i18n: Sync translations with Weblate

Weblate now tracks 4.3 strings, so only the strings which are the
same in both branches are being backported.
This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2024-06-14 11:36:15 +02:00
parent 8d9c31ec7b
commit 07cf36d21c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: C3336907360768E1
53 changed files with 16749 additions and 8709 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -297,6 +297,35 @@ msgstr ""
"Hay diferencias notables cuando usa esta API con C#. Vea :ref:" "Hay diferencias notables cuando usa esta API con C#. Vea :ref:"
"`doc_c_sharp_differences` para más información." "`doc_c_sharp_differences` para más información."
msgid "Deprecated:"
msgstr "Obsoleto:"
msgid "Experimental:"
msgstr "Experimental:"
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
msgstr "Esta señal podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
msgstr "Esta constante podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
msgstr "Esta propiedad podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Este constructor podría ser modificado o eliminado en versiones futuras."
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
msgstr "Este método podría ser modificado o eliminado en versiones futuras."
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
msgstr "Este operador podría ser modificado o eliminado en versiones futuras."
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Esta propiedad de tema podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations." msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
msgstr "Constantes, funciones y anotaciones de GDScript integradas." msgstr "Constantes, funciones y anotaciones de GDScript integradas."
@ -347,54 +376,6 @@ msgstr ""
"[Color]. Utilice [method Color.is_equal_approx] para hacer comparaciones y " "[Color]. Utilice [method Color.is_equal_approx] para hacer comparaciones y "
"evitar problemas con errores de precisión de coma flotante." "evitar problemas con errores de precisión de coma flotante."
msgid ""
"Asserts that the [param condition] is [code]true[/code]. If the [param "
"condition] is [code]false[/code], an error is generated. When running from "
"the editor, the running project will also be paused until you resume it. This "
"can be used as a stronger form of [method @GlobalScope.push_error] for "
"reporting errors to project developers or add-on users.\n"
"An optional [param message] can be shown in addition to the generic "
"\"Assertion failed\" message. You can use this to provide additional details "
"about why the assertion failed.\n"
"[b]Warning:[/b] For performance reasons, the code inside [method assert] is "
"only executed in debug builds or when running the project from the editor. "
"Don't include code that has side effects in an [method assert] call. "
"Otherwise, the project will behave differently when exported in release "
"mode.\n"
"[codeblock]\n"
"# Imagine we always want speed to be between 0 and 20.\n"
"var speed = -10\n"
"assert(speed < 20) # True, the program will continue.\n"
"assert(speed >= 0) # False, the program will stop.\n"
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # You can also combine the two conditional "
"statements in one check.\n"
"assert(speed < 20, \"the speed limit is 20\") # Show a message.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Afirma que la [condición param] es [code]true[/code]. Si la [condición param] "
"es [code]false[/code], se genera un error. Cuando se ejecuta desde el editor, "
"el proyecto en ejecución también se pausará hasta que lo reanude. Esto se "
"puede utilizar como una forma más fuerte de [method @GlobalScope.push_error] "
"para informar de errores a los desarrolladores del proyecto o a los usuarios "
"del complemento.\n"
"Se puede mostrar un [param message] opcional además del mensaje genérico "
"\"Assertion failed\". Puede utilizarlo para proporcionar detalles adicionales "
"sobre por qué falló la aserción.\n"
"[b]Advertencia:[/b] Por razones de rendimiento, el código dentro de [method "
"assert] sólo se ejecuta en construcciones de depuración o cuando se ejecuta "
"el proyecto desde el editor. No incluya código que tenga efectos secundarios "
