linux/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
Akira Yokosawa e291ff6f5a docs: pdfdocs: Add CJK-language-specific font settings
zh_TW, ko_KR, and ja_JP translations have their preferred glyph sets
different from that of zh_CN.

To switch CJK font in the middle of the translations, introduce custom
LaTeX macros listed below:

    \kerneldocBeginSC
    \kerneldocEndSC
    \kerneldocBeginTC
    \kerneldocEndTC
    \kerneldocBeginKR
    \kerneldocEndKR
    \kerneldocBeginJP
    \kerneldocEndJP

, and embed a pair of macros in each language's index.rst.

NOTE 1: Update of zh_TW/index.rst is deferred to a follow-up change.

NOTE 2: Custom macros added here do not imply \kerneldocCJK(on|off).
This is intentional.  For example, \kerneldocCJKoff needs to be
at the top of Italian translations' index.rst for the footer of
final zh_TW page to be properly typeset.

Signed-off-by: Akira Yokosawa <akiyks@gmail.com>
Link: https://lore.kernel.org/r/31906baf-7490-68cd-7153-4e4d320fb9b0@gmail.com
Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
2021-08-12 09:13:32 -06:00

197 lines
3.6 KiB
ReStructuredText
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
.. raw:: latex
\renewcommand\thesection*
\renewcommand\thesubsection*
\kerneldocCJKon
\kerneldocBeginSC
.. _linux_doc_zh:
中文翻译
========
.. note::
**翻译计划:**
内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
这是中文内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一
项正在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。
另外随时欢迎您对内核文档进行改进如果您想提供帮助请加入vger.kernel.org
上的linux-doc邮件列表。
许可证文档
----------
下面的文档介绍了Linux内核源代码的许可证GPLv2、如何在源代码树中正确标记
单个文件的许可证、以及指向完整许可证文本的链接。
* Documentation/translations/zh_CN/process/license-rules.rst
用户文档
--------
下面的手册是为内核用户编写的——即那些试图让它在给定系统上以最佳方式工作的
用户。
.. toctree::
:maxdepth: 2
admin-guide/index
TODOList:
* kbuild/index
固件相关文档
------------
下列文档描述了内核需要的平台固件相关信息。
TODOList:
* firmware-guide/index
* devicetree/index
应用程序开发人员文档
--------------------
用户空间API手册涵盖了描述应用程序开发人员可见内核接口方面的文档。
TODOlist:
* userspace-api/index
内核开发简介
------------
这些手册包含有关如何开发内核的整体信息。内核社区非常庞大,一年下来有数千名
开发人员做出贡献。与任何大型社区一样,知道如何完成任务将使得更改合并的过程
变得更加容易。
.. toctree::
:maxdepth: 2
process/index
dev-tools/index
doc-guide/index
kernel-hacking/index
maintainer/index
TODOList:
* trace/index
* fault-injection/index
* livepatch/index
* rust/index
内核API文档
-----------
以下手册从内核开发人员的角度详细介绍了特定的内核子系统是如何工作的。这里的
大部分信息都是直接从内核源代码获取的,并根据需要添加补充材料(或者至少是在
我们设法添加的时候——可能不是所有的都是有需要的)。
.. toctree::
:maxdepth: 2
core-api/index
cpu-freq/index
iio/index
sound/index
filesystems/index
virt/index
infiniband/index
accounting/index
TODOList:
* driver-api/index
* locking/index
* block/index
* cdrom/index
* ide/index
* fb/index
* fpga/index
* hid/index
* i2c/index
* isdn/index
* leds/index
* netlabel/index
* networking/index
* pcmcia/index
* power/index
* target/index
* timers/index
* spi/index
* w1/index
* watchdog/index
* input/index
* hwmon/index
* gpu/index
* security/index
* crypto/index
* vm/index
* bpf/index
* usb/index
* PCI/index
* scsi/index
* misc-devices/index
* scheduler/index
* mhi/index
体系结构无关文档
----------------
TODOList:
* asm-annotations
特定体系结构文档
----------------
.. toctree::
:maxdepth: 2
mips/index
arm64/index
riscv/index
openrisc/index
parisc/index
TODOList:
* arm/index
* ia64/index
* m68k/index
* nios2/index
* powerpc/index
* s390/index
* sh/index
* sparc/index
* x86/index
* xtensa/index
其他文档
--------
有几份未排序的文档似乎不适合放在文档的其他部分,或者可能需要进行一些调整和/或
转换为reStructureText格式也有可能太旧。
TODOList:
* staging/index
* watch_queue
目录和表格
----------
* :ref:`genindex`
.. raw:: latex
\kerneldocEndSC