godot/editor/translations/id.po
Rémi Verschelde bf4dba5ff4
i18n: Sync translations with Weblate
(cherry picked from commit c406c8512f)
2021-07-26 16:23:31 +02:00

14092 lines
386 KiB
Plaintext

# Indonesian translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Abdul Aziz Muslim Alqudsy <abdul.aziz.muslim.alqudsy@gmail.com>, 2016.
# Andevid Dynmyn <doyan4forum@gmail.com>, 2016.
# Andinawan Asa <asaandinawan@gmail.com>, 2016.
# Damar Inderajati <damarind@gmail.com>, 2017.
# Damar S. M <the.last.walla@gmail.com>, 2017.
# Fajar Ru <kzofajar@gmail.com>, 2018.
# Khairul Hidayat <khairulcyber4rt@gmail.com>, 2016.
# Reza Hidayat Bayu Prabowo <rh.bayu.prabowo@gmail.com>, 2018, 2019.
# Romi Kusuma Bakti <romikusumab@gmail.com>, 2017, 2018.
# Sofyan Sugianto <sofyanartem@gmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021.
# Tito <ijavadroid@gmail.com>, 2018.
# Tom My <tom.asadinawan@gmail.com>, 2017.
# yursan9 <rizal.sagi@gmail.com>, 2016.
# Evan Hyacinth <muhammad.ivan669@gmail.com>, 2018, 2019.
# Guntur Sarwohadi <gsarwohadi@gmail.com>, 2019.
# Alphin Albukhari <alphinalbukhari5@gmail.com>, 2019.
# I Dewa Agung Adhinata <agungnata2003@gmail.com>, 2019.
# herri siagian <herry.it.2007@gmail.com>, 2019.
# MonsterGila <fikrirazor@outlook.co.id>, 2019, 2020.
# Modeus Darksono <garuga17@gmail.com>, 2019.
# Akhmad Zulfikar <azuldegratz@gmail.com>, 2020.
# Ade Fikri Malihuddin <ade.fm97@gmail.com>, 2020.
# zephyroths <ridho.hikaru@gmail.com>, 2020, 2021.
# Richard Urban <redasuio1@gmail.com>, 2020.
# yusuf afandi <afandi.yusuf.04@gmail.com>, 2020.
# Habib Rohman <revolusi147id@gmail.com>, 2020.
# Hanz <hanzhaxors@gmail.com>, 2021.
# Reza Almanda <rezaalmanda27@gmail.com>, 2021.
# Naufal Adriansyah <naufaladrn90@gmail.com>, 2021.
# undisputedgoose <diablodvorak@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 14:32+0000\n"
"Last-Translator: undisputedgoose <diablodvorak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Tipe argumen salah dalam penggunaan convert(), gunakan konstan TYPE_*."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "String dengan panjang 1 (karakter) yang diharapkan."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Tidak memiliki bytes yang cukup untuk merubah bytes ke nilai asal, atau "
"format tidak valid."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
msgstr "Masukkan tidak sah %i (tidak diberikan) dalam ekspresi"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self tidak dapat digunakan karena instansi adalah null"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "operan salah untuk operator %s, %s dan %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Index tidak valid dari tipe %s untuk tipe dasar %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "index bernama '%s' untuk tipe dasar %s tidak sah"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "argumen untuk membangun '%s' tidak sah"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Pada pemanggilan '%s':"
#: core/ustring.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Free"
msgstr "Bebaskan"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "Seimbang"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
msgstr "Cermin"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Waktu:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Sisipkan Key Disini"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplikat Key Terpilih"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Hapus Kunci Terpilih"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Tambahkan Titik Bezier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Kunci Duplikat Anim"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Hapus Kunci Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Ubah Waktu Keyframe Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Ubah Transisi Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Ubah Transformasi Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Ubah Nilai Keyframe Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Ubah Panggilan Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "Ubah Beberapa Waktu Keyframe Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "Ubah Beberapa Transisi Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "Ubah Beberapa Transformasi Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Ubah Beberapa Nilai Keyframe Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "Ubah Beberapa Panggilan Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Ubah Perulangan Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Track Properti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "Track Transformasi 3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Track Pemanggil Metode"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Track Lengkungan Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Track Pemutar Suara"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Track Pemutar Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Panjang Animasi (frame)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Panjang Animasi (detik)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Tambah Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Perulangan Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Fungsi-fungsi:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Klip-klip Suara:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "Klip-klip Animasi:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Ubah Jalan Trek"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Alihkan track ini ke nyala/mati."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Mode Pembaruan (Bagaimana properti ini akan di terapkan)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Mode Interpolasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Mode Putaran Berulang (Interpolasi akhir dan awal perulangan)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Hapus track ini."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
msgstr "Waktu (d): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Aktifkan Trek Beralih"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Lanjut"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Berlainan"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Terdekat"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Kubik"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolasi perulangan warp"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikat Key"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Hapus Key"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Ubah Mode Pembaruan Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Ubah Mode Interpolasi Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Ubah Mode Perulangan Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Hapus Trek Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Buat track BARU untuk %s dan masukkan tombol?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Buat track BARU %d dan masukkan tombol-tombol?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Sisipkan Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
"AnimationPlayer tidak bisa menganimasikan diri sendiri, gunakan pemutar lain."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Buat & Sisipkan Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Sisipkan Trek & Kunci"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Sisipkan Key Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Ubah Langkah Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Susun ulang Trek-trek"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "Track transformasi hanya berlaku untuk node berbasis ruangan."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Track suara hanya bisa menunjuk ke node ber-tipe:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Track animasi hanya bisa menunjuk ke node AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Tidak memungkinkan untuk menambah track baru tanpa akar"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Track tidak valid untuk Bezier (tidak ada sub-properti yang cocok)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Tambah Track Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Tidak bisa menambahkan key karena path pada track tidak sah."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "Track bukan tipe Spatial, tidak bisa menambahkan key"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "Tambah Kunci Trek Transformasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Tambah Kunci Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
"Tidak bisa menambahkan key untuk metode karena path pada track tidak sah."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Tambah Kunci Track Metode"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "Metode tidak ditemukan dalam objek: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Pindahkan Kunci Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Papan klip kosong!"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Tempel Trek-trek"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Skala Kunci Anim"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr "Opsi ini tidak bisa untuk mengedit Bezier, karena hanya satu track."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
"\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"Animasi ini dimiliki oleh skena yang diimpor, sehingga perubahan track yang "
"diimpor tidak akan disimpan.\n"
"\n"
"Supaya bisa menambahkan track kustom, arahkan ke pengaturan impor skena dan "
"atur\n"
"\"Animasi > Penyimpanan\" ke \"Berkas\", nyalakan \"Animasi > Pertahankan "
"Track Kustom\", lalu impor ulang.\n"
"Sebagai alternatif, gunakan preset impor yang mengimpor animasi ke dalam "
"berkas terpisah."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Peringatan: Menyunting animasi yang diimpor"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
"Lokasi untuk node AnimationPlayer yang mengandung animasi belum diatur."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Hanya tampilkan track dari node terpilih dalam tree."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Susun Track-track dengan node atau tampilkan sebagai daftar biasa."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Snap:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Nilai Langkah Animasi."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Properti Animasi."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Salin Trek-trek"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Seleksi Skala"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala dari Kursor"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikat Pilihan"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplikat Dialihkan"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "Hapus Pilihan"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Pergi ke Langkah Berikutnya"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimalkan Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Bersihkan Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "Pilih node yang ingin dianimasikan:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Gunakan Lengkungan Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Pengoptimal Animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Error Linier Maksimum:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Error Angular Maksimum:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Maksimal Angle yang dapat Dioptimalkan:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalkan"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Hapus Tombol-tombol yang tidak sah"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Hapus tracks yang kosong dan belum diselesaikan"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Bersihkan semua animasi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Bersihkan Animasi (Tidak Dapat Dikembalikan!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Bersihkan"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rasio Skala:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "Pilih Semua/Tidak Pilih Semua"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Tambah Clip Trek Audio"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Seimbangkan Awalan Klip Trek Audio"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Seimbangkan Akhiran Klip Trek Audio"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Ubah ukuran Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Ubah Tipe Nilai Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Ubah Nilai Array"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Pergi ke Baris"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Nomor Baris:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d telah diganti."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Kasus Kecocokan"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Semua Kata"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Ganti Semua"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Hanya yang Dipilih"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Jungkitkan Panel Skrip"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Pandangan"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Pandangan"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Kembalikan Semula Pandangan"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Peringatan"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Nomor baris dan kolom."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Method dalam node target harus ditentukan."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "Nama bukan sebuah pengidentifikasi yang sah."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Target method tidak ditemukan. Tentukan method yang valid atau lampirkan "
"skrip ke target node."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Hubungkan ke Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Hubungkan ke Skrip:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "Dari Sinyal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Skena tidak berisi skrip apapun."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Tambah Argumen Panggilan Ekstra:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argumen-argumen Panggilan Ekstra:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Fungsi Penerima:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjut"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Ditunda"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Menahan sinyal, menyimpannya dalam antrean dan hanya memicunya saat idle."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Satu Waktu"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Memutuskan sinyal setelah pemicuan pertama."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Tidak dapat menghubungkan sinyal"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Menghubungkan"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Sinyal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Sambungkan '%s' ke '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Memutuskan '%s' dari '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Memutuskan semua dari sinyal '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Hubungkan..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Hubungkan Sinyal ke Method"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr "Sunting Koneksi:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal '%s'?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Filter signals"
msgstr "Filter sinyal"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal ini?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "Putuskan Semuanya"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "sunting..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go To Method"
msgstr "Menuju Ke Fungsi"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "Ubah Tipe %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Buat %s baru"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorit:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Saat ini:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Kecocokan:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cari Ganti Untuk:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Ketergantungan Untuk:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Skena '%s' sedang disunting saat ini.\n"
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Resource '%s' sedang digunakan.\n"
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Ketergantungan"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Path"
msgstr "Path"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Ketergantungan:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Perbaiki yang Rusak"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor Dependensi"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cari Resource Pengganti:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Pemilik Dari:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Remove selected files from the project? (no undo)\n"
"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
"Hapus berkas yang dipilih dari proyek? (tidak bisa dibatalkan)\n"
"Anda bisa menemukan berkas yang telah dihapus di tong sampah."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)\n"
"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
"File-file yang telah dihapus diperlukan oleh resource lain agar mereka dapat "
"bekerja.\n"
"Hapus saja? (tidak bisa dibatalkan)\n"
"Anda bisa menemukan berkas yang telah dihapus di tong sampah."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Tidak bisa menghapus:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Error saat memuat:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Gagal dimuat disebabkan oleh dependensi yang hilang:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Buka Paksa"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Tindakan mana yang seharusnya diambil?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Perbaiki Dependensi"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Gagal memuat!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Hapus secara permanen %d item? (Tidak dapat dikembalikan!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Tampilkan Ketergantungan"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Penjelajah Resource Orphan"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Memiliki"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Sumber Tanpa Kepemilikan yang Jelas:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Ubah Kunci Kamus"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Ubah Nilai Kamus"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Terimakasih dari komunitas Godot!"
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr "Klik untuk salin."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine kontributor"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Penemu Proyek"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Pengembang Utama"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "Manajer Proyek "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Pengembang"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Pengarang"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Sponsor Platinum"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Sponsor Emas"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Donatur Perak"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Donatur Perunggu"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Sponsor Mini"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Donatur Emas"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Donatur Perak"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Donatur Perunggu"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Donatur"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Lisensi Pihak Ketiga"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine mengandalkan sejumlah pustaka bebas dan sumber terbuka pihak "
"ketiga, semuanya cocok dengan persyaratan lisensi MIT. Berikut adalah daftar "
"lengkap semua komponen pihak ketiga dengan pernyataan hak cipta dan lisensi "
"masing-masing."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Semua Komponen"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Komponen"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Lisensi"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Gagal saat membuka paket, tidak dalam bentuk zip."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (Already Exists)"
msgstr "%s (Sudah Ada)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Membuka Aset Terkompresi"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Berkas berikut gagal diekstrak dari paket:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "And %s more files."
msgstr "Dan %s berkas lebih banyak."
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Paket Sukses Terpasang!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Sukses!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Contents:"
msgstr "Isi Paket:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr "Paket Instalasi"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Pengeras Suara"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Tambahkan Efek"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Ubah Nama Bus Audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Ubah Volume Bus Audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Alih Audio Bus Solo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Alih Audio Bus Mute"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Alih Audio Bus Bypass Efek"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Pilih Pengiriman Suara Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Tambah Efek Suara Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Pindah Efek Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Hapus Effect Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Seret dan Lepas untuk menyusun ulang."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Tunggal"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Jalan Lingkar"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
msgstr "Opsi Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Gandakan"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Setel Ulang Volume"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Hapus Efek"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Suara"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Tambah Suara Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Master Bus tidak dapat dihapus!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Hapus Audio Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duplikatkan Bus Audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Setel Ulang Bus Volume"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Pindahkan Audio Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Simpan Layout Suara Bus Ke..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Lokasi untuk Layout Baru..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Buka Layout Suara Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Tidak ada berkas '%s'."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Tata Letak"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Berkas salah, tidak layout suara bus."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Galat menyimpan berkas: %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Tambahkan Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Tambah Bus Audio baru ke layout ini."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Muat"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Muat Layout Bus yang ada."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Simpan Layout Bus ke berkas."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Muat Default"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Muat default Layout Bus."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Buat Layout Bus Baru."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nama tidak sah."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Karakter sah:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Tidak boleh sama dengan nama kelas engine yang sudah ada."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Tidak boleh sama dengan nama tipe bawaan yang ada."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Tidak boleh sama dengan nama konstanta global yang ada."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr "Keyword tidak dapat dijadikan sebagai nama autoload."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' telah ada!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Namai kembali Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Beralih AutoLoad Globals"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Pindahkan Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Hapus Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Mengatur kembali Autoload-autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr "Tidak dapat menambahkan autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Tambahkan AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nama Node:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Tempel Parameter"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Memperbarui Skena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Menyimpan perubahan-perubahan lokal..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Memperbarui skena..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[kosong]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[belum disimpan]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Slahkan pilih direktori kerja terlebih dahulu."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Pilih sebuah Direktori"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Tidak dapat membuat folder."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Pilih"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Menyimpan File:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Templat ekspor tidak ditemukan di tempat yg diharapkan:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Mengemas"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
"Platform target membutuhkan kompresi tekstur 'ETC' untuk GLES2. Aktifkan "
"'Impor Lainnya' di Pengaturan Proyek."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
"Platform target membutuhkan kompresi tekstur 'ETC2' untuk GLES3. Aktifkan "
"'Impor Lainnya 2' di Pengaturan Proyek."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Platform target membutuhkan kompressi tekstur 'ETC' untuk mengembalikan "
"driver ke GLES2. \n"
"Aktifkan 'Impor Lainnya' di Pengaturan Proyek, atau matikan 'Driver Fallback "
"Enabled'."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"Platform target membutuhkan kompresi tekstur 'PVRTC' untuk GLES2. Aktifkan "
"'Impor Pvrtc' di Pengaturan Proyek."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"Platform target membutuhkan kompresi tekstur 'ETC2' atau 'PVRTC' untuk "
"GLES3. Aktifkan 'Impor Lainnya 2' atau 'Import Pvrtc' di Pengaturan Proyek."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Platform target membutuhkan kompressi tekstur 'PVRTC' untuk mengembalikan "
"driver ke GLES2. \n"
"Aktifkan 'Impor Pvrtc' di Pengaturan Proyek, atau matikan 'Driver Fallback "
"Enabled'."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Templat awakutu kustom tidak ditemukan."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Templat rilis kustom tidak ditemukan."
