 +15780,12 @@ msgid ""
|
||||
"template archive."
|
||||
msgstr "未找到请求的模板二进制文件“%s”。你的模板包中可能缺失该文件。"
|
||||
|
||||
msgid "ARM64 simulator library, generating from device library."
|
||||
msgstr "ARM64 模拟器库,根据设备库生成。"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to generate ARM64 simulator library."
|
||||
msgstr "无法生成 ARM64 模拟器库。"
|
||||
|
||||
msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
|
||||
msgstr "无法将位于“%s”的文件复制到“%s”。"
|
||||
|
||||
@ -16352,6 +16366,13 @@ msgstr "在远程 Windows 系统上运行"
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "在远程 Windows 系统上运行导出的项目"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必须先在“Sprite Frames”属性中新建或设置 SpriteFrames 资源,才能让 "
|
||||
"AnimatedSprite2D 显示动画帧。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
@ -16926,6 +16947,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "在设置网格之前,将忽略该实体。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必须先在“Sprite Frames”属性中新建或设置 SpriteFrames 资源,才能让 "
|
||||
"AnimatedSprite3D 显示动画帧。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
@ -17323,6 +17351,14 @@ msgid ""
|
||||
"'vertex' or 'light'."
|
||||
msgstr "在“fragment”函数中赋值的 varying 不能在“vertex”和“light”中重新赋值。"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function."
|
||||
msgstr "“%s”无法在“%s”处理器函数中使用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor "
|
||||
"function (which is not allowed)."
|
||||
msgstr "此处无法使用“%s”,因为“%s”会被“%s”处理器函数调用(不允许这么做)。"
|
||||
|
||||
msgid "Assignment to function."
|
||||
msgstr "对函数赋值。"
|
||||
|
||||
@ -17342,11 +17378,6 @@ msgstr ""
|
||||
"采样器参数 %d:函数“%s”有多次调用,同时使用了内置和 uniform 纹理,不支持这种用"
|
||||
"法(请在其中选择一种使用)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr "采样器参数 %d:函数“%s”有多次调用,所使用纹理的过滤或重复设置不同。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -17390,16 +17421,15 @@ msgstr "类型名称后预期为“(”。"
|
||||
msgid "No matching constructor found for: '%s'."
|
||||
msgstr "没有找到匹配的构造函数:“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type."
|
||||
msgstr "内置函数“%s”不支持着色器类型“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid "Expected a function name."
|
||||
msgstr "预期为函数名称。"
|
||||
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "没有找到与之匹配的函数:“%s”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr "Varying“%s”必须先在“vertex”或“fragment”函数中赋值。"
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr "Varying“%s”在该上下文中无法作为“%s”参数传递。"
|
||||
|
||||
|
@ -53,13 +53,14 @@
|
||||
# Chang-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2024.
|
||||
# hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# gecko322 chen <cabyzzit@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Ricky From Hong Kong <lamricky11@hotmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 13:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gecko322 chen <cabyzzit@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 01:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricky From Hong Kong <lamricky11@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -2137,6 +2138,9 @@ msgstr "建立新匯流排配置。"
|
||||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "音訊匯流排佈局"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot begin with a digit."
|
||||
msgstr "不能以數字開頭。"
|
||||
|
||||
msgid "Valid characters:"
|
||||
msgstr "有效字元:"
|
||||
|
||||
@ -3036,6 +3040,9 @@ msgstr "編輯器視窗重新繪製時旋轉。"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "好"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving resource!"
|
||||
msgstr "保存資料發生錯誤!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||||
"Make it unique first."
|
||||
@ -3049,6 +3056,9 @@ msgstr "由於該資源已從別的檔案導入,無法儲存該資源。請先
|
||||
msgid "Save Resource As..."
|
||||
msgstr "另存資源為..."
