mirror of
https://github.com/godotengine/godot.git
synced 2024-11-25 05:33:11 +00:00
260 lines
5.7 KiB
Plaintext
260 lines
5.7 KiB
Plaintext
# Polish translation of the Godot Engine extractable strings.
|
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 19:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
|
"pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
|
|
|
msgid "New Code Region"
|
|
msgstr "Nowa region kodu"
|
|
|
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
|
msgstr "Pobierz kolor z ekranu."
|
|
|
|
msgid "Pick a color from the application window."
|
|
msgstr "Pobierz kolor z okna aplikacji."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
"LMB: Apply color\n"
|
|
"RMB: Remove preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolor: #%s\n"
|
|
"LPM: Ustaw ten kolor\n"
|
|
"PPM: Usuń próbkę"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
"LMB: Apply color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolor: #%s\n"
|
|
"LPM: Ustaw ten kolor"
|
|
|
|
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
|
msgstr "Wprowadź kod szesnastkowy (\"#ff0000\") lub nazwany kolor (\"red\")."
|
|
|
|
msgid "Select a picker shape."
|
|
msgstr "Wybierz kształt próbnika."
|
|
|
|
msgid "Select a picker mode."
|
|
msgstr "Wybierz tryb próbnika."
|
|
|
|
msgid "Hex code or named color"
|
|
msgstr "Kod szesnastkowy lub nazwany kolor"
|
|
|
|
msgid "Add current color as a preset."
|
|
msgstr "Dodaj bieżący kolor do zapisanych."
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
|
|
"Czy chcesz go nadpisać?"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr "Wybierz bieżący katalog"
|
|
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
msgstr "Wybierz ten folder"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień, by uzyskać dostęp do tego folderu."
|
|
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
msgstr "Wszystkie rozpoznane"
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Otwórz plik(i)"
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "Otwórz katalog"
|
|
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
msgstr "Otwórz plik lub katalog"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
msgid "Save a File"
|
|
msgstr "Zapisz plik"
|
|
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
msgstr "Przejdź do poprzedniego folderu."
|
|
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
msgstr "Przejdź do następnego folderu."
|
|
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
msgstr "Przejdź folder wyżej."
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ścieżka:"
|
|
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
msgstr "Odśwież pliki."
|
|
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
msgstr "Przełącz widoczność ukrytych plików."
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "Katalogi i pliki:"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Utwórz katalog"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
|
|
|
|
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
|
msgstr "Niepoprawne rozszerzenie lub pusta nazwa pliku."
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddal"
|
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "Wyzeruj zbliżenie"
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Przybliż"
|
|
|
|
msgid "Toggle the visual grid."
|
|
msgstr "Przełącz wizualną siatkę."
|
|
|
|
msgid "Toggle snapping to the grid."
|
|
msgstr "Przełącz przyciąganie do siatki."
|
|
|
|
msgid "Change the snapping distance."
|
|
msgstr "Zmień odległość przyciągania."
|
|
|
|
msgid "Toggle the graph minimap."
|
|
msgstr "Przełącz minimapę grafu."
|
|
|
|
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
|
msgstr "Automatycznie ułóż zaznaczone węzły."
|
|
|
|
msgid "Same as Layout Direction"
|
|
msgstr "Tak samo jak kierunek układu"
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect Direction"
|
|
msgstr "Autowykrywanie kierunku"
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
msgstr "Od lewej do prawej"
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
msgstr "Od prawej do lewej"
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
|
msgstr "Znacznik od lewej do prawej (LRM)"
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
|
msgstr "Znacznik od prawej do lewej (RLM)"
|
|
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
|
msgstr "Początek osadzania od lewej do prawej (LRE)"
|
|
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
|
msgstr "Początek osadzania od prawej do lewej (RLE)"
|
|
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
|
msgstr "Początek zastępowania od lewej do prawej (LRO)"
|
|
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
|
msgstr "Początek zastępowania od prawej do lewej (RLO)"
|
|
|
|
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
|
msgstr "Pokaż formatowanie kierunkowe (PDF)"
|
|
|
|
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
|
msgstr "Znacznik litery arabskiej (ALM)"
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
|
msgstr "Odrębne od lewej do prawej (LRI)"
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
|
msgstr "Odrębne od prawej do lewej (RLI)"
|
|
|
|
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
|
msgstr "Pierwsza silna odrębność (FSI)"
|
|
|
|
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
|
msgstr "Pokaż odrębność kierunkową (PDI)"
|
|
|
|
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
|
msgstr "Łącznik zerowej długości (ZWJ)"
|
|
|
|
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
|
msgstr "Rozłącznik zerowej długości (ZWNJ)"
|
|
|
|
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
|
msgstr "Łącznik wyrazów (WJ)"
|
|
|
|
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
|
msgstr "Miękki łącznik (SHY)"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
msgid "Text Writing Direction"
|
|
msgstr "Kierunek pisania tekstu"
|
|
|
|
msgid "Display Control Characters"
|
|
msgstr "Pokaż znaki kontrolne"
|
|
|
|
msgid "Insert Control Character"
|
|
msgstr "Wstaw znak kontrolny"
|
|
|
|
msgid "(Other)"
|
|
msgstr "Inne"
|