"en una llamada a [method assert]. De lo contrario, el proyecto se comportará "
"de forma diferente cuando se exporte en modo release.\n"
"[codeblock]\n"
"# Imagina que siempre queremos que la velocidad esté entre 0 y 20.\n"
"var speed = -10\n"
"assert(speed < 20) # Verdadero, el programa continuará.\n"
"assert(speed >= 0) # Falso, el programa se detendrá.\n"
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # También puedes combinar las dos "
"sentencias condicionales en una sola comprobación.\n"
"assert(speed < 20, \"el límite de velocidad es 20\") # Muestra un mensaje.\n"
"[/codeblock]"
msgid "" msgid ""
"Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point " "Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point "
"(which is compatible with ASCII code).\n" "(which is compatible with ASCII code).\n"
@ -529,57 +510,6 @@ msgstr ""
"[, res://test.gd, bar]\n" "[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]" "[/codeblock]"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [param value] is an instance of [param type]. "
"The [param type] value must be one of the following:\n"
"- A constant from the [enum Variant.Type] enumeration, for example [constant "
"TYPE_INT].\n"
"- An [Object]-derived class which exists in [ClassDB], for example [Node].\n"
"- A [Script] (you can use any class, including inner one).\n"
"Unlike the right operand of the [code]is[/code] operator, [param type] can be "
"a non-constant value. The [code]is[/code] operator supports more features "
"(such as typed arrays) and is more performant. Use the operator instead of "
"this method if you do not need dynamic type checking.\n"
"Examples:\n"
"[codeblock]\n"
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] If [param value] and/or [param type] are freed objects (see "
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), or [param type] is not one of the "
"above options, this method will raise a runtime error.\n"
"See also [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
"is_same_typed] (and other [Array] methods)."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si [el valor del parámetro] es una instancia del "
"[tipo de parámetro]. El valor del [tipo de parámetro] debe de ser uno de los "
"siguientes:\n"
"- Una constante de la enumeración [enum Variant.Type], por ejemplo [constant "
"TYPE_INT].\n"
"- Una clase derivada de [Object] la cual existe en [ClassDB], por ejemplo "
"[Node].\n"
"- Un [Script] (puedes utilizar cualquier clase, incluyendo una interna).\n"
"A diferencia del operando derecho del operador [code]is[/code], [param type] "
"puede ser un valor no constante. El operador [code]is[/code] soporta más "
"características (como los arrays tipados) y es más eficaz. Utiliza el "
"operador en vez de este método si no necesitas chequeo de tipificación "
"dinámico (dynamic type checking).\n"
"Ejemplos:\n"
"[codeblock]\n"
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Nota:[/b] Si [param value] y/o [param type] son objetos liberados (ver "
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), o [param type] no es una de las "
"opciones de arriba, este método lanzará un error de ejecución (runtime "
"error).\n"
"Ver también [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
"is_same_typed] (y otros métodos [Array])."
msgid "" msgid ""
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the " "Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
"character count of a [String], the element count of any array type or the " "character count of a [String], the element count of any array type or the "
@ -606,86 +536,6 @@ msgstr ""
"len(b) # Devuelve 6\n" "len(b) # Devuelve 6\n"
"[/codeblock]" "[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
"resource in a variable or use [method preload].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
"and cache it in a variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
"resource.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Important:[/b] The path must be absolute. A relative path will always "
"return [code]null[/code].\n"
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
"can be used for more advanced scenarios.\n"
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
"[code]false[/code]."