|
||||
|
||||
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
||||
msgstr "無法解析檔案:%s。"
|
||||
|
||||
msgid "Saving Scene"
|
||||
msgstr "正在保存場景"
|
||||
|
||||
@ -3073,6 +3083,9 @@ msgstr "與現有的合併"
|
||||
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
||||
msgstr "套用MeshInstance變換"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||||
msgstr "儲存網格庫出錯!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||||
@ -9106,12 +9119,6 @@ msgstr ""
|
||||
"編輯模式\n"
|
||||
"在關節上顯示按鈕。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
||||
msgstr "插入骨骼姿勢的關鍵影格已經存在軌道。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key of all bone poses."
|
||||
msgstr "插入所有骨骼姿勢的關鍵影格。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "插入關鍵影格(所有骨骼)"
|
||||
|
||||
@ -12956,22 +12963,9 @@ msgstr "匯出設定:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF 2.0 場景..."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Blender 安裝路徑有效(已自動偵測)。"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender installation is valid."
|
||||
msgstr "至 Blender 安裝的路徑有效。"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "設定 Blender 匯入工具"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"需要 Blender 3.0+ 來匯入 '.blend' 檔案。\n"
|
||||
"請提供一個有效的 Blender 安裝路徑:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "停用 '.blend' 匯入"
|
||||
|
||||
@ -14995,11 +14989,6 @@ msgstr ""
|
||||
"採樣器參數%d:函數”%s“有多次呼叫,同時使用了內建和 uniform 紋理,不支援這種用"
|
||||
"法(請在其中選擇一種使用)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter or repeat setting."
|
||||
msgstr "採樣器參數%d:函數”%s“有多次被呼叫,所使用紋理的過濾或重複設定不同。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -15049,10 +15038,6 @@ msgstr "預期為函數名稱。"
|
||||
msgid "No matching function found for: '%s'."
|
||||
msgstr "未找到符合的函式:「%s」。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first."
|
||||
msgstr "Varying”%s“必須先在”vertex“或”fragment“函數中賦值。"
|
||||
|
||||
msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context."
|
||||
msgstr "Varying變數'%s'不可在「%s」函式中作為參數傳遞。"
|
||||
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@
|
||||
# Tim <tim14speckenwirth@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Antonio Noack <corperateraider@gmail.com>, 2022.
|
||||
# <artism90@googlemail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Coxcopi70f00b67b61542fe <hn_vogel@gmx.net>, 2022.
