The original disclaimer remind people to get help from the specific
Chinese doc maintainers. But there are lots docs has no 'specific
maintainers' and some of maintainer doesn't updated the docs for years.
So replace the Chinese word maintainer with translator. That's more
precise for these people's role of their docs.
Signed-off-by: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
Cc: Harry Wei <harryxiyou@gmail.com>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Cc: linux-doc@vger.kernel.org
Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
This a disclaimer file which will be included in Chinese files
as header. To reduce the same common contents copy.
Part of contents quoted from Federico Vaga's file:
Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst.
Thanks a lot!
Signed-off-by: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
Cc: Harry Wei <harryxiyou@gmail.com>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Cc: Li Zefan <lizefan@huawei.com>
Cc: Shawn Guo <shawn.guo@linaro.org>
Cc: Fengguang Wu <fengguang.wu@intel.com>
Cc: Coly Li <colyli@suse.de>
Cc: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Signed-off-by: Weiwei Jia <harryxiyou@gmail.com>
Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>