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "Templat berkas tidak ditemukan:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "Pada ekspor 32-bit PCK yang ditanamkan tidak boleh lebih dari 4GiB."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "Editor 3D"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor Skrip"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Pustaka Aset"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Menyunting Pohon Skena"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Dok Node"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Berkas Sistem"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Dok Impor"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
msgstr "Hapus profil '%s'? (tidak bisa dibatalkan)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Profil harus memiliki nama berkas yang valid dan tidak mengandung '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Sudah ada profil dengan nama seperti ini."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Editor Dinonaktifkan, Properti Dinonaktifkan)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Properti Dinonaktifkan)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Editor Dinonaktifkan)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
msgstr "Opsi Kelas:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Aktifkan Editor Kontekstual"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Properties:"
msgstr "Properti yang Diaktifkan:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Features:"
msgstr "Fitur yang Diaktifkan:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Classes:"
msgstr "Kelas yang Diaktifkan:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Format Berkas '%s' tidak valid, impor dibatalkan."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Sudah ada profil '%s'. Hapus profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, "
"impor dibatalkan."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Galat saat menyimpan profil ke: '%s'."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
msgstr "Tidak diatur"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Profil Sekarang:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Jadikan Profil Saat Ini"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Profil yang Tersedia:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
msgstr "Opsi Kelas"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Nama profil baru:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase Profile"
msgstr "Hapus Profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Profil Fitur Godot"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Impor Profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Ekspor Profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Kelola Editor Profil Fitur"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Pilih Folder Saat Ini"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "File telah ada, Overwrite?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Pilih Folder Ini"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Salin Lokasi"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Tampilkan di Pengelola Berkas"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Tampilkan di Manajer Berkas"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Buat Direktori..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Semua diakui"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua File-file (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Buka sebuah File"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Buka File (File-file)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Buka sebuah Direktori"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Buka sebuah File atau Direktori"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Simpan sebuah File"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Kembali"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Maju"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Naik"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Beralih File Tersembunyi"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Beralih Favorit"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Beralih Mode"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Garis Fokus"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Pindahkan Favorit Keatas"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Pindahkan Favorit Kebawah"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Pergi ke direktori sebelumnya."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Pergi ke direktori selanjutnya."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Pergi ke direktori atasnya."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Segarkan berkas."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Hapus favorit direktori saat ini."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Beralih visibilitas berkas yang tersembunyi."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Tampilkan item sebagai grid thumbnail."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Tampilkan item sebagai daftar."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Direktori-direktori & File-file:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Pratinjau:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Sumber Pemindaian"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Ada beberapa importir untuk berbagai tipe yang mengacu pada berkas %s, impor "
"dibatalkan"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Mengimpor ulang Aset"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Kelas:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Turunan:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Diturunkan oleh:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Tutorial Daring"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "override:"
msgstr "menimpa:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "baku:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Method"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "Properti Tema"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumerasi"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Konstanta"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Deskripsi Properti"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(nilai)"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Untuk saat ini tidak ada deskripsi properti ini. Tolong bantu kita "
"dengan[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Deskripsi Method"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Untuk saat ini tidak ada deskripsi metode ini. Tolong bantu kita dengan "
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Mencari Bantuan"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Peka terhadap Huruf Besar/Kecil"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Tampilkan Hirarki"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Hanya Kelas"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Hanya Fungsi"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Hanya Sinyal"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Hanya Konstanta"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Hanya Properti"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Hanya Properti Tema"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Tipe Anggota"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Method"
msgstr "Fungsi"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Property"
msgstr "Properti"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "Properti Tema"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Properti:"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set"
msgstr "Terapkan"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Terapkan Bersamaan:"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "Keluaran:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Salin Seleksi"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Bersihkan Luaran"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr "%s / s"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Down"
msgstr "Turunkan"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Up"
msgstr "Naikkan"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "RPC masuk"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr "RSET masuk"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC Keluar"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr "RSET Keluar"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Resource yang diimpor tidak dapat disimpan."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Galat saat menyimpan resource!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Resource ini tidak dapat disimpan karena bukan milik skena yang disunting. "
"Buatlah unik terlebih dahulu."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Simpan Resource Sebagai..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Format file yang diminta tidak diketahui:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Error saat menyimpan."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Gagal membuka '%s'. Berkas telah dipindah atau dihapus."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Kesalahan saat melakukan parsing '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "akhir dari berkas tak terduga '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "'%s' hilang atau memiliki dependensi yang rusak."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Terjadi kesalahan saat memuat '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Menyimpan Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Menganalisis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Membuat Thumbnail"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa root pohon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Skena ini tidak bisa disimpan karena ada inklusi penginstansian yang "
"siklik.\n"
"Mohon betulkan dan coba simpan lagi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan skena Dependensi (instance atau turunannya) mungkin "
"tidak terpenuhi."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Tidak bisa menimpa skena yang masih terbuka!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Tidak dapat memuat MeshLibrary untuk menggabungkan!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyimpan MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Tidak dapat memuat TileSet untuk menggabungkan!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Error menyimpan TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mencoba menyimpan layout editor.\n"
"Pastikan jalur data pengguna editor dapat ditulis."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Penataan editor default telah dirubah.\n"
"Untuk mengembalikan penataan editor default ke asalnya, gunakan opsi Hapus "
"Penataan dan hapus Penataan Default."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nama layout tidak ditemukan!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Mengembalikan semula layout default ke pengaturan-pengaturan awal."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Resource ini milik skena yang telah diimpor, jadi tidak dapat disunting.\n"
"Harap baca dokumentasi yang relevan dalam mengimpor skena untuk lebih "
"memahami alur kerjanya."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Resource ini milik skena yang di-instance atau diwariskan.\n"
"Perubahan tidak akan disimpan ketika menyimpan skena saat ini."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Resource ini telah diimpor, jadi tidak dapat disunting. Ubah pengaturannya "
"pada panel impor kemudian impor kembali."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Skena ini telah diimpor, jadi perubahan itu tidak akan tersimpan.\n"
"Meng-instansi atau Mewariskannya akan memungkinkan melakukan perubahan "
"padanya.\n"
"Harap baca dokumentasi yang relevan untuk mengimpor skena untuk lebih "
"memahami alur kerjanya."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Ini merupakan objek remote, jadi perubahan tidak akan tersimpan.\n"
"Harap baca dokumentasi yang relevan dalam mengawakutu untuk lebih memahami "
"alur kerjanya."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Tidak ada skena yang didefinisikan untuk dijalankan."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Simpan skena sebelum menjalankan..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Tidak dapat memulai subproses!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Buka Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Buka Skena Dasar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Buka Cepat..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Buka Cepat Skena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Simpan & Tutup"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Simpan perubahan '%s' sebelum menutupnya?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saved %s modified resource(s)."
msgstr "Menyimpan resource %s yang diubah."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
msgstr "Node akar diperlukan untuk menyimpan skena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Simpan Skena Sebagai..."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa skena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Ekspor Pustaka Mesh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Tindakan ini tidak bisa dilakukan tanpa node akar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Ekspor Tile Set"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa node yang terpilih."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Skena saat ini belum disimpan. Buka saja?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Tidak bisa memuat ulang skena yang belum pernah disimpan."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Muat ulang scene yang sudah disimpan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Skena saat ini mempunyai perubahan yang belum tersimpan.\n"
"Tetap muat ulang skena yang tersimpan? Aksi ini tidak dapat dibatalkan."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Jalankan Cepat Skena..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Keluar editor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Buka Project Manager?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Simpan & Keluar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Simpan perubahan skena saat ini sebelum keluar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "Simpan perubahan skena saat ini sebelum membuka Manajer Proyek?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Opsi ini sudah usang. Situasi dimana penyegaran harus dipaksa dianggar "
"sebagai bug. Tolong laporkan."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Pilih Skena Utama"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Tutup Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Buka Kembali Skena yang Ditutup"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Tidak dapat mengaktifkan addon plugin pada : '%s' parsing dari pengaturan "
"gagal."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari bidang skrip untuk addon plugin pada: 'res://addons/%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat script addon dari lokasi: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat script addon dari path: '%s' Mungkin ada kesalahan dalam "
"kode, mohon periksa sintaks."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat skrip addon dari jalur: '%s' karena jenis Basisnya bukan "
"EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat addon script dari jalur: '%s' Script tidak pada mode tool."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Skena '%s' terimpor otomatis, jadi tidak dapat dimodifikasi.\n"
"Untuk melakukan perubahan, skena warisan baru dapat dibuat."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Gagal memuat skena, harus dalam lokasi proyek. Gunakan 'Impor\" untuk "
"membuka skena tersebut, kemudian simpan di dalam lokasi proyek."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Skena '%s' memiliki dependensi yang rusak:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Bersihkan Scenes baru-baru ini"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Tidak ada skena utama yang pernah didefinisikan, pilih satu?\n"
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Skena '%s' tidak ada, pilih yang valid?\n"
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Skena yang dipilih '%s' bukanlah berkas skena, pilih yang valid?\n"
"Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Simpan Penampilan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Hapus Penampilan"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Tampilkan dalam FileSystem"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Mainkan Skena Ini"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Batalkan Tutup Tab"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Tutup Tab Lainnya"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Tutup Tab Sebelah Kanan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Tutup Semua Tab"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Beralih Tab Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d file atau folder lagi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d folder lagi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d file lagi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Posisi Pengait"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mode Tanpa Gangguan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Toggle mode tanpa gangguan."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Tambah skena baru."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Pergi ke skena yang sebelumnya dibuka."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Tab selanjutnya"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Tab sebelumnya"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Filter Berkas..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operasi dengan berkas skena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Skena Baru"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Skena Warisan Baru..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Buka Skena..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka baru-baru ini"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Simpan Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Simpan Semua Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Ubah ke..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "PerpustakaanMesh..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "TileSet..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Ulangi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Perkakas macam-macam proyek atau lingkup skena."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "Proyek"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr "Pengaturan Proyek…"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrol Versi"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr "Atur Kontrol Versi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr "Matikan Kontrol Versi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "Ekspor…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Pasang Templat Build Android..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "Buka Project Data Manager"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Alat-alat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Penjelajah Resource Orphan..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Keluar ke daftar proyek"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Awakutu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Deploy dengan Awakutu Jarak Jauh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Saat pilihan ini diaktifkan, menggunakan 'one-click deploy' akan membuat "
"file yang bisa dieksekusi mencoba untuk terhubung ke IP komputer ini, "
"sehingga proyek yang sedang berajalan dapat didebug.\n"
"Pilihan ini dimaksudkan untuk digunakan sebagai cara men-debug jarak jauh "
"(biasanya menggunakan perangkat selular).\n"
"Kamu tidak perlu mengaktifkan ini jika menggunakan GDScript debugger secara "
"lokal."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Deploy Kecil dengan Jaringan Berkas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Ketika opsi ini aktif, menggunakan 'one-click deploy' hanya akan mengekspor "
"executable tanpa data proyek.\n"
"Berkas sistem akan tersedia dari proyek oleh editor melalui jaringan.\n"
"Pada Android, deploy akan menggunakan kabel USB untuk performa yang lebih "
"cepat. Opsi ini mempercepat pengujian dengan jejak kaki yang besar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Collision Shapes Terlihat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Collision shapes dan raycast nodes (untuk 2D dan 3D) akan terlihat pada saat "
"proyek berjalan jika opsi ini aktif."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigasi Terlihat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Navigasi dan poligon akan terlihat saat game berjalan jika opsi ini aktif."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sinkronkan Perubahan Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ketika opsi ini aktif, perubahan yang dibuat pada skena melalui editor akan "
"direplika pada proyek yang sedang berjalan.\n"
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangkat, akan lebih efisien dengan "
"opsi berkas sistem jaringan."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sinkronkan Perubahan skrip"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ketika opsi ini aktif, perubahan script yang tersimpan akan di muat kembali "
"pada permainan yang sedang berjalan.\n"
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangakat, akan lebih efisien dengan "
"opsi jaringan berkas-berkas."
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Pengaturan Editor..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Tata Letak Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Tangkapan Layar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Tangkapan layar disimpan dalam folder Data/Pengaturan Editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Mode Layar Penuh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Jungkitkan Konsol Sistem"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Buka Direktori Data/Pengaturan Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Buka Direktori Pengaturan Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Kelola Fitur Editor..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Kelola Templat Ekspor…"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Dokumentasi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "Tanya Jawab"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Report a Bug"
msgstr "Laporkan Kutu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Komunitas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Dukung pengembangan Godot"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Mainkan proyek."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Mainkan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr "Hentikan sementara skena untuk mengawakutu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Hentikan Sementara Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Hentikan skena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Mainkan scene redaksi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Mainkan Skena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Mainkan skena kustom"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Mainkan Skena Kustom"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr "Mengubah driver video harus memulai ulang editor."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Simpan & Mulai Ulang"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Putar ketika jendela editor digambar ulang."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Perbarui Terus-menerus"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update When Changed"
msgstr "Perbarui Saat Berubah"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Sembunyikan Spinner Pembaruan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Berkas Sistem"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Perluas Panel Bawah"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Luaran"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Simpan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr "Templat build Android tidak ada, harap pasang templat yang relevan."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr "Kelola Templat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
"Ini akan mengatur proyek Anda untuk build Android khusus dengan memasang "
"templat sumber ke \"res://android/build\".\n"
"Anda kemudian dapat menerapkan modifikasi dan membangun APK khusus Anda "
"sendiri pada saat ekspor (menambahkan modul, mengubah AndroidManifest.xml, "
"dll.).\n"
"Perhatikan bahwa untuk membuat build khusus alih-alih menggunakan APK yang "
"sudah dibuat sebelumnya, opsi \"Use Custom Build\" harus diaktifkan di "
"preset ekspor Android."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
"Templat build Android sudah terpasang sebelumnya dan tidak akan ditimpa.\n"
"Hapus direktori \"res://android/build\" secara manual sebelum menjalankan "
"perintah ini lagi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Impor Templat dari Berkas ZIP"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr "Paket Templat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Ekspor Pustaka"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Gabung dengan yang Ada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Buka & Jalankan Skrip"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Berkas berikut lebih baru dalam disk.\n"
"Aksi apa yang ingin diambil?"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Muat Ulang"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Simpan Ulang"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Turunan Baru"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Muat Galat"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Buka Editor 2D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Buka Editor 3D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Buka Editor Skrip"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Buka Pustaka Aset"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Buka Editor Selanjutnya"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Buka Editor Sebelumnya"
#: editor/editor_node.h
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Tidak ada sub-resourc yang ditemukan."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Buat Pratinjau Mesh"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Gambar Kecil..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Main Script:"
msgstr "Skrip Utama:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Sunting Plug-in"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugins Terpasang:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Pembuat:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit:"
msgstr "Sunting:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Ukuran:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Waktu Frame (sec)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Waktu Rata-rata (sec)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Bingkai %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Frame Fisika %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inklusif"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Sendiri"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Bingkai #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "Panggil"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "Sunting Teks:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
msgstr "Lapisan"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, nilai %d"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr "[Kosong]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Terapkan.."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "RID tidak valid"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan "
"untuk properti ini (%s)."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource yang disimpan sebagai "
"berkas.\n"
"Resource harus dimiliki oleh sebuah skena."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource ini karena tidak dibuat "
"lokal ke skena.\n"
"Silakan aktifkan properti 'lokal ke skena' di atasnya (dan semua resource "
"yang memuatnya sampai node)."
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Pilih Viewport"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Skrip Baru"
#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "Extend Skrip"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr "%s baru"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Jadikan Unik"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
msgstr "Konversikan ke %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Node yang terpilih bukanlah Viewport!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
msgstr "Ukuran: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
msgstr "Halaman: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Hapus item"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Key Baru:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Nilai Baru:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Tambahkan pasangan Key/Value"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Tidak ada preset ekspor yang bisa digunakan untuk platform ini.\n"
"Mohon tambahkan preset yang bisa digunakan di menu ekspor."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Sudah ada skena yang disunting."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Tidak bisa meng-instance script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Apakah anda lupa dengan kata kunci 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Tidak bisa menjalankan script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Apakah anda lupa dengan fungsi '_run' ?"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Tahan Ctrl untuk membulatkan bilangan. Tahan Shift untuk meletakkan bilangan "
"yang lebih presisi."
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Pilih node untuk diimpor"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Telusur"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Lokasi Skena:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Impor dari Node:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Redownload"
msgstr "Unduh Ulang"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Copot Pemasangan"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(terpasang)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Templat ekspor resmi tidak tersedia untuk build pengembangan."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(hilang)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr "(Kondisi Saat Ini)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
msgstr "Mendapatkan informasi cermin, silakan tunggu..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "Hapus templat versi '%s'?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Tidak dapat membuka ekspor template-template zip."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
msgstr "Format version.txt tidak valid dalam berkas templat: %s."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "Berkas version.txt tidak ditemukan dalam templat."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
msgstr "Kesalahan saat membuat lokasi untuk templat:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Mengekstrak Berkas Templat Ekspor"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Mengimpor:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Galat dalam mendapatkan daftar mirror."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
msgstr "Galat mengurai JSON dari daftar mirror. Silakan laporkan masalah ini!"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Tautan unduh tidak ditemukan untuk versi ini. Unduhan langsung hanya "
"tersedia untuk versi rilis resmi."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Tidak bisa menyelesaikan."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Tidak dapat terhubung."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Tidak ada respon."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "Permintaan Gagal."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "Mengalihkan Loop."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Gagal:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
msgstr "Unduhan Selesai."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Instalasi templat gagal.\n"
"Arsip templat yang bermasalah dapat ditemukan di '%s'."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Galat saat meminta URL:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
msgstr "Menyambungkan..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Menyelesaikan"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Tidak Bisa Menyelesaikan"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambungkan..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Tidak dapat terhubung"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Terhubung"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Melakukan permintaan..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Gangguan Koneksi"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Kesalahan jabat tangan SSL"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Mengekstrak Kode Sumber Build Android"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Versi sekarang:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Versi Terpasang:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr "Memasang dari berkas"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
msgstr "Hapus Templat"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "Pilih berkas templat"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Templat Ekspor Godot"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Manajer Templat Ekspor"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr "Unduh Templat"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
msgstr "Pilih cermin dari daftar: (Shift+Click: Buka di Peramban)"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Status: Gagal mengimpor berkas. Mohon perbaiki berkas dan impor ulang secara "
"manual."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"Mengimpor telah didisable untuk berkas ini, jadi itu tidak bisa dibuka untuk "
"disunting."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Tidak bisa memindah/mengubah nama resource root."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder ke dalam dirinya sendiri."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Galat saat memindahkan:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Galat saat menggandakan berkas:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Tidak bisa memperbarui dependensi:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Nama masih kosong."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "Nama yang dimasukkan mengandung karakter tidak valid."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Sudah ada nama berkas atau folder seperti itu."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Nama mengandung karakter tidak valid."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
"file dan/atau berkas-berkas berikut mempunyai konflik di '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin melanjutkan (overwrite)?"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Mengubah nama berkas dengan:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Mengubah nama folder dengan:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Menggandakan berkas:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Menggandakan folder:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Skena Warisan Baru"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Jadikan sebagai Skena Utama"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Buka Skena"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "hal"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Sunting Dependensi..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Tampilkan Pemilik Berkas..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Pindahkan ke..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Skena Baru…"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Resource Baru..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Bentangkan Semua"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Lipat Semua"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Gandakan..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pindahkan ke tong sampah"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Ubah Nama..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "Berkas/Direktori sebelumnya"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr "Berkas/DIrektori Berikutnya"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Pindai Ulang Berkas Sistem"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Jungkitkan Mode Split"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr "Cari berkas"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Memindai Berkas,\n"
"Silakan Tunggu..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Pindahkan"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Create Scene"
msgstr "Buat Skena"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Buat Script"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr "Cari dalam Berkas"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "Direktori:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Filter:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Muat berkas dengan ekstensi berikut. Tambah atau Buang dalam "
"PengaturanProyek."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Cari..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Gantikan..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find: "
msgstr "Cari: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace: "
msgstr "Ganti: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Ganti Semua (tidak bisa dikembalikan)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d match in %d file."
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d file."