|
||||
# Coxcopi70f00b67b61542fe <hn_vogel@gmx.net>, 2022, 2024.
|
||||
# Andreas <self@andreasbresser.de>, 2022.
|
||||
# ARez <dark.gaming@fantasymail.de>, 2022.
|
||||
# Christian Packenius <christian@packenius.com>, 2022.
|
||||
@ -103,13 +103,14 @@
|
||||
# Björn Reißig <bjoern.reissig@bytestorm.eu>, 2023.
|
||||
# Cerno_b <jan.biel@arcor.de>, 2023.
|
||||
# Cerno_b <cerno.b@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# tct123 <tct1234@protonmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tct123 <tct1234@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Anwendung"
|
||||
@ -257,6 +258,9 @@ msgstr "Default-Bus-Layout"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
msgid "Default Playback Type"
|
||||
msgstr "Standardwiedergabetyp"
|
||||
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Text-zu-Sprache"
|
||||
|
||||
@ -326,6 +330,9 @@ msgstr "Profiler"
|
||||
msgid "Max Functions"
|
||||
msgstr "Maximale Funktionen"
|
||||
|
||||
msgid "Max Timestamp Query Elements"
|
||||
msgstr "Maximal geclusterte Elemente"
|
||||
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Kompression"
|
||||
|
||||
@ -1403,6 +1410,15 @@ msgstr "Bei Node-Auswahl im Skript-Editor bleiben"
|
||||
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
|
||||
msgstr "Skript öffnen wenn Signal mit vorhandener Methode verbunden wird"
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Word Separators"
|
||||
msgstr "Standard-Worttrennzeichen verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Use Custom Word Separators"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Worttrennzeichen verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Word Separators"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Worttrennzeichen"
|
||||
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Einrücken"
|
||||
|
||||
@ -1703,6 +1719,9 @@ msgstr "Auto-Back-Verzögerung"
|
||||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "Animations-Tracks automatisch umbenennen"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "Einfügen des Titels bestätigen"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "Bézier-Tracks erstellen als Default"
|
||||
|
||||
@ -4341,6 +4360,9 @@ msgstr "Nur Projekt exportieren"
|
||||
msgid "Delete Old Export Files Unconditionally"
|
||||
msgstr "Alte Exportdateien bedingungslos löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Simulator Library If Missing"
|
||||
msgstr "Simulator-Bibliothek generieren falls nicht vorhanden"
|
||||
|
||||
msgid "Capabilities"
|
||||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||||
|
||||
@ -4821,6 +4843,9 @@ msgstr "Bus"
|
||||
msgid "Area Mask"
|
||||
msgstr "Fläche maskieren"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Type"
|
||||
msgstr "Abspielmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Mode"
|
||||
msgstr "Kopiermodus"
|
||||
|
||||
@ -6500,6 +6525,12 @@ msgstr "Modifikator"
|
||||
msgid "Callback Mode Process"
|
||||
msgstr "Callback-Modus-Prozess"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "Veraltet"
|
||||
|
||||
msgid "Animate Physical Bones"
|
||||
msgstr "Physische Knochen animieren"
|
||||
|
||||
msgid "Root Bone"
|
||||
msgstr "Wurzelknochen"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 05:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Micky <micheledevita2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/it/>\n"
|
||||
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Proietta ombre"
|
||||
|
||||
msgid "Decomposition"
|
||||
msgstr "Decomposizione"
|
||||
msgstr "Scomposizione"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||||
@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
|
||||
msgstr "Bias di ritaglio per i piani di simmetria"
|
||||
|
||||
msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
|
||||
msgstr "Bias di ritaglio per le assi di rivoluzione"
|
||||
msgstr "Bias di ritaglio per gli assi di rivoluzione"
|
||||
|
||||
msgid "Min Volume per Convex Hull"
|
||||
msgstr "Volume minimo per ogni hull convesso"
|
||||
@ -6064,7 +6064,7 @@ msgid "Patch Margin"
|
||||
msgstr "Margine di patch"
|
||||
|
||||
msgid "Axis Stretch"
|
||||
msgstr "Allungamento delle assi"
|
||||
msgstr "Allungamento degli assi"
|
||||
|
||||
msgid "Fit to Longest Item"
|
||||
msgstr "Aggiusta per l'oggetto più lungo"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/tr/>\n"
|
||||
@ -249,6 +249,9 @@ msgstr "Varsayılan Veriyolu Düzeni"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
|
||||
msgid "Default Playback Type"
|
||||