msgstr ""
"Carga un [Resource] del sistema de archivos ubicado en la absoluta [param "
"path]. El recurso es cargado en la llamada al método (a menos que ya esté "
"referenciado en otro lugar, por ejemplo, en otro script o en la escena), lo "
"que puede causar un ligero retraso, especialmente al cargar escenas. Para "
"evitar retrasos innecesarios al cargar algo varias veces, almacena el recurso "
"en una variable o utiliza [Método pre-cargado].\n"
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos pueden obtenerse haciendo clic derecho "
"sobre un recurso en la pestaña FileSystem y eligiendo \"Copy Path\" o "
"arrastrando el archivo de la pestaña FileSystem al script.\n"
"[bloque de código]\n"
"# Carga una escena llamada main localizada en la raíz del directorio del "
"proyecto y la almacena en caché en una variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contendrá un recurso "
"PackedScene.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Importante:[/b] La ruta debe ser absoluta, una ruta local solo devolverá "
"[code]null[/code].\n"
"Este método es una versión simplificada de [method ResourceLoader.load], el "
"cual puede ser usado en escenarios más avanzados"
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function "
"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a "
"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from "
"the FileSystem dock into the current script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Create instance of a scene.\n"
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve un [Recurso] del sistema de archivos ubicado en [parámetro ruta]. El "
"recurso se carga durante el análisis sintáctico del script, es decir, se "
"carga con el script y [method preload] actúa efectivamente como una "
"referencia a ese recurso. Tenga en cuenta que el método requiere una ruta "
"constante. Si desea cargar un recurso de una ruta dinámica/variable, utilice "
"[method load].\n"
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos se pueden obtener haciendo clic con el "
"botón derecho del ratón en un recurso del Panel de activos y eligiendo "
"\"Copiar ruta\" o arrastrando el archivo desde el muelle del Sistema de "
"archivos al script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Instancia una escena.\n"
"var diamante = preload(\"res://diamante.tscn\").instance()\n"
"[/codeblock]"
msgid "" msgid ""
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when " "Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
"running with the debugger turned on.\n" "running with the debugger turned on.\n"
@ -1357,6 +1207,60 @@ msgstr ""
"@export_global_file(\"*.txt\") var notes_path: String\n" "@export_global_file(\"*.txt\") var notes_path: String\n"
"[/codeblock]" "[/codeblock]"
msgid ""
"Define a new group for the following exported properties. This helps to "
"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an "
"optional [param prefix], which would make group to only consider properties "
"that have this prefix. The grouping will break on the first property that "
"doesn't have a prefix. The prefix is also removed from the property's name in "
"the Inspector dock.\n"
"If no [param prefix] is provided, then every following property will be added "
"to the group. The group ends when then next group or category is defined. You "
"can also force end a group by using this annotation with empty strings for "
"parameters, [code]@export_group(\"\", \"\")[/code].\n"
"Groups cannot be nested, use [annotation @export_subgroup] to add subgroups "
"within groups.\n"
"See also [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
"@export var age = 26\n"
"\n"
"@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
"@export var car_number = 3\n"
"\n"
"@export_group(\"\", \"\")\n"
"@export var ungrouped_number = 3\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Define un nuevo grupo para las siguientes propiedades exportadas. Esto ayuda "
"a organizar las propiedades en el panel Inspector. Los grupos pueden ser "
"agregados con un [prefijo de parameteo] opcional, que podría hacer un grupo "
"para solo considerar las propiedades que tenga este prefijo. El agrupamiento "
"se romperá con la primera propiedad que no tenga un prefijo. El prefijo "
"también sera removido del nombre de la propiedad en el panel Inspector.\n"
"Si no se proporciona un [param prefix], entonces cada propiedad siguiente "
"sera agregada al grupo. El grupo se disuelve para cuando el grupo o categoría "
"siguiente es definida. Tambien puedes forzar la disolución de un grupo usando "
"esta anotación con cadenas vacías como parámetros, [code]@export_group(\"\", "
"\"\")[/code].\n"
"Los grupos no pueden ser anidados, usa[annotation @export_subgroup] para "
"añadir subgrupos dentro de grupos.\n"
"Véase Tambien [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
"@export var age = 26\n"
"\n"
"@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
"@export var car_number = 3\n"
"\n"
"@export_group(\"\", \"\")\n"
"@export var ungrouped_number = 3\n"
"[/codeblock]"
msgid "" msgid ""
"Export a [String] property with a large [TextEdit] widget instead of a " "Export a [String] property with a large [TextEdit] widget instead of a "
"[LineEdit]. This adds support for multiline content and makes it easier to " "[LineEdit]. This adds support for multiline content and makes it easier to "
@ -1556,15 +1460,6 @@ msgstr ""
"@onready var character_name: Label = $Label\n" "@onready var character_name: Label = $Label\n"
"[/codeblock]" "[/codeblock]"
msgid ""
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
"default values."
