godot/editor/translations/extractable/ru.po
2024-08-12 23:51:35 +02:00

269 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Artem <artemka.hvostov@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "New Code Region"
msgstr "Новая область кода"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Взять цвет с экрана."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Выберите цвет в окне приложения."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Цвет: #%s\n"
"ЛКМ: Применить цвет\n"
"ПКМ: Удалить пресет"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Цвет: #%s\n"
"ЛКМ: Применить цвет"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"red\")."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Выберите форму виджета."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Выберите режим виджета."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Шестнадцатеричный код или названный цвет"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Добавить текущий цвет как пресет."
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
"Перезаписать файл?"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Выбрать текущую папку"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Выбрать эту папку"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "У вас нет прав для доступа к содержимому этой папки."
msgid "All Recognized"
msgstr "Все разрешённые"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
msgid "Open a File"
msgstr "Открыть файл"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Открыть каталог"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Открыть каталог или файл"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save a File"
msgstr "Сохранить файл"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Перейти к предыдущей папке."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Перейти к следующей папке."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Перейти к родительской папке."
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Обновить файлы."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Переключить видимость скрытых файлов."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Каталоги и файлы:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Невозможно создать папку."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Недопустимое расширение или пустое имя файла."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Сбросить масштабирование"
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Переключить видимую сетку."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Переключить привязку к сетке."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Измените расстояние привязки."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Переключить миникарту графа."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Автоматически располагать выбранные узлы."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "То же, что и направление макета"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Автоопределение направления"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Писать слева направо (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Писать справа налево (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr ""
"Начало текста, написанного слева направо, внутри текста, написанного справа "
"налево (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr ""
"Начало текста, написанного справа налево, внутри текста, написанного слева "
"направо (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr ""
"Начать замену текста, написанного слева направо, текстом, написанным справа "
"налево (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr ""
"Начать замену текста, написанного справа налево, текстом, написанным слева "
"направо (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Конец вставленного текста с другим направлением (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Знак арабского письма (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Разделитель слева-направо (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Разделитель справа-налево (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Первый усиленный разделитель (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Конец изолированного текста с другим направлением (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Разрешающий образования лигатур символ (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Запрещающий образования лигатур символ (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Cоединитель слов (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Мягкий перенос (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Направление написания текста"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Отображать управляющие символы"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Вставить управляющий символ"
msgid "(Other)"
msgstr "(Другие)"