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d files."
msgstr "Ditemukan %d kecocokan dalam %d berkas."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Tambahkan ke Grup"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Hapus dari Grup"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Nama grup sudah ada."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nama grup tidak valid."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "Ubah Nama Grup"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "Hapus Grup"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Kelompok"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Node tidak dalam Grup"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filter node"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Node dalam Grup"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Grup yang kosong akan dihapus secara otomatis."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor Grup"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Kelola Grup"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Impor sebagai Skena Tunggal"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Impor dengan Animasi Terpisah"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Impor dengan Material Terpisah"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Impor dengan Objek Terpisah"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Impor dengan Objek+Material Terpisah"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Impor dengan Objek+Animasi Terpisah"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Impor dengan Material+Animasi Terpisah"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Impor dengan Objek+Material+Animasi Terpisah"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Impor sebagai Beberapa Skena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Impor sebagai Beberapa Skena+Material"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Impor Skena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Mengimpor Skena..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "Membuat Pemetaan Cahaya"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr "Menghasilkan untuk Mesh: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Menjalankan Script Khusus..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Tidak dapat memuat skrip post-import:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Skrip post-import rusak/tidak valid (cek konsol):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Kesalahan saat menjalankan skrip post-import:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr ""
"Apakan Anda mengembalikan objek berturunan Node dalam method `post_import()`?"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Select Importer"
msgstr "Pilih Importir"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr "Importir:"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Kembalikan ke Nilai Baku"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Simpan Berkas (Tanpa Impor)"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr "%d Berkas"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Jadikan Baku untuk '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Bersihkan Baku untuk '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Impor sebagai:"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Preset"
msgstr "Prasetel"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Impor ulang"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr "Simpan Skena, Impor Ulang, dan Mulai Ulang"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr "Mengubah jenis berkas yang diimpor, editor harus dimulai ulang."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
"PERINGATAN: Ada aset-aset yang menggunakan resource ini, mereka mungkin akan "
"berhenti untuk termuat secara sempurna."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Gagal memuat resource."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Expand All Properties"
msgstr "Perluas Semua Properti"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Collapse All Properties"
msgstr "Tutup Semua Properti"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Salin Parameter"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource Clipboard"
msgstr "Sunting Papan Klip Resource"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Salin Resource"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Buat Menjadi Bawaan"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Membuat Unik Sub-Resource"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Buka di Bantuan"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Buat resource baru pada memori dan mengubahnya."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Muat resource yang ada dari diska dan mengubahnya."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Simpan resource yang sedang disunting saat ini."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Ke objek sebelum diubah pada histori."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Ke object terdireksi berikutnya pada histori."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Histori dari objek terdireksi baru-baru saja."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Properti Objek."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Filter properti"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Perubahan mungkin hilang!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "Set MultiNode"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Pilih sebuah node untuk menyunting sinyal dan grup."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Sunting Plugin"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Buat Plugin"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nama Plugin:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subdirektori:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Nama Skrip:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktifkan sekarang?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Buat Poligon"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Buat titik."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Sunting titik.\n"
"LMB: Pindahkan Titik\n"
"RMB: Hapus Titik"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Hapus titik."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Sunting Poligon"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Tambah Titik"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Sunting Poligon (Hapus Titik)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Hapus Poligon dan Titik"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Tambah Animasi"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Node"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr "Ubah Batas BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Ubah Label BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Node tipe ini tidak dapat digunakan. Hanya node utama yang diijinkan."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr "Tambah Titik Node"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Tambah Titik Animasi"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Hapus Titik BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Node BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"AnimationTree tidak aktif.\n"
"Aktifkan untuk mengijinkan pemutaran, cek peringatan pada node jika aktifasi "
"gagal."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Setel posisi pembauran di dalam ruangan"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Pilih dan gerakkan titik-titik, buat titik dengan RMB."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Izinkan snap dan tampilkan garis-garis kotak."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr "Titik"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "Buka Editor"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Buka Node Animasi"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Segitiga sudah ada."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Tambah Segitiga"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr "Ubah Batas BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Ubah Label BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Hapus Titik BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Hapus Segitiga BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D tidak dimiliki oleh sebuah node AnimationTree."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Tidak ada segi tiga, pembauran tidak di terapkan."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Jungkitkan Segitiga Otomatis"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Buat segi tiga dengan menghubungkan titik-titik."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Hapus titik-titik dan segi tiga."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Buat segi tiga pembauran secara otomatis (sebagai ganti cara manual)"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Campur:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed"
msgstr "Parameter Berubah"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Sunting Filter"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Node keluaran tidak bisa ditambahkan ke pohon campur."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Tambah Node ke BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Node Dipindahkan"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Tidak dapat terhubung, port mungkin sedang digunakan atau hubungan tidak sah."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Node Terhubung"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Node Terputus"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Atur Animasi"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Hapus Node"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Hapus Node"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Jungkitkan Filter Nyala/Mati"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Ganti Filter"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"Tidak ada pemutar animasi disetel, jadi tidak bisa mendapatkan nama track."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"Setelan path pada pemutar tidak sah, jadi tidak bisa mendapatkan nama track."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Pemutar animasi tidak punya path root yang sah, jadi tidak bisa mendapatkan "
"nama track."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
msgstr "Klip Anim"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Clips"
msgstr "Klip Audio"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr "Node Telah Diubah Namanya"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Tambah Node..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Sunting Trek yang Difilter:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Aktifkan Penyaringan"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Jungkitkan Putar Otomatis"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi Baru:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Animasi Baru"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Ubah Nama Animasi:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Hapus Animasi?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Hapus Animasi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Nama animasi tidak valid!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "Nama animasi sudah ada!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Ubah Nama Animasi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Baur Pergantian Selanjutnya"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Ubah Waktu Blend"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Muat Animasi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Gandakan Animasi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to copy!"
msgstr "Tidak ada animasi untuk disalin!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "Tidak ada resource animasi di papan klip!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animasi yang Direkatkan"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Rekatkan Animasi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
msgstr "Tidak ada animasi untuk disunting!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari lokasi sekarang. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari akhir. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Hentikan playback animasi. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari posisi sekarang. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Posisi Animasi (dalam detik)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Skalakan pemutaran animasi secara global untuk node ini."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Perkakas Animasi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Sunting Transisi..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Buka dalam Inspektur"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Tampilkan daftar animasi dalam pemutar animasi."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Putar Otomatis saat Dimuat"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Aktifkan Bayang-bayang"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Opsi Onion Skinning"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Arah"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Sebelum"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Masa depan"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 langkah"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "2 langkah"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "3 langkah"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Hanya yang berbeda"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Paksa Modulasi Putih"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Masukkan Gizmo (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Sematkan AnimationPlayer"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Buat Animasi Baru"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Kesalahan!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Waktu Berbaur:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Selanjutnya (Antrian Otomatis):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Waktu Berbaur Animasi-silang"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr "Pindahkan Node"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "Transisi sudah ada!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Tambah Transisi"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Tambahkan Node"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Segera"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Sinkron"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr "Pada Akhir"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Menjelajah"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr "Node awal dan akhir dibutuhkan untuk sub-transisi."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Tidak ada resource playback yang diatur di lokasi: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Node Dihapus"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transisi Dihapus"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr "Tetapkan Node Awalan (Mulai sendiri)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
"Pilih dan pindah node.\n"
"RMB untuk menambah node baru.\n"
"Shift+LMB untuk membuat sambungan."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Buat node baru."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Hubungkan node."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Hapus node atau transisi terpilih."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr "Alihkan autoplay animasi ini pada awal, restart atau geser ke nol."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr "Terapkan akhir pada animasi. Berguna untuk sub-transisi."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
msgstr "Transisi: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Mode Putar:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree(Daftar animasi)"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nama baru:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Memudar Masuk (d):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Memudar Keluar (d):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Berbaur"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Bercampur"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Mulai Ulang Otomatis:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Mulai Ulang:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Mulai Ulang secara Acak (d):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Mulai!"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Jumlah:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Berbaur 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Berbaur 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Waktu X-Fade (d):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Saat ini:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Tambah Masukan"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Bersihkan Auto-Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Terapkan Auto-Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Hapus Masukan"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Pohon animasi valid."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Pohon animasi tidak valid."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Node Animasi"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Node sekali tembak"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Aduk Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Campur 2 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Campur 3 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Campur 4 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Node TimeScale"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Node TimeSeek"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Node Transisi"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "Impor Animasi..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Sunting Filter Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "Filter..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Konten:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Tampilkan Berkas"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Gangguan koneksi, silakan coba lagi."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Tidak dapat terhubung ke host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Tidak ada respon dari host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Tidak dapat menjelaskan hostname:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Permintaan gagal, return code:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr "Permintaan gagal."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Tidak dapat menyimpan respons ke:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr "Galat saat menyimpan ke dalam berkas."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Permintaan gagal, terlalu banyak pengalihan"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr "Mengalihkan berulang-ulang."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Permintaan gagal, tenggat waktu habis"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr "Tenggat waktu habis."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Hash unduhan buruk, berkas mungkin telah diubah."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Yang Diharapkan:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Yang Didapat:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "Gagal mengecek hash SHA-256"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Kesalahan Saat Mengunduh Aset:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Mengunduh (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr "Mengunduh..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Menyelesaikan..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Kesalahan saat melakukan permintaan"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Menganggur"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "Pasang..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Coba Lagi"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Unduhan Gagal"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Unduhan untuk aset ini sedang diproses!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr "Baru-baru Ini Diperbarui"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Paling Baru Diperbarui"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nama (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nama (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Lisensi (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Lisensi (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "First"
msgstr "Pertama"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Sebelum"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Tidak ada hasil untuk \"%s\"."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
msgstr "Impor…"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr "Pengaya…"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Sortir:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Situs:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support"
msgstr "Dukungan"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Resmi"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Menguji"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuat…"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Berkas Aset ZIP"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan lokasi penyimpanan untuk gambar lightmap.\n"
"Simpan skena Anda dan coba lagi."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""
"Tidak ada mesh-mesh untuk di bake. Pastikan mereka punya kanal UV2 dan 'Bake "
"Cahaya' menyala."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr "Gagal membuat gambar lightmap, pastikan path dapat ditulis."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""
"Gagal menentukan ukuran lightmap. Ukuran lightmap maksimumnya terlalu kecil?"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""
"Banyak mesh tak valid. Pastikan nilai kanal UV2 diisi dalam rentang wilayah "
"persegi [0.0,1.0]."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
msgstr ""
"Editor Godot di-build tanpa dukungan ray tracing, sehingga lightmaps tidak "
"dapat di-bake."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Panggang Lightmaps"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Pilih berkas lightmap bake:"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Atur Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Offset Kotak-kotak:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Jangkah Kotak-kotak:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Garis Primer Setiap:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr "langkah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Offset Perputaran:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Jangkah Perputaran:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr "Langkah Skala:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Pindahkan Panduan Vertikal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Buat Panduan Vertikal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Hapus Panduan Vertikal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Pindahkan Panduan Horisontal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Buat Panduan Horizontal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Hapus Panduan Horizontal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Buat Panduan Horisontal dan Vertikal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr "Atur Offset Pivot CanvasItem \"%s\" ke (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "Putar %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "Putar CanvasItem \"%s\" menjadi %d derajat"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "Pindahkan Anchor CanvasItem \"%s\""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skalakan Node2D \"%s\" menjadi (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Ubah ukuran Control \"%s\" menjadi (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "Skalakan %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skalakan CanvasItem \"%s\" menjadi (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "Pindahkan %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Pindahkan CanvasItem \"%s\" ke (%d,%d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
"Nilai jangkar dan pinggiran milik anak dari sebuah kontainer akan di timpa "
"dengan milik orang-tua nya."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr "Preset-preset untuk nilai jangkar dan pinggiran node Control."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
"Ketika aktif, memindahkan node Control akan mengubah jangkarnya daripada "
"batasnya."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "Kiri Atas"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan Atas"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan Bawah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "Kiri Bawah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr "Kiri Tengah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr "Atas Tengah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr "Kanan Tengah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr "Bawah Tengah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr "Kiri Lebar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr "Atas Lebar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr "Kanan Lebar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Bawah Lebar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr "VTengah Lebar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr "HTengah Lebar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr "Kotak Penuh"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Jaga Rasio"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Hanya jangkar-jangkar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Ubah jangkar-jangkar dan pinggiran"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Ubah Jangkar-jangkar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Game Camera Override\n"
"Overrides game camera with editor viewport camera."
msgstr ""
"Timpa Kamera Gim\n"
"Menimpa kamera gim dengan kamera viewport editor."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Game Camera Override\n"
"No game instance running."
msgstr ""
"Timpa Kamera Gim\n"
"Tidak ada instance gim yang berjalan."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr "Kunci yang Dipilih"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Lepas Kunci yang Dipilih"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Kelompokkan yang Dipilih"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Keluarkan yang dipilih dari Grup"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Tempel Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Bersihkan Panduan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Buat Tulang Kustom dari Node"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Bersihkan Pertulangan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Buat Rantai IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Bersihkan Rantai IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
"Peringatan: Posisi milik anak dari sebuah kontainer ditentukan oleh orang-"
"tua nya."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reset Perbesaran"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Mode Seleksi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Geser: Putar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Geser: Pindah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Tekan 'v' untuk Ganti Pivot, 'Shift+v' untuk Geser Pivot (ketika bergerak)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+Klik kanan: Daftar seleksi kedalaman"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Mode Pindah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mode Putar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Mode Skala"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Tampilkan semua objek dalam posisi klik ke sebuah daftar\n"
"(sama seperti Alt+Klik kanan dalam mode seleksi)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Klik untuk mengubah pivot perputaran objek."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode Geser Pandangan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Mode Penggaris"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Jungkitkan pengancingan cerdas."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Gunakan Pengancingan Cerdas"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Jungkitkan pengancingan kisi."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Gunakan Pengancingan Kisi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opsi-opsi Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Gunakan Snap Rotasi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Gunakan Pengancingan Skala"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Snap Relatif"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Gunakan Snap Piksel"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Pengancingan Pintar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Atur Snap..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Kancingkan ke Orangtuanya"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Kancing ke Jangkar Node"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Kancing ke Tepi Node"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Kancing ke Tengah Node"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Kancing ke Node Lain"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Kancing ke Panduan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Kunci objek terpilih di tempat (tidak dapat di pindah)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Buka kunci objek terpilih (dapat di pindah)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Pastikan anak-anak objek tidak dapat diseleksi."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Jadikan anak-anak object dapat di seleksi kembali."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Opsi Pertulangan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Tampilkan Tulang-tulang"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Buat Tulang Kustom(satu/lebih) dari Node(satu/lebih)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "Bersihkan Pertulangan Kustom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Always Show Grid"
msgstr "Selalu Tampilkan Kisi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr "Tampilkan Bantuan-bantuan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Tampilkan Penggaris-penggaris"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Tampilkan Garis-bantu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Tampilkan Pangkal"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Tampilkan Viewport"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Tampilkan Ikon Kunci Dan Grup"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Seleksi Tengah"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Seleksi Bingkai"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Pratinjau Skala Kanvas"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Masker translasi untuk menyisipkan key."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Masker rotasi untuk menyisipkan key."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Masker skala untuk menyisipkan key."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Menyisipkan key otomatis ketika objek ditranslasi, dirotasi atau diskala "
"(berdasarkan masker).\n"
"Key hanya ditambahkan ke trek yang ada, tidak ada trek baru yang akan "
"dibuat.\n"
"Key harus disisipkan secara manual untuk pertama kali."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Otomatis Sisipkan Kunci"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Opsi Kunci Animasi dan Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Sisip Key (ke Trek yang Ada)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Salin Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Hapus Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Gandakan langkah kisi demi 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Bagi langkah kisi demi 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr "Geser Tampilan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Tambah %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Menambahkan %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Tidak dapat menginstansiasi beberapa node tanpa root."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Buat Node"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Gagal meng-instance skena dari %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Ubah Tipe Baku"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Seret & lepas + Shift : Tambahkan node sebagai saudara\n"
"Seret & lepas + Alt : Ubah tipe node"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Buat Polygon3D"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Sunting Poligon"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Sunting Bidang (Hapus Titik)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Atur Pegangan"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Muat Masker Emisi"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Mulai Ulang"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Hapus Masker Emisi"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Partikel"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Jumlah Titik yang Dihasilkan:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "Masker Emisi"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr "Piksel Solid"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr "Piksel Pembatas"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Piksel Pembatas yang Diarahkan"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Tangkap dari Piksel"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr "Warna Emisi"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr "Partikel(CPU)"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Buat Titik Emisi dari Mesh"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Buat Titik Emisi dari Node"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr "Flat 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr "Flat 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Perlahan Masuk"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Perlahan Keluar"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "Tingkat Kemulusan"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Modifikasi Titik Kurva"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Modifikasi Tangen Kurva"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Muat Preset Kurva"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "Tambah Titik"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr "Hapus Titik"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr "Linier ke Kiri"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr "Linier ke Kanan"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "Muat Preset"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Hapus Titik Kurva"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Beralih Kurva Linear Tangen"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tahan Shift untuk menyunting tangen kurva satu-persatu"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr "Klik kanan untuk menambah titik"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "Panggang GI Probe"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr "Gradasi Disunting"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Item %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Item"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Editor Daftar Item"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Buat Poligon Occluder"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh kosong!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision Trimesh."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Buat Badan Trimesh Statis"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Ini tidak bekerja di skena akar!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Buat Bentuk Trimesh Statis"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr "Tidak dapat membuat convex collision shape tunggal untuk skena root."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr "Tidak dapat membuat convex collision shape tunggal."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Buat Bentuk Cembung"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr "Tidak dapat membuat beberapa convex collision shape untuk skena root."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Buat Beberapa Bentuk Cembung"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Buat Mesh Navigasi"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Mesh yang terkandung bukan bertipe ArrayMesh."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV Unwrap gagal, mesh mungkin tidak bermacam-macam?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Tidak ada mesh untuk diawakutu."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
msgstr "Model tidak memiliki UV dalam lapisan ini"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance tidak memiliki Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "Mesh belum muncul untuk membuat garis tepi darinya!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr "Jenis Mesh primitif bukan PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Tidak dapat membuat garis!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Buat Garis Tepi"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Jala"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Buat Tubuh Statis Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Buat StaticBody dan tetapkan collision shape berbasis poligon untuknya "
"secara otomatis.\n"
"Opsi ini merupakan yang paling akurat (tapi paling lambat) untuk deteksi "
"collision."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Buat Trimesh Collision Sibling"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Buat collision shape berbasis poligon.\n"
"Opsi ini merupakan yang paling akurat (tapi paling lambat) untuk deteksi "
"collision."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Buat Saudara Tunggal Convex Collision"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Buat convex collision shape tunggal.\n"
"Opsi ini merupakan yang paling cepat (tapi paling tidak akurat) untuk "
"deteksi collision."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Buat Beberapa Saudara Convex Collision"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between the two above options."