msgstr ""
"Crea un script con variables estáticas para no persistir después de perder "
"todas las referencias. Si el script es cargado nuevamente las variables "
"estática revierten su valor a sus respectivos valores predeterminados."
msgid "" msgid ""
"Mark the current script as a tool script, allowing it to be loaded and " "Mark the current script as a tool script, allowing it to be loaded and "
"executed by the editor. See [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/" "executed by the editor. See [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
@ -1662,6 +1557,40 @@ msgstr ""
"Cuando [param from] y [param to] son contrarios, devuelve [code]-PI[/code] si " "Cuando [param from] y [param to] son contrarios, devuelve [code]-PI[/code] si "
"[param from] es menor que [param to], o [code]PI[/code] si no lo es." "[param from] es menor que [param to], o [code]PI[/code] si no lo es."
msgid ""
"Returns the hyperbolic arc (also called inverse) tangent of [param x], "
"returning a value in radians. Use it to get the angle from an angle's tangent "
"in hyperbolic space if [param x] is between -1 and 1 (non-inclusive).\n"
"In mathematics, the inverse hyperbolic tangent is only defined for -1 < "
"[param x] < 1 in the real set, so values equal or lower to -1 for [param x] "
"return negative [constant @GDScript.INF] and values equal or higher than 1 "
"return positive [constant @GDScript.INF] in order to prevent [method atanh] "
"from returning [constant @GDScript.NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"var a = atanh(0.9) # Returns 1.47221948958322\n"
"tanh(a) # Returns 0.9\n"
"\n"
"var b = atanh(-2) # Returns -inf\n"
"tanh(b) # Returns -1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve la tangente del arco hiperbólico (tambien llamado inverso) de [param "
"x], devolviendo un valor en radianes. Úsalo para obtener el ángulo desde la "
"tangente en un ángulo en espacio hiperbólico si [param x] está entre -1 y 1 "
"(no inclusivo).\n"
"En matemáticas, la inversa de la tangente hiperbólica es solo definida por -1 "
"< [param x] <1 en el conjunto real, por lo que valores iguales o menores a -1 "
"para [param x] develven [constant @GDScript.INF] negativos y valores iguales "
"o mayores a 1 devuelven [constant @GDScript.INF] positivo para prevenir que "
"[method atanh] devuelva [constant @GDScript.NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"var a = atanh(0.9) # Devuelve 1.47221948958322\n"
"tanh(a) # Devuelve 0.9\n"
"\n"
"var b = atanh(-2) # Devuelve -inf\n"
"tanh(b) # Devuelve -1\n"
"[/codeblock]"
msgid "" msgid ""
"Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional " "Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional "
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] " "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] "
@ -1672,6 +1601,72 @@ msgstr ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]curva de Bézier [/url] " "[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]curva de Bézier [/url] "
"definida dados los puntos [param control_1], [param control_2], y [param end]." "definida dados los puntos [param control_1], [param control_2], y [param end]."
msgid ""
"Clamps the [param value], returning a [Variant] not less than [param min] and "
"not more than [param max]. Any values that can be compared with the less than "
"and greater than operators will work.\n"
"[codeblock]\n"
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
"# a is -1\n"
"\n"
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
"# b is 5.5\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method clampf], [method clampi], "
"[method Vector2.clamp], [method Vector2i.clamp], [method Vector3.clamp], "
"[method Vector3i.clamp], [method Vector4.clamp], [method Vector4i.clamp], or "
"[method Color.clamp] (not currently supported by this method).\n"
"[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-"
"wise clamping, and will pick [param min] if [code]value < min[/code] or "
"[param max] if [code]value > max[/code]. To perform component-wise clamping "
"use the methods listed above."
msgstr ""
"Restringe el [param value], devolviendo una [Variant] no menor que [param "
"min] y no mayor que [param max]. Cualquier valor que pueda ser comparado con "
"los operadores \"menor que\" y \"mayor que\" funcionará.\n"
"[codeblock]\n"
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
"# a is -1\n"
"\n"
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
"# b is 5.5\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Nota:[/b] Para mejor seguridad de tipo, utilice [method clampf], [method "
"clampi], [method Vector2.clamp], [method Vector3.clamp], [method Vector3i."