msgstr "Varsayılan Oynatma Türü"
|
||||
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "Metin Okuma"
|
||||
|
||||
@ -318,6 +321,9 @@ msgstr "Profil Çıkarıcı"
|
||||
msgid "Max Functions"
|
||||
msgstr "En Fazla Fonksiyonlar"
|
||||
|
||||
msgid "Max Timestamp Query Elements"
|
||||
msgstr "En Fazla Zaman Damgası Sorgusu Öğeleri"
|
||||
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Sıkıştırma"
|
||||
|
||||
@ -1395,6 +1401,15 @@ msgstr "Düğüm Seçildiğinde Betik Düzenleyicide Kal"
|
||||
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
|
||||
msgstr "Sinyali Mevcut Yönteme Bağlarken Komut Dosyasını Aç"
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Word Separators"
|
||||
msgstr "Varsayılan Kelime Ayırıcılarını Kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Use Custom Word Separators"
|
||||
msgstr "Özel Kelime Ayırıcıları Kullanın"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Word Separators"
|
||||
msgstr "Özel Kelime Ayırıcılar"
|
||||
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Girintile"
|
||||
|
||||
@ -1695,6 +1710,9 @@ msgstr "Otomatik Pişirme Gecikmesi"
|
||||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "Animasyon İzlerini Otomatik Yeniden Adlandır"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "Parça Eklemeyi Onayla"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "Varsayılan Olarak Bezier İzleri Oluştur"
|
||||
|
||||
@ -4333,6 +4351,9 @@ msgstr "Yalnızca Projeyi Dışa Aktar"
|
||||
msgid "Delete Old Export Files Unconditionally"
|
||||
msgstr "Eski Dışa Aktarma Dosyalarını Koşulsuz Sil"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Simulator Library If Missing"
|
||||
msgstr "Eksik ise, Simülatör Kitaplığı Oluştur"
|
||||
|
||||
msgid "Capabilities"
|
||||
msgstr "Yetenekler"
|
||||
|
||||
@ -4813,6 +4834,9 @@ msgstr "Veri Yolu"
|
||||
msgid "Area Mask"
|
||||
msgstr "Alan Maskesi"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Type"
|
||||
msgstr "Oynatma Türü"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Mode"
|
||||
msgstr "Kopyalama Kipi"
|
||||
|
||||
@ -6492,6 +6516,12 @@ msgstr "Değiştirici"
|
||||
msgid "Callback Mode Process"
|
||||
msgstr "Geriçağır Kipi İşlemi"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "Kullanım dışı"
|
||||
|
||||
msgid "Animate Physical Bones"
|
||||
msgstr "Fiziksel Kemikleri Canlandır"
|
||||
|
||||
msgid "Root Bone"
|
||||
msgstr "Kök Kemik"
|
||||
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 03:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
@ -246,6 +246,9 @@ msgstr "默认总线布局"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
msgid "Default Playback Type"
|
||||
msgstr "默认回放类型"
|
||||
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "文本转语音"
|
||||
|
||||
@ -315,6 +318,9 @@ msgstr "分析器"
|
||||
msgid "Max Functions"
|
||||
msgstr "最大函数数"
|
||||
|
||||
msgid "Max Timestamp Query Elements"
|
||||
msgstr "最大时间戳查询元素数"
|
||||
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "压缩"
|
||||
|
||||
@ -1392,6 +1398,15 @@ msgstr "选择节点时停留在脚本编辑器"
|
||||
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
|
||||
msgstr "连接信号至已有方法时打开脚本"
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Word Separators"
|
||||
msgstr "使用默认分词符"
|
||||
|
||||
msgid "Use Custom Word Separators"
|
||||
msgstr "使用自定义分词符"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Word Separators"
|
||||
msgstr "自定义分词符"
|
||||
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "缩进"
|
||||
|
||||
@ -1692,6 +1707,9 @@ msgstr "自动烘焙延时"
|
||||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "自动重命名动画轨道"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "插入轨道确认"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "默认创建贝塞尔轨道"
|
||||
|
||||
@ -4330,6 +4348,9 @@ msgstr "仅导出项目"
|
||||
msgid "Delete Old Export Files Unconditionally"
|
||||
msgstr "无条件删除旧导出文件"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Simulator Library If Missing"
|
||||
msgstr "缺失时生成模拟器库"
|
||||
|
||||
msgid "Capabilities"
|
||||
msgstr "能力"
|
||||
|
||||
@ -4810,6 +4831,9 @@ msgstr "总线"
|
||||
msgid "Area Mask"
|
||||
msgstr "区域遮罩"
|
||||
|
||||
msgid "Playback Type"
|
||||
msgstr "回放类型"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Mode"
|
||||
msgstr "复制模式"
|
||||
|
||||
@ -6489,6 +6513,12 @@ msgstr "修改器"
|
||||
msgid "Callback Mode Process"
|
||||
msgstr "回调模式处理"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "已弃用"
|
||||
|
||||
msgid "Animate Physical Bones"
|
||||
msgstr "动画物理骨骼"
|
||||
|
||||
msgid "Root Bone"
|
||||
msgstr "根骨骼"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user