msgstr ""
"Buat collision shape berbasis poligon.\n"
"Opsi ini kinerjanya berada di antara dua opsi di atas."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Buat Garis Mesh..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
"Buat outline mesh statis. Outline mesh akan memiliki garis normal yang akan "
"dibalik otomatis.\n"
"Ini dapat digunakan sebagai pengganti properti Grow dari SpatialMaterial "
"ketika tidak dapat menggunakan properti itu."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "Tampilkan UV1"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "Tampilkan UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Buka UV2 untuk Lightmap/AO"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Buat Garis Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Ukuran Garis Tepi:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Awakutu Kanal UV"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Hapus item %d?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"Perbarui dari skena yang ada?:\n"
"%s"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr "Pustaka Mesh"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Tambah Item"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Hapus Item yang Dipilih"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Impor dari Skena"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Perbarui dari Skena"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan tidak ada MultiMesh yang diatur "
"dalam node)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan MultiMesh tidak mengandung Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sumber mesh tidak valid (salah lokasi)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Sumber mesh tidak valid (bukan MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Sumber mesh tidak valid (tidak mengandung resource Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Sumber permukaan tidak ditentukan."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (salah lokasi)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada geometri)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada bidang)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Pilih Mesh Sumber:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Pilih Target Permukaan:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Isi Permukaan"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Isi MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Permukaan Target:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Sumber Mesh:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Sumbu-X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Sumbu-Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Sumbu-Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Sumbu Atas Mesh:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Perputaran Acak:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Kemiringan Acak:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Skala Acak:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Isi"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Buat Poligon Navigasi"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr "Menghasilkan Kotak Penampakan"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Buatkan Kotak Penampakan"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr "Hanya dapat mengatur titik ke dalam material proses ParticlesMaterial"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles2D"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Waktu Pembuatan (detik):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr "Bidang geometri tidak mengandung area apapun."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "Geometri tidak mengandung bidang apapun."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr "\"%s\" tidak mewarisi Spasial."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri bidang."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Buat Pengemisi"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr "Titik Emisi:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr "Titik Permukaan"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Titik+Normal Permukaan (Diarahkan)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr "Sumber Emisi: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "Pemroses material atau jenis 'ParticlesMaterial' dibutuhkan."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr "Membuat AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Buat Penampakan AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Hapus Titik dari Kurva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Hapus Kontrol-Luar dari Kurva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Hapus Kontrol-Dalam dari Kurva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Tambah Titik ke Kurva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr "Pisahkan Kurva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Geser Titik dalam Kurva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Geser Kontrol-Dalam dalam Kurva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Geser Kontrol-Luar dalam Kurva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Pilih Titik"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Seret: Pilih Titik Kontrol"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Klik: Tambah Titik"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr "Klik Kiri: Pisahkan Segmen (dalam Kurva)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Klik Kanan: Hapus Titik"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Pilih Titik Kontrol (Shift+Seret)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Tambah Titik (dalam ruang kosong)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Hapus Titik"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Tutup Kurva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr "Cermin Pengatur Sudut"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr "Cermin Pengatur Panjang"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Titik # Curve"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Atur Posisi Titik Kurva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Atur Posisi Kurva Dalam"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Atur Posisi Kurva Luar"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Pisahkan Tapak"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Hapus Titik Tapak"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "Hapus Titik Kontrol-Luar"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "Hapus Titik Kontrol-Dalam"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Pisahkan Segmen (dalam kurva)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr "Geser Persendian"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "Properti pertulangan dari Polygon2D tidak mengarah ke node Skeleton2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr "Sinkronkan Pertulangan"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
"Tidak ada tekstur dalam poligon ini.\n"
"Atur tekstur supaya bisa menyunting UV-nya."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Buat Peta UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
"Polygon2D memiliki verteks internal, jadi tidak bisa disunting lagi di dalam "
"viewport."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Buat Poligon & UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Buat Verteks Internal"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "Hapus Verteks Internal"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr "Poligon tidak valid (butuh 3 verteks yang berbeda)"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Tambah Poligon Kustom"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Hapus Poligon Kustom"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformasikan Peta UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Transformasikan Poligon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr "Gambar Pembobotan Tulang"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Buka Editor UV Poligon 2D."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Editor UV Poligon 2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Points"
msgstr "Titik"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygons"
msgstr "Poligon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
msgstr "Tulang"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr "Geser Titik"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Command: Rotate"
msgstr "Comand: Putar"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Geser Semua"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr "Shift+Command: Skala"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Putar"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Skala"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Geser Poligon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Putar Poligon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Skalakan Poligon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr "Buat poligon kustom. Mengaktifkan perenderan poligon kustom."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
"Hapus poligon kustom. Jika tidak tersisa, perenderan poligon kustom "
"dinonaktifkan."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr "Gambar pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr "Hapus pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Salin Polygon ke UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "Salin UV ke Polygon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Bersihkan UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr "Pengaturan Kisi"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Pengancingan"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Aktifkan Pengancingan"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Kisi"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Tampilkan Kotak-kotak"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Konfigurasikan Kisi:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Ofset X Kisi:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Ofset Y Kisi:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr "Jarak X Kisi:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Jarak Y Kisi:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Sinkronkan Tulang ke Poligon"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "KESALAHAN: Tidak dapat memuat resource!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Tambah Resource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Ubah Nama Resource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Hapus Resource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Papan klip resource kosong!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Tempel Resource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instansi:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Buka dalam Editor"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Muat Resource"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "ResourcePreloader"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr "AnimationTree tidak memiliki jalur yang diatur ke AnimationPlayer"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr "Jalur ke AnimationPlayer tidak valid"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Bersihkan Berkas Akhir-akhir ini"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Tutup dan simpan perubahan?"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Galat saat menulis TextFile:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr "Tidak dapat memuat berkas di:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr "Galat saat menyimpan berkas!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Galat saat menyimpan tema."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr "Galat Menyimpan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr "Galat saat mengimpor tema."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "Galat saat mengimpor"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr "Berkas Teks Baru..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open File"
msgstr "Buka Berkas"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr "Simpan Berkas Sebagai..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan skrip untuk menjalankannya."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr "Gagal memuat ulang skrip, cek konsol untuk informasi galatnya."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr "Skrip tidak dalam mode tool, tidak akan bisa dijalankan."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
"Untuk menjalankan skrip ini, skrip haris mewarisi EditorScript dan diatur ke "
"mode tool."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Impor Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Gagal saat menyimpan tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Gagal menyimpan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Simpan Tema sebagai..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr "Referensi Kelas %s"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Pencarian Selanjutnya"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter scripts"
msgstr "Filter skrip"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Beralih penyortiran alfabetis dari daftar fungsi."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
msgstr "Filter method"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Naikkan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Turunkan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Skrip berikutnya"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Skrip sebelumnya"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Buka kembali Skrip yang Ditutup"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Simpan Semua"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Muat Ulang Skrip secara Halus"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Salin Lokasi Skrip"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr "Riwayat Sebelumnya"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Riwayat Selanjutnya"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr "Impor Tema..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Muat Ulang Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Simpan Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Tutup Dokumentasi"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Masuki"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Langkahi"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Putuskan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Biarkan Pengawakutu Terbuka"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Awakutu menggunakan Editor Eksternal"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Buka dokumentasi daring Godot."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Cari dokumentasi referensi."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ke dokumen yang disunting sebelumnya."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Pergi ke dokumen yang disunting selanjutnya."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr "Abaikan"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Berkas berikut lebih baru dalam diska.\n"
"Aksi apa yang ingin diambil?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Pengawakutu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Bersihkan Skrip baru-baru ini"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr "Hubungan dengan fungsi:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Tidak ditemukan fungsi '%s' yang dihubungkan untuk sinyal '%s' dari node "
"'%s' ke node '%s'."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr "[abaikan]"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
msgstr "Baris"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr "Pergi ke Fungsi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Hanya resource dari berkas sistem yang dapat dihapus."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus node karena skrip '%s' tidak sedang digunakan dalam "
"skena ini."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Simbol Pencarian"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Pilih Warna"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Konversikan Pengkapitalan"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "Huruf Besar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "Huruf Kecil"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitalisasi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Penyorot Sintaks"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bilah Marka"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoint"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr "Pergi Ke"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Hapus Baris"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Indentasi Kiri"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Indentasi Kanan"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Jungkitkan Komentar"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Lipat/Bentangkan Baris"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Lipat Semua Baris"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Bentangkan Semua Baris"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Duplikat ke Bawah"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Simbol Lengkap"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Evaluasi Seleksi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Hapus Spasi di Belakang"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Konversikan Indentasi ke Spasi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Konversikan Indentasi ke Tab"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Indentasi Otomatis"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr "Cari Dalam Berkas..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Bantuan Kontekstual"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Jungkitkan Markah Buku"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Pergi ke Markah Buku Berikutnya"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Pergi ke Markah Buku Sebelumnya"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Hapus Semua Markah Buku"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr "Pergi ke Fungsi..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr "Pergi ke Baris..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Beralih Breakpoint"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Hapus Semua Titik Jeda"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Berikutnya"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Sebelumnya"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Shader ini telah dimodifikasi dalam diska.\n"
"Aksi apa yang harus diambil?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
"Kerangka ini tidak memiliki pertulangan, buatlah beberapa anak node Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Buat Pose Istirahat dari Pertulangan"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Atur Pose Istirahat ke Pertulangan"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Skeleton2D"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
msgstr "Buat Pose Istirahat (Dari Pertulangan)"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
msgstr "Atur Tulang ke Pose Istirahat"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr "Buat tulang fisik"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr "Kerangka"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr "Buat kerangka fisik"
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr "Mainkan IK"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektif"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformasi Dibatalkan."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transformasi Sumbu X."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transformasi Sumbu Y."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transformasi Sumbu Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Tampilkan Transformasi Planar."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr "Penskalaan: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr "Mentranslasi: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Memutar %s derajat."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Penguncian dinonaktifkan (tidak ada kunci yang dimasukkan)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Kunci Animasi Dimasukkan."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Dongak"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw"
msgstr "Oleng"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr "Objek Digambar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
msgstr "Perubahan Material"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
msgstr "Perubahan Shader"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
msgstr "Perubahan Permukaan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr "Gambarkan Panggilan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
msgstr "Titik"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Tampilan Atas."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Tampilan Bawah."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Tampilan Kiri."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Tampilan Kanan."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Tampilan Depan."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Depan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Tampilan Belakang."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Belakang"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr "Sejajarkan Transformasi dengan Tampilan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Sejajarkan Rotasi dengan Tampilan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Tidak ada induk untuk menginstance turunan disana."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Operasi ini membutuhkan satu node yang dipilih."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr "Ortogonal Otomatis Difungsikan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr "Kunci Rotasi Tampilan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Tampilkan Normal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Tampilkan Jaring-jaring"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Tampilkan Overdraw"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Tampilan Tak Berbayang"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr "Tampilkan Lingkungan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr "Tampilkan Gizmo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr "Tampilkan Informasi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr "Tampilkan FPS"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr "Setengah Resolusi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Listener Audio"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Aktifkan Efek Doppler"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Pratinjau Sinematik"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
msgstr "Tidak tersedia ketika menggunakan perender GLES2."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr "Tampilan Bebas Kiri"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr "Tampilan Bebas Kanan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Tampilan Bebas Maju"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Tampilan Bebas Mundur"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr "Tampilan Bebas Atas"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr "Tampilan Bebas Bawah"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Pengubah Kecepatan Tampilan Bebas"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr "Pengubah Lambat Tampilan Bebas"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "Rotasi Tampilan Terkunci"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
"Untuk memperbesar lebih jauh, ganti kamera clipping planes (Tinjau -> "
"Setelan...)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
"Catatan: Nilai FPS yang ditampilkan adalah framerate-nya editor.\n"
"Tidak bisa digunakan sebagai indikasi kinerja gim yang dapat dihandalkan."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Dialog XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Klik untuk mengatur visibilitas.\n"
"\n"
"Mata terbuka: Gizmo tampak.\n"
"Mata tertutup: Gizmo disembunyikan.\n"
"Mata setengah terbuka: Gizmo juga tampak melalui permukaan tidak tembus "
"pandang (\"sinar-x\")."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes To Floor"
msgstr "Kancingkan Node ke Lantai"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan floor yang solid untuk mengancingkan seleksi ke sana."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
"Seret: Rotasi\n"
"Alt+Seret: Geser\n"
"Alt+Klik Kanan: Daftar seleksi mendalam"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr "Gunakan Ruang Lokal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Gunakan Snap"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Tampilan Bawah"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Tampilan Atas"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Tampilan Belakang"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Tampilan Depan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Tampilan Kiri"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Tampilan Kanan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Beralih Tampilan Ortogonal/Perspektif"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Masukkan Kunci Animasi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Fokus asal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Pemilihan Fokus"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "Aktifkan Mode Tampilan Bebas"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformasi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Tempelkan Objek ke Lantai"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr "Dialog Transformasi..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Tampilan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Tampilan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Tampilan (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Tampilan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Tampilan (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Tampilan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Tampilkan Titik Asal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Tampilkan Kisi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings..."
msgstr "Pengaturan…"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Pengaturan Pengancingan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Kancing Translasi:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Kancing Rotasi (derajat):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Kancing Skala (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Pengaturan Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "FOV Perspektif (derajat):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Tampilan Z-Terdekat:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Tampilan Z-Terjauh:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Perubahan Transformasi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Translasi:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotasi (derajat):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Skala (rasio):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Jenis Transformasi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Sebelum"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Sesudah"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
msgstr "Gizmo tak bernama"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
msgstr "Buat Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr "Pratinjau Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Buat Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr "Pratinjau Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Buat CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "Pratinjau CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "Buat LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Pratinjau LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr "Sprite kosong!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr "Tidak dapat mengonversi sprite menggunakan frame animasi menjadi mesh."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat diganti dengan mesh."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Mesh2D"
msgstr "Konversikan menjadi Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat poligon."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Konversikan menjadi Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat collision polygon."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Buat CollisionPolygon2D Sibling"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat light occluder."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "Buat LightOccluder2D Sibling"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
msgstr "Penyederhanaan: "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels): "
msgstr "Penciutan (Piksel): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
msgstr "Pertumbuhan (Piksel): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr "Perbarui Pratinjau"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Settings:"
msgstr "Pengaturan:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr "Tidak ada frame yang dipilih"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr "Tambah %d Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Tambah Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr "Tidak dapat memuat gambar"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "GALAT: Tidak dapat memuat resource frame!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Papan klip resource kosong atau memang bukan tekstur!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Rekat Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Tambah Kosong"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Ubah FPS Animasi"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr "Geser Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr "Animasi:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr "Animasi Baru"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Frame Animasi:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
msgstr "Tambah Tekstur dari Berkas"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr "Tambah Frame dari Sprite Sheet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Sisipkan Kosong (Sebelum)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Sisipkan Kosong (Sesudah)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr "Geser (Sebelum)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr "Geser (Sesudah)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr "Pilih Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontal:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr "Pilih/Hapus Semua Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr "Buat Frame dari Sprite Sheet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr "SpriteFrame"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Atur Kotak Region"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr "Atur Batas"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Mode Pengancingan:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Pengancingan Piksel"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Pengancingan Kisi"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Iris Otomatis"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Pengimbangan:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Langkah:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Sep.:"
msgstr "Pemisah:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr "TeksturRegion"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Tambahkan Semua Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Tambahkan Semua"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr "Hapus Semua Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr "Hapus semua"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Theme"
msgstr "Sunting Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr "Menu untuk menyunting tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Tambah Item Kelas"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Hapus Item Kelas"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Buat Templat Kosong"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Buat Templat Editor Kosong"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr "Buat dari Editor Tema Saat Ini"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Button"
msgstr "Tombol Jungkit"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr "Tombol Dinonaktifkan"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr "Item yang Dinonaktifkan"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Item Check"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Item yang Dicentang"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr "Item Radio"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr "Item Radio yang Dicentang"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Named Sep."
msgstr "Pemisah yang diberi nama."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr "Sub menu 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr "Sub menu 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Memiliki"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Banyak"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "LineEdit Dinonaktifkan"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr "Item dapat diedit"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
msgstr "Subpohon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Memiliki,Banyak,Opsi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Jenis data:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme File"
msgstr "Berkas Tema"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr "Hapus Pilihan"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr "Perbaiki Tile Tidak Valid"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr "Potong Pilihan"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Cat TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr "Lukis Segaris"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr "Cat Persegi Panjang"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Ember Isian"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Hapus TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr "Cari Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Mengubah urutan"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr "Nonaktifkan Autotile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr "Aktifkan Prioritas"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter tiles"
msgstr "Filter tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr "Berikan resource TileSet ke TileMap ini untuk menggunakan tile-nya."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr "Cat Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift + Klik Kiri: Menggambar Garis\n"
"Shift + Command + Klik Kiri: Cat Persegi Panjang"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift + Klik Kiri: Menggambar Garis\n"
"Shift + Ctrl + Klik Kiri: Cat Persegi Panjang"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Pilih Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Left"
msgstr "Putar ke Kiri"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Right"
msgstr "Putar ke kanan"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Balik secara Horizontal"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Balik secara Vertikal"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Transform"
msgstr "Bersihkan Transformasi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr "Tambahkan Tekstur ke TileSet."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr "Hapus Tekstur yang dipilih dari TileSet."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Buat dari Skena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Gabung dari Skena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr "Tile Tunggal Baru"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Autotile"
msgstr "Autotile Baru"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Atlas"
msgstr "Atlas Baru"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
msgstr "Koordinat berikutnya"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr "Pilih bentuk berikutnya, subtile, atau Tile."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr "Koordinat Sebelumnya"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr "Pilih bentuk sebelumnya, subtile, atau Tile."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision"
msgstr "Area Tabrakan"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion"
msgstr "Oklusi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr "Masker Bit"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index"
msgstr "Indeks Z"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
msgstr "Mode Wilayah"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision Mode"
msgstr "Mode Tabrakan"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion Mode"
msgstr "Mode Oklusi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
msgstr "Mode Navigasi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr "Mode Bitmask"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr "Mode Prioritas"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr "Mode Ikon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr "Mode Indeks Z"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr "Salin bitmask."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr "Rekatkan bitmask."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr "Hapus bitmask."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
msgstr "Buat persegi panjang baru."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Rectangle"
msgstr "Persegi Panjang Baru"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Buat poligon baru."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Polygon"
msgstr "Poligon Baru"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr "Hapus Shape yang Dipilih"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr "Jaga poligon agar tetap di dalam wilayah Rect."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""
"Aktifkan pengancingan dan tampilkan kisi (dapat dikonfigurasi melalui "
"Inspektur)."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr "Tampilkan Nama Tile (Tahan Tombol Alt)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""
"Tambah atau pilih tekstur di panel kiri untuk menyunting tile yang terikat "
"padanya."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
"Hapus tekstur yang dipilih? Ini akan menghapus semua tile yang "
"menggunakannya."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr "Anda belum memilih tekstur untuk dihapus."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr "Buat dari skena? Ini akan menimpa semua tile saat ini."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Gabung dari skena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
msgstr "Hapus Tekstur"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr "Berkas %s tidak ditambahkan karena sudah ada dalam daftar."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Seret gagang untuk menyunting Rect.\n"
"Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
msgstr "Hapus Rect yang dipilih."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Pilih sub-tile yang disunting saat ini.\n"
"Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr "Hapus poligon."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Klik Kiri: Nyalakan bit.\n"
"Klik Kanan: Matikan bit.\n"
"Shift + Klik Kiri: Atur bit wildcard.\n"
"Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Pilih sub-tile untuk digunakan sebagai ikon, sub-tile juga akan digunakan "
"pada binding autotile yang tidak valid.\n"
"Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Pilih sub-tile untuk mengubah prioritasnya.\n"
"Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Pilih sub-tile untuk mengubah nilai index Z-nya.\n"
"Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr "Atur Tile Region"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
msgstr "Buat Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr "Atur Ikon Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "Sunting Bitmask Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "Sunting Poligon Collision"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr "Sunting Poligon Oklusi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr "Sunting Poligon Navigasi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr "Rekatkan Bitmask Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr "Bersihkan Bitmask Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr "Buat Poligon Cekung"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr "Buat Poligon Cembung"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr "Hapus Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr "Hapus Poligon Collision"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr "Hapus Poligon Oklusi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr "Hapus Poligon Navigasi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr "Sunting Prioritas Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr "Sunting Index Z Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Convex"
msgstr "Buat Poligon Cembung"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Concave"
msgstr "Buat Poligon Cekung"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Buat Poligon Collision"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr "Buat Poligon Oklusi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr "Properti ini tidak dapat diubah."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr "TileSet"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS addons are available."