"clamp], [method Vector4.clamp], [method Vector4i.clamp], o [method Color."
"clamp] (Actualmente no compatible con este método).\n"
"[b]Nota:[/b] Cuando utilice esto en vectores [i]no[/i] realizará restricción "
"de componentes, y elegirá [param min] si [code]value < min[/code] or [param "
"max] si [code]value > max[/code]. Para realizar restrición de componentes "
"utilice los metodos listados arriba."
msgid ""
"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] "
"with [param pre] and [param post] values."
msgstr ""
"Realiza una interpolación cúbica entre dos valores en base al factor definido "
"en [param weight] con los valores de [param pre] y [param post]."
msgid ""
"Cubic interpolates between two rotation values with shortest path by the "
"factor defined in [param weight] with [param pre] and [param post] values. "
"See also [method lerp_angle]."
msgstr ""
"Realiza una interpolación cúbica entre dos valores de rotación con la ruta "
"más corta por el factor definido en [param weight] con los valores de [param "
"pre] y [param post]. Ver también [method lerp_angle]."
msgid ""
"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] "
"with [param pre] and [param post] values.\n"
"It can perform smoother interpolation than [method cubic_interpolate] by the "
"time values."
msgstr ""
"Realiza una interpolación cúbica entre dos valores según el factor definido "
"en [param weight] con los valores de [param pre] y [param post].\n"
"Puede realizar una interpolación más suave que [method cubic_interpolate] por "
"valores de tiempo."
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)." msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)." msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
@ -1693,6 +1688,63 @@ msgstr ""
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n" "print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
"[/codeblock]" "[/codeblock]"
msgid ""
"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest "
"whole number that is not more than [param x].\n"
"A type-safe version of [method floor], returning a [float]."
msgstr ""
"Redondea a [params x] hacia abajo (hacia el negativo infinito), devolviendo "
"el numero entero de mayor tamaño que no sea superior a [param x].\n"
"Una version con tipado seguro de [method floor], que devuelve un [float]."
msgid ""
"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest "
"whole number that is not more than [param x].\n"
"A type-safe version of [method floor], returning an [int].\n"
"[b]Note:[/b] This function is [i]not[/i] the same as [code]int(x)[/code], "
"which rounds towards 0."
msgstr ""
"Redondea a [params x] hacia abajo (hacia el negativo infinito), devolviendo "
"el numero entero de mayor tamaño que no sea superior a [param x].\n"
"Una version con tipado seguro de [method floor], que devuelve un [int].\n"
"[b]Nota:[/b] Esta función [i]no[/i] es la misma que [code]int(x)[/code], la "
"cual redondea hacia 0."