msgstr "Tidak ada ekstensi VCS yang tersedia."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
msgstr "Tidak ada berkas yang ditambahkan ke staging"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit"
msgstr "Komit"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
msgstr "Pengaya VCS tidak diinisialisasi"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr "Sistem Kontrol Versi"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr "Inisialisasi"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area"
msgstr "Area staging"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr "Deteksi perubahan baru"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Changes"
msgstr "Perubahan"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Renamed"
msgstr "Berganti nama"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Typechange"
msgstr "Jenis perubahan"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Stage Selected"
msgstr "Stage Hanya yang Dipilih"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Stage All"
msgstr "Stage Semua"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Changes"
msgstr "Komit Perubahan"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr "Tampilkan perbedaan berkas sebelum mengkomitnya ke versi terbaru"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No file diff is active"
msgstr "Tidak ada berkas diff yang sedang aktif"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
msgstr "Deteksi perubahan dalam berkas diff"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr "(Hanya GLES3)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr "Tambah Keluaran"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr "Sampler"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
msgstr "Tambah port masukan"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr "Tambah port keluaran"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port type"
msgstr "Ubah jenis port masukan"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
msgstr "Ubah jenis port keluaran"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
msgstr "Ubah nama port masukan"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr "Ubah nama port keluaran"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove input port"
msgstr "Hapus port masukan"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove output port"
msgstr "Hapus port keluaran"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
msgstr "Tetapkan ekspresi"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr "Atur ulang ukuran node VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr "Tetapkan Nama Uniform"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Atur Port Masukan Baku"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Tambah Node ke Visual Shader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Node Dipindahkan"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplikat Node"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Rekatkan Node"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Hapus Node"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Tipe Input Visual Shader Berubah"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr "Nama UniformRef diubah"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Titik"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmen"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show resulted shader code."
msgstr "Tampilkan kode shader yang dihasilkan."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Buat Node Shader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr "Fungsi warna."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr "Operator warna."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr "Fungsi grayscale."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr "Konversikan vektor HSV menjadi setara dengan RGB."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr "Konversikan vektor RGB menjadi setara HSV."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr "Fungsi sepia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr "Operator terbakar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr "Operator gelapkan."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr "Operator perbedaan."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr "Operator dodge."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr "Operator HardLight."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr "Operator terangkan."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr "Operator overlay."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr "Operator layar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr "Operator SoftLight."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr "Konstanta warna."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color uniform."
msgstr "Warna seragam."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan %s antara dua parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr "Sama dengan (==)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr "Lebih Besar Dari (>)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr "Lebih Besar dari atau Sama dengan (> =)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor terkait jika skalar yang disediakan sama, lebih besar "
"atau kurang."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF dan parameter "
"skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara NaN dan parameter "
"skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr "Kurang dari (<)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr "Kurang dari atau Sama dengan (<=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Tidak sama dengan (!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor terkait jika nilai boolean yang diberikan benar atau "
"salah."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor terkait jika nilai boolean yang diberikan benar atau "
"salah."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara dua parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF (atau NaN) dan "
"parameter skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr "Konstanta Boolean."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr "Seragam Boolean."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Parameter masukan '% s' untuk semua mode shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr "Parameter masukan."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "Parameter input '%s' untuk mode shader titik dan fragmen."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen dan cahaya."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader cahaya."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader titik."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader titik dan fragmen."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
msgstr "Fungsi skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr "Operator skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr "Konstanta E (2.718282). Mewakili basis dari logaritma natural."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr "Konstanta Epsilon (0.00001). Angka skalar terkecil yang mungkin."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr "Konstanta Phi (1.618034). Rasio emas."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr "Konstanta Pi/4 (0.785398) atau 45 derajat."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr "Konstanta Pi/2 (1.570796) atau 90 derajat."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr "Konstanta pi (3.141593) atau 180 derajat."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr "Konstanta Tau (6.283185) atau 360 derajat."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr "Konstanta Sqrt2 (1.414214). Akar kuadrat dari 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai absolut dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-cosinus dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik invers dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-sinus dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik invers dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen invers dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
"Mencari bilangan bulat terdekat yang lebih besar dari atau sama dengan "
"parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr "Batasi nilai untuk berada di antara dua nilai selanjutnya."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr "Mengubah kuantitas dalam radian menjadi derajat."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr "Eksponensial Basis-E."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr "Eksponensial Basis-2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
"Mencari bilangan bulat terdekat kurang dari atau sama dengan parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr "Hitung bagian pecahan dari argumen."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai invers dari akar kuadrat dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr "Logaritma natural."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr "Logaritma basis-2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr "Mengembalikan nilai yang lebih besar dari dua nilai."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr "Mengembalikan nilai terendah dari 2 nilai."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr "Interpolasi linier antara dua skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai lawan dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr "1.0 - skalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
"Mengembalikan nilai parameter pertama yang dinaikkan ke pangkat parameter "
"kedua."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr "Mengubah kuantitas dalam derajat ke radian."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr "1.0 / skalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr "Mencari bilangan bulat terdekat menuju ke parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr "Mencari bilangan bulat genap terdekat menuju ke parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr "Patok nilai antara 0,0 dan 1,0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr "Ekstrak tanda parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai sinus dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai akar kuadrat dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
"\n"
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 "
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Fungsi Step( skalar(batas), skalar(x) ).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai tangen dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr "Mencari nilai terpotong dari parameter."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr "Menambahkan skalar ke skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr "Membagi skalar dengan skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr "Mengalikan skalar dengan skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr "Mengembalikan nilai sisa dari dua skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr "Kurangi skalar dari skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr "Konstanta skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar uniform."
msgstr "Seragam skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr "Lakukan pencarian tekstur kubik."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr "Lakukan pencarian tekstur."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr "Pencarian seragam tekstur kubik."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr "Pencarian seragam tekstur 2D."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr "Pencarian seragam tekstur 2D dengan triplanar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr "Fungsi Transformasi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
"Menghitung produk terluar dari sepasang vektor.\n"
"\n"
"OuterProduct memperlakukan parameter pertama 'c' sebagai vektor kolom "
"(matriks dengan satu kolom) dan parameter kedua 'r' sebagai vektor baris "
"(matriks dengan satu baris) dan melakukan perkalian matriks aljabar linier "
"'c * r', menghasilkan matriks yang banyak barisnya adalah banyak komponen "
"dalam 'c' dan yang banyak kolomnya adalah banyak komponen dalam 'r'."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr "Menyusun transformasi dari empat vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr "Mengurai transformasi menjadi empat vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr "Menghitung determinan dari transformasi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr "Menghitung invers transformasi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr "Menghitung transpos transformasi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr "Mengalikan transformasi dengan transformasi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr "Mengalikan vektor dengan transformasi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr "Konstanta Transformasi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform uniform."
msgstr "Seragam Transformasi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr "Fungsi vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr "Operator vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr "Menyusun vektor dari tiga skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr "Mengurai vektor menjadi tiga skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr "Menghitung cross product dari dua vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr "Mengembalikan jarak antara dua titik."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr "Menghitung dot product dari dua vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah yang sama dengan vektor "
"referensi. Fungsi ini memiliki tiga parameter vektor: N, vektor untuk "
"berorientasi, I, vektor insiden, dan Nref, vektor referensi. Jika dot "
"product dari I dan Nref lebih kecil dari nol, nilai pengembaliannya adalah "
"N. Jika tidak -N yang dikembalikan."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr "Menghitung panjang vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor menggunakan skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr "Menghitung produk normalisasi vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr "1.0 - vektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr "1.0 / vektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refleksi (a: vektor insiden, b: "
"vektor normal)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr "Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refraksi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"Fungsi SmoothStep( vektor(batas0), vektor(batas1), vektor (x)).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika 'x' "
"lebih besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai balik diinterpolasi antara 0.0 "
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
"\n"
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 "
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Fungsi Step( vektor(batas), vektor(x)).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Fungsi Step( skalar(batas), vektor(x)).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr "Menambahkan vektor ke vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr "Membagi vektor dengan vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr "Mengalikan vektor dengan vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr "Mengembalikan nilai sisa dari dua vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr "Kurangi vektor dari vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr "Konstanta vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr "Seragam vektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
"Ekspresi Bahasa Godot Shader Kustom, dengan jumlah khusus port masukan dan "
"keluaran. Ini adalah injeksi langsung kode ke fungsi titik/fragmen/cahaya, "
"jangan menggunakannya untuk menulis deklarasi fungsi di dalamnya."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
"Mengembalikan nilai falloff berdasarkan dot product dari nilai normal "
"permukaan dan arah pandangan kamera (berikan masukan yang terkait dengannya)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
"Ekspresi Kustom Godot Shader Language, yang ditempatkan di atas shader yang "
"dihasilkan. Anda dapat menempatkan berbagai definisi fungsi di dalamnya dan "
"memanggilnya nanti melalui Daftar Ekspresi. Anda juga dapat mendeklarasikan "
"variasi, seragam, dan konstanta."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr "Referensi ke uniform yang ada."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr "(Khusus mode Fragmen / Cahaya) Fungsi skalar turunan."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr "(Khusus mode Fragmen / Cahaya) Fungsi vektor turunan."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'x' menggunakan "
"perbedaan lokal."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'x' menggunakan "
"perbedaan lokal."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'y' menggunakan "
"perbedaan lokal."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'y' menggunakan "
"perbedaan lokal."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
"dan 'y'."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
"dan 'y'."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr "ShaderVisual"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Visual Property"
msgstr "Sunting Properti Visual"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Mode Shader Visual Berubah"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "Dapat dijalankan"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Hapus preset '%s'?"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
"Gagal mengekspor proyek untuk platform '%s'.\n"
"Templat Ekspor kelihatannya belum terpasang atau tidak valid."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
"Gagal mengekspor proyek untuk platform '%s'.\n"
"Ini mungkin disebabkan oleh masalah konfigurasi dalam preset ekspor atau "
"pengaturan ekspor Anda."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
msgstr "Rilis"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr "Mengekspor Semua"
#: editor/project_export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist:"
msgstr "Lokasi ekspor yang diberikan tidak ada:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr "Templat ekspor untuk platform ini tidak ada / rusak:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Prasetel"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr "Tambahkan..."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
"Jika dicentang, preset akan tersedia untuk digunakan dalam deploy sekali "
"klik.\n"
"Hanya satu preset per platform yang dapat ditandai sebagai runnable."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr "Lokasi Ekspor"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Resource"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Ekspor semua resource dalam proyek"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Ekspor skena terpilih (dan dependensinya)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Ekspor resource terpilih (dan dependensinya)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Mode Ekspor:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr "Resource yang akan diekspor:"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filter untuk mengekspor berkas/folder non-resource\n"
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filter untuk mengecualikan berkas/folder dari proyek\n"
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Fitur-fitur"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "Ubah suaian (dipisahkan koma):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr "Daftar Fitur:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Export Mode:"
msgstr "Mode Ekspor Skrip:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
msgstr "Dikompilasi"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "Dienkripsi (Sertakan Kunci Berikut)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
msgstr "Kunci Enkripsi Tidak Valid (panjangnya harus 64 karakter)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr "Kunci Enkripsi Skrip (256-bit berbentuk heksa):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "Ekspor PCK/Zip"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Ekspor Projek"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export mode?"
msgstr "Mode ekspor?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr "Ekspor Semua"
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr "Berkas ZIP"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
msgstr "Paket Gim Godot"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Tidak ada templat ekspor untuk platform ini:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Mengatur Templat Ekspor"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr "Ekspor dengan Awakutu"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Lokasi yang ditentukan tidak ada."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Galat saat membuka berkas paket (tidak dalam format ZIP)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"Berkas proyek \".zip\" tidak valid; tidak terdapat berkas \"project.godot\" "
"di dalamnya."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Silakan pilih direktori kosong."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Silakan pilih berkas \"project.godot\" atau \".zip\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr "Direktori ini sudah berisi proyek Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Proyek Baru Permainan"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Proyek yang Diimpor"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid Project Name."
msgstr "Nama Proyek Tidak Valid."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Tidak dapat membuat folder."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "Sudah ada direktori di lokasi ini dengan nama yang diberikan."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sebaiknya berikan nama untuk proyek Anda."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Lokasi proyek tidak valid (mengubah sesuatu?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat project.godot dalam lokasi proyek (galat %d). Mungkin "
"berkas itu tidak ada atau rusak."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr "Tidak dapat menyunting project.godot dalam lokasi proyek."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Tidak dapat membuat project.godot dalam lokasi proyek."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Ubah Nama Proyek"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Impor Projek yang Sudah Ada"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr "Impor & Ubah"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Buat Projek Baru"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "Buat & Ubah"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Pasang Proyek:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "Pasang & Ubah"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nama Projek:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Lokasi Projek:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Lokasi Pemasangan Proyek:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr "Perender:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr "Tidak didukung oleh driver GPU Anda."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
"Kualitas visual lebih tinggi\n"
"Semua fitur tersedia\n"
"Tidak kompatibel dengan perangkat lama\n"
"Tidak direkomendasikan untuk permainan berbasis web"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr "OpenGL ES 2.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
"Kualitas visual lebih rendah\n"
"Beberapa fitur tidak tersedia\n"
"Bekerja di sebagian besar perangkat\n"
"Direkomendasikan untuk permainan berbasis web"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr "Perender dapat diubah nanti, tapi skena mungkin perlu disesuaikan."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Proyek Tanpa Nama"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr "Proyek hilang"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Galat: Proyek ini tidak ditemukan dalam berkas sistem."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuka proyek di '%s'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Apakah Anda yakin membuka lebih dari satu proyek?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Berkas pengaturan proyek berikut tidak mencantumkan versi Godot mana ketika "
"itu dibuat.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Jika Anda memutuskan untuk membukanya, proyek ini akan dikonversi ke format "
"berkas pengaturan Godot saat ini.\n"
"Peringatan: Anda tidak akan lagi bisa membuka proyek ini menggunakan versi "
"Godot sebelumnya."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Berkas pengaturan proyek berikut dihasilkan oleh Godot versi lebih lama, dan "
"perlu dikonversi untuk versi ini.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin mengonversinya?\n"
"Peringatan: Anda tidak akan lagi bisa membuka proyek ini menggunakan Godot "
"versi sebelumnya."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"Pengaturan proyek dibuat oleh versi mesin yang lebih baru, yang mana "
"pengaturannya tidak kompatibel dengan versi ini."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan proyek: tidak ada skena utama yang didefinisikan.\n"
"Harap sunting proyek Anda dan atur skena utama dalam Pengaturan Proyek di "
"bawah kategori \"Aplikasi\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan proyek: Aset perlu diimpor.\n"
"Silakan sunting proyek untuk memicu pengimporan awal."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Apakah Anda yakin menjalankan %d proyek sekaligus?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Hapus %d proyek dalam daftar?\n"
"Konten di folder proyek tidak akan dimodifikasi."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove this project from the list?\n"
"The project folder's contents won't be modified."
msgstr ""
"Hapus proyek ini dalam daftar?\n"
"Konten di folder proyek tidak akan dimodifikasi."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Hapus semua proyek yang hilang dari daftar?\n"
"Konten folder proyek tidak akan diubah."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"Bahasa diubah.\n"
"Antarmuka akan diperbarui setelah menjalankan ulang editor atau manajer "
"proyek."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
"Apakah Anda yakin untuk memindai %s folder untuk proyek Godot yang ada?\n"
"Ini bisa memakan waktu yang lama."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Manajer Proyek"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Projects"
msgstr "Proyek"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Memuat, tunggu sejenak..."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr "Terakhir Diubah"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Pindai"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Pilih Berkas untuk Dipindai"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Projek Baru"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr "Hapus yang Tidak Ada"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
msgstr "Templat"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Mulai ulang Sekarang"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Tidak dapat menjalankan proyek"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Saat ini Anda tidak memiliki proyek.\n"
"Apakah Anda ingin menjelajahi contoh proyek resmi di Pustaka Aset?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The search box filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
"Kotak filter pencarian proyek berdasarkan nama dan lokasi komponen "
"terakhir.\n"
"Untuk memfilter proyek berdasarkan nama dan lokasi penuhnya, kueri harus "
"mengandung paling tidak satu karakter `/`."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Kunci "
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Tombol Joystick"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Sumbu Joystick"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Tombol Mouse"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nama aksi tidak valid. Tidak boleh kosong atau mengandung '/', ':', '=', "
"'\\' atau '\"'"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Sudah ada aksi dengan nama '%s'."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Ubah nama Input Action Event"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Ubah deadzone Aksi"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Tambah Input Action Event"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr "Semua Perangkat"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr "Tekan Tombol..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Indeks Tombol Mouse:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Tombol Kiri"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Tombol Kanan"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Tombol Tengah"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Tombol Gulir ke atas"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Tombol Gulir ke bawah"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr "Tombol Gulir ke kiri"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr "Tombol Gulir ke kanan"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Tombol X 1"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Tombol X 2"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Indeks Sumbu Joypad:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Axis"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Indeks Tombol Joypad:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Hapus Aksi Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Hapus Event Aksi Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr "Tambah Event"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Tombol Kiri."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Tombol Kanan."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Tombol Tengah."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Scroll ke atas."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Scroll ke bawah."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr "Tambah Properti Global"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr "Pilih item pengaturan terlebih dahulu!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr "Tidak ada properti '%s'."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr "Pengaturan '%s' bersifat internal dan tidak bisa dihapus."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr "Hapus Item"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
"Nama aksi tidak valid. Tidak boleh kosong atau mengandung '/', ':', '=', "
"'\\' atau '\"'."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Tampah Aksi Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Galat saat menyimpan pengaturan."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "OK, Pengaturan telah disimpan."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr "Input Action Event Dipindahkan"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr "Timpa untuk Fitur"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Tambah Terjemahan"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Hapus Terjemahan"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Tambah Lokasi yang Dipetakan Ulang"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Resource Remap Tambah Remap"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Ubah Bahasa Resource Remap"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Hapus Resource Remap"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Hapus Opsi Resource Remap"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr "Filter Locale Diubah"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "Mode Filter Locale Diubah"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Pengaturan Proyek (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr "Timpa untuk..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "Editor harus dimulai ulang untuk menerapkan perubahan."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Pemetaan Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Aksi:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona tidak aktif"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisasi"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Terjemahan"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Terjemahan:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Pemetaan Ulang"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Resource:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Pemetaan ulang berdasar Pelokalan:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Pelokalan"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr "Filter Locale"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr "Tampilkan Semua Pelokalan"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Tampilkan Hanya Pelokalan yang Dipilih"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr "Mode filter:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr "Pelokalan:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "Muat Otomatis"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Import Defaults"
msgstr "Impor Nilai Baku"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "Prasetel..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Nol"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Easing In-Out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Easing Out-In"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr "Berkas..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr "Direktori..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Tetapkan"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr "Pilih Node"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Galat saat memuat berkas: Bukan resource!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr "Pilih Node"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, nilai %d."
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Pilih Properti"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Pilih Method/Fungsi Virtual"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Pilih Method/Fungsi"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr "Ubah Nama Massal"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr "Ganti:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix:"
msgstr "Awalan:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix:"
msgstr "Akhiran:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Gunakan Ekspresi Reguler"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opsi Lanjutan"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "Pengganti"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr "Nama node"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr "Nama node induk, jika tersedia"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
msgstr "Jenis node"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr "Nama skena saat ini"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr "Nama node akar"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
"Penghitung integer berurutan.\n"
"Bandingkan opsi penghitung."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr "Penghitung per Level"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
"Jika diatur, penghitung akan dimulai ulang untuk setiap grup node anak."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr "Nilai awal untuk penghitung"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Step"
msgstr "Langkah"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr "Jumlah penghitung bertambah untuk setiap node"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
"Jumlah digit minimum untuk penghitung.\n"
"Digit yang hilang diisi dengan angka nol di depan."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr "Pasca Proses"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr "Pertahankan"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr "PascalCase ke snake_case"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr "snake_case ke PascalCase"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr "Kapitalisasi"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr "Jadikan Huruf Kecil"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr "Jadikan Huruf Kapital"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "Kesalahan Ekspresi Reguler:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr "Pada karakter %s"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Pengindukan Ulang Node"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Pengindukan Ulang Lokasi (Pilih Induk Baru):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Pertahankan Transformasi Global"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Pengindukan Ulang"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Mode Menjalankan:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Skena Saat Ini"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Skena Utama"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Argumen Skena Utama:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Pengaturan Skena yang Dijalankan"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Tidak ada parent untuk menginstansi skena disana."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Galat saat memuat skena dari %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Tidak dapat menginstansi skena '%s' karena skena saat ini ada dalam salah "
"satu node-nya."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Instansi Skena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "Ganti dengan Skena Cabang"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Instansi Skena Anak"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Tidak dapat menempelkan node akar ke dalam skena yang sama."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "Tempel Node"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
msgstr "Lepas Skrip"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan pada root."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Pindah Node dalam Parent"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Pindah Beberapa Node dalam Parent"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplikat Node"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
"Tidak dapat mengindukkan ulang node dalam skena turunan, urutan node tidak "
"dapat diubah."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr "Node harus menjadi bagian skena yang disunting untuk bisa jadi root."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr "Skena yang diinstansi tidak dapat dijadikan root"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr "Jadikan node sebagai Dasar"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Hapus %d node dan semua anaknya?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Hapus %d node?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Hapus node root \"%s\" ?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr "Hapus node \"%s\" dan anak-anaknya?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Hapus node \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr "Tidak dapat melakukan dengan node root."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan pada skena yang diinstansi."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Simpan Skena Baru sebagai..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
"Menonaktifkan \"editable_instance\" mengakibatkan semua properti node akan "
"dikembalikan ke properti bakunya."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"Mengaktifkan \"Muas sebagai Placeholder\" akan menonaktifkan \"Anakan yang "
"Dapat Disunting\" dan mengakibatkan semua properti node dikembalikan ke "
"properti bakunya."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "Jadikan Local"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr "Skena Dasar Baru"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Buat Node Root:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr "Skena 2D"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr "Skena 3D"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Antarmuka Pengguna"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr "Node Lainnya"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Tidak dapat bekerja pada node dari skena luar!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
"Tidak dapat mengoperasikan perintah ini pada node skena saat ini yang "
"mewarisi skena lain!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Lampirkan Skrip"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Potong Node"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Hapus Node"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Ubah jenis node"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan skena. Kemungkinan dependensinya (instance-nya) tidak "
"terpenuhi."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Galat menyimpan skena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Galat menduplikasi skena untuk menyimpannya."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Sub-Resource"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Bersihkan Pewarisan"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Anakan yang Dapat Disunting"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Muat sebagai Placeholder"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr "Buka Dokumentasi"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
"Tidak dapat melampirkan skrip: tidak ada bahasa terdaftar.\n"
"Ini mungkin karena editor ini di-build dengan semua modul bahasa "
"dinonaktifkan."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Tambah Node Anak"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Bentangkan/Ciutkan Semua"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Ubah Tipe"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Pengindukan Ulang ke Node Baru"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Jadikan Skena Dasar"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Gabung dari Skena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Simpan Cabang sebagai Skena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Salin Lokasi Node"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Hapus (Tanpa Konfirmasi)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Tambah / Buat Node Baru."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Instance berkas skena sebagai Node. Buat skena warisan jika tidak ada node "
"akar."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Lampirkan skrip baru atau yang sudah ada untuk node yang dipilih."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Lepas skrip dari node yang dipilih."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr "Remot"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Bersihkan Pewarisan? (Tidak Bisa Dibatalkan!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Jungkitkan Keterlihatan"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr "Buka Kunci Node"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "Tombol Grup"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Menghubungkan dari)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Peringatan pengaturan node:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Node memiliki %s koneksi dan %s grup.\n"
"Klik untuk menampilkan dock sinyal."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Node memiliki %s koneksi.\n"
"Klik untuk menampilkan dock sinyal."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"Node berada dalam %s grup.\n"
"Klik untuk menampilkan dock grup."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr "Buka Skrip:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"Node terkunci.\n"
"Klik untuk membukanya."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
"Anakan tidak dapat dipilih.\n"
"Klik untuk membuatnya dapat dipilih."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Jungkitkan Visibilitas"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"AnimationPlayer disematkan.\n"
"Klik untuk menghapus sematan."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nama node tidak valid, karakter berikut tidak diperbolehkan:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Ubah Nama Node"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Pohon Skena (Node):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Peringatan Konfigurasi Node!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Pilih Node"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr "Lokasi kosong."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr "Nama berkas kosong."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr "Lokasi bukan lokal."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr "Basis lokasinya tidak valid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Sudah ada nama direktori seperti itu."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "File tidak ada."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr "Ekstensi tidak valid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Ekstensi salah dipilih."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Galat saat memuat templat '%s'"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Galat - Tidak dapat membuat skrip di berkas sistem."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Galat saat memuat skrip dari %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Overrides"
msgstr "Menimpa"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Buka Skrip / Pilih Lokasi"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr "Buka Skrip"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Berkas sudah ada, itu akan digunakan kembali."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "Path tidak valid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr "Nama kelas tidak valid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Nama atau lokasi parent yang diwariskan tidak valid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "Lokasi/nama skrip valid."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "Diizinkan: a-z, A-Z, 0-9, _ dan ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Skrip tanam (ke dalam berkas skena)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Akan membuat berkas skrip baru."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Akan memuat berkas skrip yang ada."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr "Berkas skrip sudah ada."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Catatan: Skrip bawaan memiliki banyak keterbatasan dan tidak dapat disunting "
"menggunakan editor eksternal."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Nama Kelas:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template:"
msgstr "Templat:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Skrip Internal:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Lampirkan Skrip Node"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
msgstr "Remot "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning:"
msgstr "Peringatan:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Galat:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
msgstr "Galat C++"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
msgstr "Galat C++ :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr "Kode Sumber C++"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
msgstr "Sumber C++ :"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr "Stack Trace"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Galat"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child process connected."
msgstr "Proses anak terhubung."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr "Salin Galat"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr "RAM Video"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Lewati Breakpoint"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Inspeksi Instance Sebelumnya"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Inspeksi Instance Berikutnya"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Stack Frame"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler(debugger/pemantauan)"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr "Network Profiler(Debug jaringan)"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Pemantau"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Pemantau"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Pilih satu atau lebih item dari daftar untuk menampilkan grafiknya."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Daftar Penggunaan Memori Video oleh Resource:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Ekspor daftar ke berkas CSV"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Lokasi Resource"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Pemakaian"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Kontrol yang Diklik:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipe Kontrol yang Diklik:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Sunting Root Langsung:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Setel dari Pohon"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr "Ekspor pengukuran sebagai CSV"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
msgstr "Hapus Pintasan"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr "Kembalikan Tombol Pintasan"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr "Ubah Tombol Pintasan"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Pengaturan Editor"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tombol Pintasan"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr "Mengikat"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Ganti Radius Lampu"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "Ubah Sudut Emisi AudioStreamPlayer3D"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Ubah FOV Kamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Ubah Ukuran Kamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "Ubah AABB Notifier"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr "Ubah Partikel AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "Ubah Batas Probe"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Ganti Radius Bentuk Bola"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Ubah Batas Box Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Ubah Radius Shape Kapsul"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Ubah Tinggi Shape Kapsul"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr "Ubah Radius Bentuk Silinder"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "Ubah Tinggi Bentuk Silinder"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Ubah Panjang Shape Ray"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Ubah Radius Silinder"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Ubah Tinggi Silinder"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "Ubah Torus Radius Dalam"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "Ubah Torus Radius Luar"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr "Pilih pustaka dinamis untuk entri ini"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr "Pilih dependensi pustaka untuk entri ini"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr "Hapus entri saat ini"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr "Klik ganda untuk membuat entri baru"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr "Pustaka Dinamis"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr "Tambah entri arsitektur"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr "Pustaka GDNative"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr "Aktifkan Singleton GDNative"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr "Dinonaktifkan Singleton GDNative"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr "Pustaka"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr "Pustaka: "
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Argumen step adalah nol!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Bukan skrip dengan contoh"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Tidak berbasis pada skrip"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Tidak berbasis pada resource file"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Format kamus acuan tidak sah (@path hilang)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr "Format kamus acuan tidak sah (tidak dapat memuat script pada @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Format kamus acuan tidak sah (skrip tidak sah pada @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Kamus acuan tidak sah (sub kelas tidak sah)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr "Objek tidak dapat memberikan panjang."
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr "Plane Selanjutnya"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr "Plane Sebelumnya"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr "Plane:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr "Floor Selanjutnya"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr "Floor Sebelumnya"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr "Floor:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "Hapus Seleksi GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "Isi Seleksi GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "Rekat(Paste) Seleksi GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr "Cat GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "Grid Map"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr "Tampilan Pengancingan"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr "Klip Dinonaktifkan"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr "Klip Di Atas"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr "Klip Di Bawah"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr "Sunting Sumbu X"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr "Sunting Sumbu Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr "Sunting Sumbu Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "Kursor Rotasi X"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "Kursor Rotasi Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Kursor Rotasi Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr "Kursor Rotasi Balik X"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr "Kursor Rotasi Balik Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr "Kursor Rotasi Balik Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr "Kursor Bersihkan Rotasi"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Selects"
msgstr "Rekatkan Pilihan"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr "Bersihkan Seleksi"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fill Selection"
msgstr "Isi Pilihan"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr "Pengaturan GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr "Pilih Jarak:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
msgstr "Filter mesh"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
"Berikan resource MeshLibrary ke GridMap ini untuk menggunakan mesh-nya."
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr "Mulai Bake"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr "Menyiapkan struktur data"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Generate buffers"
msgstr "Ciptakan buffer"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Direct lighting"
msgstr "PEncahayaan langsung"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Indirect lighting"
msgstr "Pencahayaan tak langsung"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Post processing"
msgstr "Pasca pemrosesan"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr "Memetakan lightmap"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Nama kelas tidak boleh reserved keyword"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr "Akhir dari inner exception stack trace"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr "Bake NavMesh"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "Bersihkan mesh navigasi."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "Menyiapkan Konfigurasi..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "Menghitung ukuran kisi..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "Membuat bidang ketinggian..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "Segitiga penanda walkable..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr "Membangun dataran tinggi..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "Mengikis area jalan..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr "Mempartisi..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr "Membuat kontur..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "Membuat polymesh..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "Mengkonversi ke mesh navigasi native..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "Pengaturan Generator Navigasi Mesh:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "Mengurai Geometri..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Selesai!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Sebuah node dihasilkan tanpa kerja memori, silahkan baca dokumentasi tentang "
"bagaimana menggunakannya dengan benar!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Node dihasilkan, tetapi keadaan sebuah fungsi tidak kembali saat memori "
"pertama bekerja."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Nilai pengembalian harus ditetapkan pada elemen pertama dari node kerja "
"memori! Silahkan perbaiki node anda."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Node mengembalikan sebuah keluaran urutan yang tidak sah: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
"Telah ditemukan urutan dalam jumlah sedikit tetapi bukan node dalam jumlah "
"besar, laporkan bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Tumpukan melimpah dengan kedalaman tumpukan: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "Ubah Argumen Sinyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr "Ubah Jenis Argumen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr "Ubah Nama Argumen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr "Tetapkan Nilai Baku Variabel"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr "Atur Jenis variabel"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr "Tambah Port Masukan"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr "Tambah Port Keluaran"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr "Menimpa fungsi built-in yang ada."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
msgstr "Buat fungsi baru."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variabel-variabel:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
msgstr "Buat variabel baru."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Sinyal-sinyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new signal."
msgstr "Buat sinyal baru."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "Nama bukan sebuah pengidentifikasi yang sah:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Nama telah digunakan oleh fungsi/variabel/sinyal yang lain:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Namai kembali Fungsi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Namai kembali Variabel"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Namai kembali Sinyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Tambahkan Fungsi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete input port"
msgstr "Hapus port masukan"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Tambahkan Variabel"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Tambahkan Sinyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Hapus Port Masukan"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Hapus Port Keluaran"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "Ubah Pernyataan"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "Hapus Node VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr "Duplikasi Node VisualSkrip"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Tahan %s untuk meletakkan sebuah Getter. Tahan Shift untuk meletakkan "
"generic signature."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Tahan Ctrl untuk meletakkan Getter. Tahan Shift untuk meletakkan generic "
"signature."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr "Tahan %s untuk meletakkan referensi sederhana ke node."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Tahan Ctrl untuk menjatuhkan referensi sederhana ke node."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr "Tahan %s untuk menjatuhkan Variabel Setter."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Tahan Ctrl untuk menjatuhkan Variabel Setter."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Tambah Node Preload"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Tambahkan Node (Node-node) dari Tree"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
"Tidak dapat drop properti karena skrip '%s' sedang tidak digunakan dalam "
"skena ini.\n"
"Drop dengan menekan 'Shift' untuk hanya menyalin tanda tangan (signature)."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Tambahkan Properti Getter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Tambahkan Properti Setter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr "Ubah Tipe Basis"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Pindahkan Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "Hapus Node VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr "Sambungkan Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Putuskan Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr "Sambungkan Data Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr "Sambungkan Sequence Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr "Skrip sudah memiliki fungsi '%s'"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr "Ubah Nilai Input"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr "Ubah Ukuran Komentar"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Tidak dapat menyalin node fungsi."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Rekatkan Node VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr "Tidak dapat membuat fungsi dengan node fungsi."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr "Tidak dapat membuat fungsi node dari node beberapa fungsi."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr "Pilih setidaknya satu node dengan port urutan."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr "Usahakan hanya memiliki satu input urutan dalam pemilihan."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create Function"
msgstr "Buat Fungsi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Hapus Fungsi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Hapus Variabel"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Mengedit Variabel:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Hapus Sinyal"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Mengedit Sinyal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr "Buat Alat:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Member-member:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type:"
msgstr "Ubah Tipe Basis:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
msgstr "Tambah Node..."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function..."
msgstr "Tambah Fungsi..."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "function_name"
msgstr "function_name"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr "Pilih atau buat fungsi untuk menyunting grafiknya."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Hapus yang Dipilih"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Cari Tipe Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Salin Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Potong Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Buat Fungsi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Refresh Graph"
msgstr "Segarkan Grafik"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr "Sunting Anggota"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Tipe masukan tidak iterable: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "Iterator menjadi tidak sah"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "Iterator menjadi tidak sah: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Nama properti index tidak sah."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "Objek dasar bukan sebuah Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Path tidak menunjukkan Node!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "Nama properti index '%s' tidak sah dalam node %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Argumen tidak sah dari tipe: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Argumen-argumen tidak sah: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "VariableGet tidak ditemukan dalam script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "VariableSet tidak ditemukan dalam script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"Node modifikasi tidak memiliki method _step(), tidak bisa memproses grafik."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"Nilai kembali dari _step() tidak sah, seharusnya integer (seq out), atau "
"string (error)."
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
msgstr "Cari VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr "Dapatkan %s"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr "Setel %s"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr "Nama paket tidak ada."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr "Segmen paket panjangnya harus tidak boleh nol."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr "Karakter '%s' tidak diizinkan dalam penamaan paket aplikasi Android."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr "Digit tidak boleh diletakkan sebagai karakter awal di segmen paket."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr "Karakter '%s' tidak bisa dijadikan karakter awal dalam segmen paket."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "Package setidaknya harus memiliki sebuah pemisah '.'."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr "Pilih perangkat pada daftar"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
msgstr "Tak dapat menemukan perkakas 'apksigner'."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
"Templat build Android belum terpasang dalam proyek. Pasanglah dari menu "
"Proyek."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
"Berkas debug keystore belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor maupun di "
"prasetel proyek."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "Berkas keystore rilis belum dikonfigurasi di prasetel ekspor."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Lokasi Android SDK yang valid dibutuhkan di Pengaturan Editor."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr "Lokasi Android SDK tidak valid di Pengaturan Editor."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr "Direktori 'platform-tools' tidak ada!"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr "Tidak dapat menemukan perintah adb di Android SDK platform-tools."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Silakan cek direktori Android SDK yang diisikan dalam Pengaturan Editor."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr "Direktori 'build-tools' tidak ditemukan!"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr "Tidak dapat menemukan apksigner dalam Android SDK build-tools."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "Kunci Publik untuk ekspansi APK tidak valid."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Nama paket tidak valid:"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
"Modul \"GodotPaymentV3\" tidak valid yang dimasukkan dalam pengaturan proyek "
"\"android/modules\" (diubah di Godot 3.2.2)\n"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr "\"Gunakan Build Custom\" harus diaktifkan untuk menggunakan plugin."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
"\"."
msgstr ""
"\"Derajat Kebebasan\" hanya valid ketika \"Mode Xr\" bernilai \"Occulus "
"Mobile VR\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
"\"Pelacakan Tangan\" hanya valid ketika \"Mode Xr\" bernilai \"Oculus Mobile "
"VR\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
"\"Focus Awareness\" hanya valid ketika \"Mode Xr\" bernilai \"Oculus Mobile "
"VR\"."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""
"\"Expor AAB\" hanya bisa valid ketika \"Gunakan Build Custom\" diaktifkan."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr "Nama berkas tak valid! Android App Bundle memerlukan ekstensi *.aab ."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr "Ekspansi APK tidak kompatibel dengan Android App Bundle."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr "Nama berkas tidak valid! APK Android memerlukan ekstensi *.apk ."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
"Mencoba untuk membangun dari templat build khusus, tapi tidak ada informasi "
"versinya. Silakan pasang ulang dari menu 'Proyek'."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch:\n"
" Template installed: %s\n"
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
"Versi build Android tidak cocok:\n"
" Templat terpasang: %s\n"
" Versi Godot: %s\n"
"Silakan pasang ulang templat build Android dari menu 'Project'."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Membangun Proyek Android (gradle)"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Pembangunan proyek Android gagal, periksa output untuk galatnya.\n"
"Atau kunjungi docs.godotengine.org untuk dokumentasi build Android."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Moving output"
msgstr "Memindahkan keluaran"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Tidak dapat menyalin dan mengubah nama berkas ekspor, cek direktori proyek "
"gradle untuk hasilnya."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr "Kurang identifier."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "Karakter '%s' tidak diizinkan dalam Identifier."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
"App Store Team ID tidak ditetapkan - tidak dapat mengonfigurasi proyek."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Identifier tidak valid:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
msgstr "Ikon yang dibutuhkan tidak ditentukan dalam preset."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "Hentikan Server HTTP"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "Jalankan di Peramban"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Jalankan HTML yang diekspor dalam peramban baku sistem."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
msgstr "Tidak dapat menulis berkas:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
msgstr "Tidak dapat membuka templat untuk ekspor:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
msgstr "Templat ekspor tidak valid:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:"
msgstr "Tidak dapat membaca shell HTML kustom:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas citra boot splash:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
msgstr "Menggunakan citra boot splash baku."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Nama pendek paket tidak valid."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "Nama unik paket tidak valid."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "Nama penerbit paket tidak valid."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "GUID produk tidak valid."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "GUID penerbit tidak valid."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "Warna latar belakang tidak valid."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr "Dimensi gambar Logo Store tidak valid (harus 50x50)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 44x44 tidak valid (harus 44x44)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 71x71 tidak valid (harus 71x71)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 150x150 tidak valid (harus 150x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 310x310 tidak valid (harus 310x310)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr "Dimensi gambar logo 310x150 lebarnya tidak valid (harus 310x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Dimensi gambar splash screen tidak valid (harus 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Resource SpriteFrames seharusnya diciptakan atau diatur dalam properti "
"'Frames' agar AnimatedSprite menampilkan frame-frame."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Hanya satu CanvasModulate yang terlihat diizinkan per skena (atau set skena "
"yang di-instance). Yang pertama dibuat akan bekerja, sedangkan sisanya akan "
"diabaikan."
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
"Node ini tidak punya shape, jadi dia tidak bisa bertabrakan atau "
"berinteraksi dengan objek lain.\n"
"Pertimbangkan untuk menambahkan CollisionShape2D atau CollisionPolygon2D "
"sebagai anak untuk mendefinisikan bentuknya."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D hanya berfungsi untuk menyediakan sebuah bentuk collision "
"pada sebuah CollisionObject2D node asal. Mohon hanya gunakan itu sebagai "
"sebuah child dari Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, dll. "
"untuk memberikan mereka sebuah bentuk."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
"Sebuah CollisionPolygon2D yang kosong tidak memiliki efek pada collision."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
"Poligon tidak valid. Minimal 3 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
"'Solid'."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
"Poligon tidak valid. Minimal 2 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
"'Segmen\"."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D hanya berfungsi untuk menyediakan sebuah bentuk collision "
"pada sebuah CollisionObject2D node asal. Mohon hanya gunakan itu sebagai "
"sebuah child dari Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, dll. "
"untuk memberikan mereka sebuah bentuk."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Sebuah shape harus disediakan untuk CollisionShape2D supaya berfungsi. Mohon "
"ciptakan resource shape untuknya!"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Bentuk Polygon-based tidak dimaksudkan untuk digunakan atau diedit langsung "
"melalui node CollisionShape2D. Gunakan node CollisionPolygon2D sebagai "
"gantinya."
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi CPUParticles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A dan Node B harus berupa PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Node A harus PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Node B harus PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "Persendian tidak terkoneksi dengan 2 PhysicsBody2D"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody2D yang berbeda"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Sebuah tekstur dengan bentuk cahaya harus disuplai ke properti 'Texture'."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Sebuah polygon occluder harus diatur (atau digambar) untuk occluder ini "
"berpengaruh."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Sebuah resource NavigationPolygon harus diatur atau diciptakan supaya node "
"ini bekerja. Silakan atur sebuah properti atau gambar sebuah polygon."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance harus menjadi sebuah child atau grandchild ke "
"sebuah node Navigation2D. Ini hanya menyediakan data navigasi."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Node ParallaxLayer hanya bekerja ketika diatur sebagai child dari sebuah "
"node ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
"Partikel berbasis GPU tidak didukung oleh video driver GLES2.\n"
"Gunakan node CPUParticles2D sebagai gantinya. Anda dapat menggunakan opsi "
"\"Konversikan jadi CPUParticles\" untuk tujuan ini."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Material untuk memproses partikel belum ditetapkan, jadi tidak ada perilaku "
"yang dimunculkan."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi Particles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah "
"node Path2D."
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Perubahan ukuran RigidBody2D (dalam mode karakter atau rigid/pejal) akan "
"ditimpa oleh mesin fisika saat menjalankan.\n"
"Sebagai gantinya, ubahlah ukuran di anakan collision shape-nya saja."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Properti path harus menunjuk pada sebuah node Node2D yang sah untuk bekerja."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Ikatan Bone2D ini harus diakhiri dengan node Skeleton2D."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
"Bone2D hanya bekerja dengan Skeleton2D atau Bone2D lain sebagai node induk."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
"Tulang ini tidak memiliki pose REST yang sesuai. Pergi ke node Skeleton2D "
"dan tetapkan."
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"TileMap dengan Gunakan Induk memerlukan induk CollisionObject2D diberikan "
"shape. Silakan gunakan itu sebagai anak dari Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D, dll. untuk memberikan mereka shape."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D bekerja dengan sangat baik ketika digunakan dengan "
"menyunting skena dasar secara langsung sebagai parent."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRCamera wajib memiliki node ARVROrigin sebagai induknya."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRController wajib memiliki node ARVROrigin sebagai induknya."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
"ID pengontrol tidak boleh 0 atau pengontrol ini tidak terikat ke pengontrol "
"yang sebenarnya."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRAnchor wajib memiliki node ARVROrigin sebagai induknya."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
"ID jangkar tidak boleh 0 atau jangkar ini tidak akan terikat ke jangkar "
"aslinya."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr "ARVROrigin membutuhkan node anak ARVRCamera."
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr "Mencari mesh dan cahaya"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr "Menyiapkan geometri (%d/%d)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing environment"
msgstr "Menyiapkan lingkungan"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Generating capture"
msgstr "Membuat capture"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Saving lightmaps"
msgstr "Menyimpan lightmap"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Node ini tidak memiliki shape, jadi tidak bisa bertabrakan atau berinteraksi "
"dengan objek lain.\n"
"Pertimbangkan untuk menambah CollisionShape atau CollisionPolygon sebagai "
"anak untuk mendefinisikan shape-nya."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon hanya berfungsi untuk menyediakan sebuah bentuk collision "
"ke node CollisionObject asal. Mohon hanya gunakan ini sebagai child dari "
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, dll. untuk memberi mereka bentuk."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""
"Sebuah CollisionPolygon yang kosong tidak memiliki efek pada collision."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape hanya berfungsi untuk memberikan sebuah bentuk collision ke "
"node CollisionObject asal. Mohon hanya gunakan ini sebagai child dari Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, dll. untuk memberi mereka sebuah "
"bentuk."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Sebuah shape harus disediakan untuk CollisionShape supaya berfungsi. Silakan "
"buat shape untuknya."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
"Bentuk plane tidak bekerja baik dan akan dihapus dalam versi mendatang. "
"Mohon untuk tidak menggunakannya."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""
"ConcavePolygonShape tidak mendukung RigidBody dengan mode selain statis."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Tidak ada yang tampil karena tidak ada mesh yang ditetapkan."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
"Animasi CPUParticle membutuhkan penggunaan SpatialMaterial yang Mode "
"Billboard nya diatur ke \"Particle Billboard\"."
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Memetakan Mesh"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr "Menyelesaikan Pemetaan"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
"GIProbes tidak didukung oleh driver video GLES2.\n"
"Gunakan BakedLightmap sebagai gantinya."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
"SpotLight dengan sudut lebih dari 90 derajat tidak dapat memberikan bayangan."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Sebuah resource NavigationMesh harus diatur atau diciptakan supaya node ini "
"bekerja."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance harus menjadi child atau grandchild untuk sebuah node "
"Navigation. Ini hanya menyediakan data navigasi."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
"Partikel berbasis GPU tidak didukung oleh driver video GLES2.\n"
"Gunakan CPUParticles saja. Anda dapat menggunakan opsi \"Konversikan ke "
"CPUParticles\" untuk ini."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Tidak ada yang ditampilkan karena mesh tidak ditetapkan untuk menggambar "
"lintasan."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
"Animasi Partikel memerlukan penggunaan SpatialMaterial dengan Mode Billboard "
"\"Particle Billboard\"."
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""
"PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah anak dari sebuah "
"node Path."
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"ROTATION_ORIENTED PathFollow membutuhkan \"Up Vector\" yang diaktifkan dalam "
"resource Curve Path induknya."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Perubahan ukuran RigidBody (dalam mode karakter atau rigid) akan ditimpa "
"oleh mesin fisika ketika dijalankan.\n"
"Ubah ukuran dari \"collision shape\"-anaknya saja."
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr "Node A harus PhysicsBody"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr "Node B harus PhysicsBody"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr "Persendian tidak terkoneksi dengan PhysicsBody"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody yang berbeda"
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
"Properti \"Remote Path\" harus menunjuk ke Spatial atau turunannya yang "
"valid agar bekerja."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Body ini akan diabaikan hingga Anda mengatur mesh-nya."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Perubahan ukuran SoftBody akan ditimpa oleh mesin fisika ketika dijalankan.\n"
"Ubah ukurannya melalui \"collision shape\"-anaknya saja."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Sebuah resource SpriteFrames harus diciptakan atau diatur di dalam properti "
"'Frames' agar AnimatedSprite3D menampilkan frame-frame."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
"VehicleWheel berfungsi menyediakan sistem roda ke VehicleBody. Gunakan itu "
"sebagai anak dari VehicleBody."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"WorldEnvironment memerlukan properti \"Environment\" berisikan sebuah "
"Environment agar hasilnya dapat dilihat."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Hanya satu WorldEnvironment yang diizinkan per skena (atau set skena yang di-"
"instance)."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
"WorldEnvironment ini diabaikan. Tambahkan Camera (untuk skena 3D) atau setel "
"Mode Latar Belakang lingkungannya menjadi Canvas (untuk skena 2D)."
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "Di Node BlendTree '%s', animasi tidak ditemukan: '%s'"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animasi tidak ditemukan: '%s'"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr "Di node '%s', animasi tidak valid: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "Animasi tidak valid: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Tidak ada yang terhubung ke input '%s' dari node '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Akar AnimationNode untuk grafik belum diatur."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
"Lokasi untuk node AnimationPlayer yang mengandung animasi belum diatur."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
"Lokasi yang ditetapkan untuk AnimationPlayer tidak mengarah ke node "
"AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Akar AnimationPlayer bukanlah node yang valid."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr "Node ini telah usang. Gunakan AnimationTree sebagai gantinya."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Set color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Warna:#%s\n"
"LMB: Atur warna\n"
"RMB: Cabut preset"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr "Ambil warna dari layar editor."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw"
msgstr "Raw (%)"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Beralih antara nilai heksadesimal dan kode."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Tambahkan warna yang sekarang sebagai preset."
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Container dengan dirinya sendiri tidak berguna kecuali ada skrip yang "
"mengkonfigurasi perilaku penempatan anak-anaknya.\n"
"Jika Anda tidak ingin menambahkan skrip, silakan gunakan node 'Control' "
"biasa."
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Tips Petunjuk tidak akan ditampilkan karena Filter Tetikus kontrolnya diatur "
"ke \"Abaikan/Ignore\". Untuk mengatasinya, setel Filter Tetikus ke \"Stop\" "
"atau \"Pass\"."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Peringatan!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Mohon konfirmasi..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Harus menggunakan ekstensi yang sah."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr "Aktifkan peta mini grid."
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"Popup akan disembunyikan secara default kecuali anda memanggil fungsi "
"popup() atau salah satu dari semua fungsi popup*() yang ada. Membuat mereka "
"terlihat saat mengedit bisa dilakukan, namun mereka akan disembunyikan saat "
"gim dijalankan."
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
"Jika \"Exp Edit\" diaktifkan, \"Nilai Minimal\" seharusnya lebih besar dari "
"0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer dimaksudkan untuk bekerja dengan kontrol anak tunggal.\n"
"Gunakan satu kontainer sebagai anak (VBox,HBox,dkk), atau Control, dan atur "
"manual ukuran minimumnya."
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Yang Lain)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
"Lingkungan Baku yang ditetapkan di Pengaturan Proyek (Rendering -> Viewport -"
"> Lingkungan Baku) tidak dapat dimuat."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Viewport ini tidak diatur sebagai target render. Jika anda berniat untuk "
"menampilkan konten-kontennya secara langsung ke layar, jadikan viewport ini "
"sebagai child dari sebuah Control agar ia bisa memperoleh ukuran. Jika "
"tidak, jadikan sebagai RenderTarget dan tetapkan tekstur internal nya ke "
"beberapa node untuk ditampilkan."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
msgstr "Ukuran viewport harus lebih besar dari 0 untuk me-render apa pun."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
"Porta sampler terhubung tapi tidak digunakan. Pertimbangkan untuk mengubah "
"sumbernya ke 'SamplerPort'."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Sumber tidak sah untuk pratinjau."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Sumber tidak sah untuk shader."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Fungsi perbandingan tidak valid untuk jenis tersebut."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr "Penugasan ke fungsi."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr "Pemberian nilai untuk uniform."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr "Variasi hanya bisa ditetapkan dalam fungsi vertex."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Konstanta tidak dapat dimodifikasi."
#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
#~ msgstr ""
#~ "Pemutar animasi tidak bisa menganimasikan diri sendiri, hanya pemutar "
#~ "lain."
#~ msgid "Clipboard is empty"
#~ msgstr "Papan klip kosong"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
#~ msgstr "Skena ini belum pernah disimpan. Simpan sebelum menjalankan?"
#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
#~ msgstr "Lokasi executable ADB belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor."
#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Lokasi jarsigner OpenJDK belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor."
#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Membangun kustom APK memerlukan lokasi Android SDK yang valid dalam "
#~ "Pengaturan Editor."
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
#~ msgstr "(Waktu tersisa: %d:%02d s)"
#~ msgid "Plotting Meshes: "
#~ msgstr "Plotting Meshes: "
#, fuzzy
#~ msgid "Lighting Meshes: "
#~ msgstr "Lighting Meshes: "
#~ msgid "Search complete"
#~ msgstr "Pencarian selesai"
#~ msgid "No commit message was provided"
#~ msgstr "Tidak ada pesan komit yang diberikan"
#~ msgid "Add a commit message"
#~ msgstr "Tambahkan pesan komit"
#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
#~ msgstr "Sudah ada nama berkas atau folder seperti itu di lokasi ini."
#~ msgid "Error trying to save layout!"
#~ msgstr "Error mencoba untuk menyimpan layout!"
#~ msgid "Default editor layout overridden."
#~ msgstr "Tata letak baku editor ditimpa."
#~ msgid "Move pivot"
#~ msgstr "Pindahkan poros"
#~ msgid "Move anchor"
#~ msgstr "Pindahkan jangkar"
#~ msgid "Resize CanvasItem"
#~ msgstr "Ubah Ukuran CanvasItem"
#~ msgid "Polygon->UV"
#~ msgstr "Poligon->UV"
#~ msgid "UV->Polygon"
#~ msgstr "UV->Poligon"
#~ msgid "Add initial export..."
#~ msgstr "Tambah ekspor awal..."
#~ msgid "Add previous patches..."
#~ msgstr "Tambahkan patch sebelumnya..."
#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
#~ msgstr "Hapus entri penambalan '%s' dari daftar?"
#~ msgid "Patches"
#~ msgstr "Tambalan"
#~ msgid "Make Patch"
#~ msgstr "Buat Tambalan"
#~ msgid "Pack File"
#~ msgstr "Berkas Pack"
#~ msgid "No build apk generated at: "
#~ msgstr "Tak ada build apk yang dihasilkan di: "
#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
#~ msgstr "Dok Impor dan Berkas Sistem"
#~ msgid ""
#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
#~ msgstr ""
#~ "Saat mengekspor atau mendeploy, hasil executable akan mencoba terhubung "
#~ "ke IP komputer untuk diawakutu."
#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
#~ msgstr ""
#~ "Skena saat ini belum pernah disimpan, harap simpan terlebih dahulu "
#~ "sebelum menjalankannya."
#~ msgid "Not in resource path."
#~ msgstr "Tidak dalam lokasi resource."
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Pulihkan"
#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
#~ msgstr "Tindakan ini tidak dapat dibatalkan. Pulihkan saja?"
#~ msgid "Revert Scene"
#~ msgstr "Kembalikan Skena"
#~ msgid "Clear Script"
#~ msgstr "Bersihkan Skrip"
#~ msgid "Issue Tracker"
#~ msgstr "Pelacak Isu"
#~ msgid "Request Docs"
#~ msgstr "Minta Dokumentasi"
#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
#~ msgstr "Bantu tingkatkan dokumentasi Godot dengan memberikan tanggapan."
#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
#~ msgstr "kejadian %d diganti."
#~ msgid "Create Static Convex Body"
#~ msgstr "Buat Bodi Cembung Statis"
#~ msgid "Failed creating shapes!"
#~ msgstr "Gagal membuat bentuk!"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="
#~ "$url2]request one[/url][/color]."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk saat ini tidak ada tutorial dalam kelas ini, anda bisa [color="
#~ "$color][url=$url]ikut berkontribusi[/url][/color] atau [color=$color][url="
#~ "$url2]memberikan usulan[/url][/color]."
#~ msgid "enum "
#~ msgstr "enum "
#~ msgid "Brief Description"
#~ msgstr "Deskripsi Singkat"
#~ msgid "Class Description"
#~ msgstr "Deskripsi Kelas"
#~ msgid "Project export failed with error code %d."
#~ msgstr "Ekspor proyek gagal dengan kode kesalahan %d."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Sandi:"
#~ msgid "Pause the scene"
#~ msgstr "Hentikan sementara skena ini"
#~ msgid "Shift+"
#~ msgstr "Shift+"
#~ msgid "Alt+"
#~ msgstr "Alt+"
#~ msgid "Control+"
#~ msgstr "Kontrol+"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Kancing ke Kisi"
#~ msgid "Add input +"
#~ msgstr "Tambah masukan +"
#~ msgid "Inherits"
#~ msgstr "Mewarisi"
#~ msgid "Base Type:"
#~ msgstr "Tipe Dasar:"
#~ msgid "Available Nodes:"
#~ msgstr "Node-node yang Tersedia:"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Masukan"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Properti:"
#~ msgid "Methods:"
#~ msgstr "Metode-metode:"
#~ msgid "Theme Properties:"
#~ msgstr "Properti-properti Tema:"
#~ msgid "Enumerations:"
#~ msgstr "Enumerasi:"
#~ msgid "Constants:"
#~ msgstr "Konstanta:"
#~ msgid "Class Description:"
#~ msgstr "Deskripsi Kelas:"
#~ msgid "Property Descriptions:"
#~ msgstr "Deskripsi Properti:"
#~ msgid "Method Descriptions:"
#~ msgstr "Deskripsi Metode:"
#~ msgid ""
#~ "This will install the Android project for custom builds.\n"
#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan memasang proyek Android untuk build kustom.\n"
#~ "Sebagai catatan, untuk menggunakannya, harus diaktifkan per preset "
#~ "ekspor."
#~ msgid "Reverse sorting."
#~ msgstr "Penyortiran terbalik."
#~ msgid "Delete Node(s)?"
#~ msgstr "Hapus Node ?"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#~ msgid ""
#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membuka file_type_cache.cch untuk menulis, berkas cache tidak "
#~ "disimpan!"
#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' tidak bisa ditelusuri karena tidak bisa ditemukan dalam berkas "
#~ "sistem!"
#~ msgid "Error loading image:"
#~ msgstr "Galat saat memuat gambar:"
#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
#~ msgstr "Tidak ada piksel dengan transparansi > 128 di dalam gambar..."
#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
#~ msgstr "Induk tidak memiliki sisi yang solid untuk diisi."
#~ msgid "Couldn't map area."
#~ msgstr "Tidak dapat memetakan area."
#~ msgid "Faces contain no area!"
#~ msgstr "Bidang tidak memiliki area!"
#~ msgid "No faces!"
#~ msgstr "Tidak ada bidang!"
#~ msgid "Error: could not load file."
#~ msgstr "Galat: tidak dapat memuat berkas."
#~ msgid "Doppler Enable"
#~ msgstr "Aktifkan Efek Doppler"
#~ msgid "Select Mode (Q)"
#~ msgstr "Pilih Mode (Q)"
#~ msgid "Move Mode (W)"
#~ msgstr "Mode Geser (W)"
#~ msgid "Rotate Mode (E)"
#~ msgstr "Mode Rotasi (E)"
#~ msgid "Scale Mode (R)"
#~ msgstr "Mode Skala (R)"
#~ msgid "Local Coords"
#~ msgstr "Koordinat Lokal"
#~ msgid "Snap Mode (%s)"
#~ msgstr "Mode Pengancingan (%s)"
#~ msgid "Tool Select"
#~ msgstr "Alat Pilih"
#~ msgid "Tool Move"
#~ msgstr "Alat Geser"
#~ msgid "Tool Rotate"
#~ msgstr "Alat Rotasi"
#~ msgid "Tool Scale"
#~ msgstr "Alat Skala"
#~ msgid ""
#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
#~ "modified)"
#~ msgstr ""
#~ "Hapus semua proyek yang hilang dalam daftar? (folder konten tidak akan "
#~ "dimodifikasi)"
#~ msgid "Project List"
#~ msgstr "Daftar Projek"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Error initializing FreeType."
#~ msgstr "Error menginisialisasi FreeType."
#~ msgid "Unknown font format."
#~ msgstr "Format font tidak diketahui."
#~ msgid "Error loading font."
#~ msgstr "Error memuat font."
#~ msgid "Invalid font size."
#~ msgstr "Ukuran font tidak sah."
#~ msgid "Previous Folder"
#~ msgstr "Direktori Sebelumnya"
#~ msgid "Next Folder"
#~ msgstr "Folder Berikutnya"
#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
#~ msgstr "Buka Screenshoots secara otomatis"
#~ msgid "Open in an external image editor."
#~ msgstr "Buka di pengolah gambar lainnya"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Terbalik"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create solution."
#~ msgstr "Gagal memuat resource."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save solution."
#~ msgstr "Gagal memuat resource."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create C# project."
#~ msgstr "Gagal memuat resource."
#, fuzzy
#~ msgid "Create C# solution"
#~ msgstr "Buat Subskribsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Build Project"
#~ msgstr "Proyek"
#, fuzzy
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "File:"
#~ msgid "Enabled Classes"
#~ msgstr "Kelas yang Diaktifkan"
#~ msgid "Update Always"
#~ msgstr "Selalu Perbarui"
#~ msgid "Raw Mode"
#~ msgstr "Mode Mentah"
#~ msgid "Path to Node:"
#~ msgstr "Path ke Node:"
#~ msgid "Delete selected files?"
#~ msgstr "Hapus file yang dipilih?"
#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
#~ msgstr "Tidak ada 'res://default_bus_layout.tres' berkas."
#~ msgid "Go to parent folder"
#~ msgstr "Pergi ke direktori induk"
#~ msgid "Open Scene(s)"
#~ msgstr "Buka Scene"
#~ msgid "Previous Directory"
#~ msgstr "Direktori Sebelumnya"
#~ msgid "Next Directory"
#~ msgstr "Direktori Selanjutnya"
#, fuzzy
#~ msgid "Ease in"
#~ msgstr "Beri Skala Seleksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "Buat Folder"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Node"
#~ msgstr "Salin Resource"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Path Tidak Sah."
#, fuzzy
#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
#~ msgstr "Duplikat Pilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Area"
#~ msgstr "Buat Baru"
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
#~ msgstr "Edit Argumen-argumen Sinyal:"
#~ msgid "Edit Variable:"
#~ msgstr "Edit Variabel:"
#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
#~ msgstr "Instance scene terpilih sebagai anak node saat ini."
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Tampilan Depan."
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Baris:"
#~ msgid "Col:"
#~ msgstr "Kolom:"
#, fuzzy
#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
#~ msgstr ""
#~ "PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah "
#~ "node Path2D."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Split"
#~ msgstr "Tambahkan Sinyal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Split: "
#~ msgstr "Path Tidak Sah."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Split"
#~ msgstr "Hapus Sinyal"
#, fuzzy
#~ msgid "Poly"
#~ msgstr "Sunting Bidang"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a split to erase it."
#~ msgstr "Pilih Berkas untuk Dipindai"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Node.."
#~ msgstr "Tambahkan Node"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Poly"
#~ msgstr "Buat Bidang"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
#~ msgstr "Buat bidang baru dari awal"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Perkecil Pandangan"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Perbesar Pandangan"
#, fuzzy
#~ msgid "New TextFile"
#~ msgstr "File:"
#~ msgid "Save Theme As"
#~ msgstr "Simpan Tema Sebagai"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Perbesar Pandangan"
#~ msgid "Class List:"
#~ msgstr "Daftar Class:"
#~ msgid "Public Methods"
#~ msgstr "Metode Publik"
#~ msgid "Public Methods:"
#~ msgstr "Metode Publik:"
#~ msgid "GUI Theme Items"
#~ msgstr "Item Tema GUI"
#~ msgid "GUI Theme Items:"
#~ msgstr "Item-item Tema GUI:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: "
#~ msgstr "Properti Objek"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
#~ msgstr "Kondisikan status folder sebagai Favorit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show current scene file."
#~ msgstr "Simpan sumber yang sedang diatur."
#, fuzzy
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "Semua Kata"
#, fuzzy
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Kasus Kecocokan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show In File System"
#~ msgstr "Tampilkan dalam Manajer Berkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in files"
#~ msgstr "Cari Kelas"
#~ msgid ""
#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
#~ "loaded"
#~ msgstr "Skrip built-in hanya bisa disunting ketika scene induknya dimuat"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert To Lowercase"
#~ msgstr "Sambungkan Ke Node:"
#~ msgid "Move Anim Track Up"
#~ msgstr "Pindah Trek Anim ke Atas"
#~ msgid "Move Anim Track Down"
#~ msgstr "Pindahkan Trek Anim ke Bawah"
#~ msgid "Set Transitions to:"
#~ msgstr "Atur transisi ke:"
#~ msgid "Anim Track Rename"
#~ msgstr "Namai Kembali Trek Anim"
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
#~ msgstr "Ubah Interpolasi Trek Anim"
#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
#~ msgstr "Ganti Mode Nilai Track Anim"
#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
#~ msgstr "Ubah Trek Anim ke Wrap Mode"
#~ msgid "Edit Selection Curve"
#~ msgstr "Edit Kurva Pilihan"
#~ msgid "Anim Add Key"
#~ msgstr "Tambah Kunci Anim"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Masuk"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "In-Out"
#~ msgstr "Masuk-Keluar"
#~ msgid "Out-In"
#~ msgstr "Keluar-Masuk"
#~ msgid "Change Anim Len"
#~ msgstr "Ubah Panjang Animasi"
#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
#~ msgstr "Buat Nilai Kunci Animasi Tertulis"
#~ msgid "Anim Add Call Track"
#~ msgstr "Tambah Pemanggilan Track Anim"
#~ msgid "Length (s):"
#~ msgstr "Panjang:"
#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
#~ msgstr "Langkah kursor sekejap (dalam detik)."
#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
#~ msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan pengulangan dalam animasi."
#~ msgid "Add new tracks."
#~ msgstr "Tambah tracks baru."
#~ msgid "Move current track up."
#~ msgstr "Pindahkan track sekarang ke atas."
#~ msgid "Move current track down."
#~ msgstr "Pindahkan track sekarang ke bawah."
#~ msgid "Track tools"
#~ msgstr "Alat track"
#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
#~ msgstr "Aktifkan penyuntingan tombol-tombol individual dengan mengkliknya."
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tombol"
#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
#~ msgstr "Memanggil Fungsi-Fungsi dalam Node yang Mana?"
#~ msgid "Thanks!"
#~ msgstr "Terimakasih!"
#~ msgid "I see..."
#~ msgstr "Mengerti..."
#~ msgid "Can't open '%s'."
#~ msgstr "Tidak dapat membuka '%s'."
#~ msgid "Ugh"
#~ msgstr "Duh"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Jalankan Script"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Hentikan Profiling"
#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "Jalankan Profilling"
#~ msgid "Default (Same as Editor)"
#~ msgstr "Baku (Samakan seperti Penyunting saat ini)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new animation in player."
#~ msgstr "Buat animasi baru dalam pemutar animasi."
#, fuzzy
#~ msgid "Load animation from disk."
#~ msgstr "Memuat animasi dari diska."
#, fuzzy
#~ msgid "Load an animation from disk."
#~ msgstr "Memuat animasi dari diska."
#~ msgid "Save the current animation"
#~ msgstr "Simpan animasi saat ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Target Blend Times"
#~ msgstr "Sunting Target Waktu Blend"
#~ msgid "Copy Animation"
#~ msgstr "Salin Animasi"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "sebelumnya"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "selanjutnya"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "terakhir"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit IK Chain"
#~ msgstr "Sunting Rantai IK"
#, fuzzy
#~ msgid "Set pivot at mouse position"
#~ msgstr "Hapus Sinyal"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Transisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Kembali:"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Panggil"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Signal"
#~ msgstr "Mengedit Sinyal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
#~ msgstr "Sambungkan Ke Node:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Format version.txt tidak valid dalam berkas templat. Revisi tidak valid."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't write file."
#~ msgstr "Tidak dapat membuat folder."
#~ msgid "Not found!"
#~ msgstr "Tidak ditemukan!"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Ganti dengan"
#~ msgid "Backwards"
#~ msgstr "Ke belakang"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt On Replace"
#~ msgstr "Cepat Pada Penggantian"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Lalui"
#, fuzzy
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "Pratinjau:"
#~ msgid "Move Add Key"
#~ msgstr "Pindahkan Kunci Tambah"
#~ msgid "List:"
#~ msgstr "Daftar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Point to Line2D"
#~ msgstr "Pergi ke Barisan"
#~ msgid "Meta+"
#~ msgstr "Meta+"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Duplicate"
#~ msgstr "Hanya yang Dipilih"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Clear"
#~ msgstr "Hanya yang Dipilih"
#~ msgid ""
#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
#~ "must be set to 'render target' mode."
#~ msgstr ""
#~ "Properti path harus menunjuk pada node Viewport yang sah untuk bekerja. "
#~ "Viewport tersebut harus diatur ke mode 'render target'."
#~ msgid ""
#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
#~ "order for this sprite to work."
#~ msgstr ""
#~ "Pengaturan Vieport dalam properti path harus diatur sebagai 'render "
#~ "target' agar sprite bekerja."
#~ msgid "Method List For '%s':"
#~ msgstr "Daftar Fungsi Untuk '%s':"
#, fuzzy
#~ msgid "Return:"
#~ msgstr "Kembali:"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "Ditambahkan:"
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan sub tekstur atlas:"
#~ msgid "Setting Up..."
#~ msgstr "Mengatur..."
#~ msgid "Error loading scene."
#~ msgstr "Gagal memuat scene."
#~ msgid "Re-Import"
#~ msgstr "Impor Ulang"
#~ msgid "Re-Importing"
#~ msgstr "Mengimpor ulang"
#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
#~ msgstr "Tentukan Nama dan Lokasi Baru untuk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Texture Options"
#~ msgstr "Opsi Tekstur"
#~ msgid "Max Texture Size:"
#~ msgstr "Ukuran Tekstur Maksimum:"
#~ msgid "Project Path (Must Exist):"
#~ msgstr "Lokasi Projek (Harus Ada):"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "File:"
#~ msgid "Ctrl+"
#~ msgstr "Ctrl+"
#~ msgid ""
#~ "Open Project Manager? \n"
#~ "(Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Buka Manajer Proyek?\n"
#~ "(Perubahan yang tidak disimpan akan hilang)"
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Node Dari Scene"
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
#~ msgstr ""
#~ "Properti path harus menunjuk ke sebuah node Particles2D yang sah agar "
#~ "bekerja."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah resource SampleLibrary harus diciptakan atau diatur didalam "
#~ "properti 'samples' agar SamplePlayer memainkan suara."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah resource SampleLibrary harus dibuat atau diatur didalam properti "
#~ "'samples' agar SpatialSamplePlayer memainkan suara."
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "Diganti Kejadian (Kejadian-kejadian) %d."
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Simpan Kalimat yang Dapat Diterjemahkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Buat Folder"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Transisi"
#, fuzzy
#~ msgid "at least 6 characters"
#~ msgstr "Karakter sah:"
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance tidak berisi resource BakedLight."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "Path tidak bisa diawali dengan '/', tetapi absolut path harus diawali "
#~ "dengan 'res://', 'user://', atau 'local://'"
#~ msgid ""
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
#~ "unsequenced ports were specified."
#~ msgstr ""
#~ "Node modifikasi tidak memiliki _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), "
#~ "tetapi port-port unsequenced dispesifikasikan."