msgid ""
"Wraps [param value] between [code]0[/code] and the [param length]. If the "
"limit is reached, the next value the function returns is decreased to the "
"[code]0[/code] side or increased to the [param length] side (like a triangle "
"wave). If [param length] is less than zero, it becomes positive.\n"
"[codeblock]\n"
"pingpong(-3.0, 3.0) # Returns 3.0\n"
"pingpong(-2.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
"pingpong(-1.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
"pingpong(0.0, 3.0) # Returns 0.0\n"
"pingpong(1.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
"pingpong(2.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
"pingpong(3.0, 3.0) # Returns 3.0\n"
"pingpong(4.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
"pingpong(5.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
"pingpong(6.0, 3.0) # Returns 0.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Envuelve a [param value] entre [code]0[/code] y [param length]. Si el límite "
"es alcanzado, el siguiente valor que la función devuelva es reducido hacia "
"[code]0[/code] o incrementado hacia [param length] (como una ola triangular). "
"Si [param length] es menor que cero, se convierte en positivo.\n"
"[codeblock]\n"
"pingpong(-3.0, 3.0) # Devuelve 3.0\n"
"pingpong(-2.0, 3.0) # Devuelve 2.0\n"
"pingpong(-1.0, 3.0) # Devuelve 1.0\n"
"pingpong(0.0, 3.0) # Devuelve 0.0\n"
"pingpong(1.0, 3.0) # Devuelve 1.0\n"
"pingpong(2.0, 3.0) # Devuelve 2.0\n"
"pingpong(3.0, 3.0) # Devuelve 3.0\n"
"pingpong(4.0, 3.0) # Devuelve 2.0\n"
"pingpong(5.0, 3.0) # Devuelve 1.0\n"
"pingpong(6.0, 3.0) # Devuelve 0.0\n"
"[/codeblock]"
msgid "The [AudioServer] singleton." msgid "The [AudioServer] singleton."
msgstr "El singleton [AudioServer]." msgstr "El singleton [AudioServer]."
@ -1768,6 +1820,19 @@ msgstr ""
"Alineación horizontal general, generalmente usada para [Separator], " "Alineación horizontal general, generalmente usada para [Separator], "
"[ScrollBar], [Slider], etc." "[ScrollBar], [Slider], etc."
msgid ""
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
msgstr ""
"Rotación en el sentido de las agujas del reloj. Utilizado por algunos métodos "
"(p.ej., [method Image.rotate_90])."
msgid ""
"Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image."
"rotate_90])."
msgstr ""
"Rotación en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilizado por algunos "
"métodos (p.ej. [method Image.rotate_90])."
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes." msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
msgstr "Alineación horizontal izquierda, generalmente para clases de texto." msgstr "Alineación horizontal izquierda, generalmente para clases de texto."
@ -2284,9 +2349,6 @@ msgstr "Botón de ratón extra 1 máscara."
msgid "Extra mouse button 2 mask." msgid "Extra mouse button 2 mask."
msgstr "Máscara de botón de ratón extra 2." msgstr "Máscara de botón de ratón extra 2."
msgid "MIDI stop message. Stop the current sequence."
msgstr "Mensaje de detención MIDI. Detiene la secuencia actual."
msgid "Generic error." msgid "Generic error."
msgstr "Error genérico." msgstr "Error genérico."
@ -5023,123 +5085,6 @@ msgstr ""
"Suavemente se desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la " "Suavemente se desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la "
"cámara usando el canal alfa." "cámara usando el canal alfa."
msgid "Constructs a pure rotation basis matrix from the given quaternion."
msgstr ""
"Construye una matriz de base de rotación pura a partir del cuaternario dado."
msgid "Constructs a basis matrix from 3 axis vectors (matrix columns)."
msgstr ""
"Construye una matriz base a partir de vectores de 3 ejes (columnas de la "
"matriz)."
msgid ""
"Returns the determinant of the basis matrix. If the basis is uniformly "
"scaled, its determinant is the square of the scale.\n"
"A negative determinant means the basis has a negative scale. A zero "
"determinant means the basis isn't invertible, and is usually considered "
"invalid."
msgstr ""
"Devuelve el determinante de la matriz base. Si la base está uniformemente "
"escalada, su determinante es el cuadrado de la escala.\n"
"Un determinante negativo significa que la base tiene una escala negativa. Un "
"determinante cero significa que la base no es invertible, y normalmente se "
"considera inválida."
msgid ""
"Returns the basis's rotation in the form of a quaternion. See [method "
"get_euler] if you need Euler angles, but keep in mind quaternions should "
"generally be preferred to Euler angles."
msgstr ""
"Devuelve la rotación de la base en forma de cuaternario. Véase [method "
"get_euler] si necesita ángulos de Euler, pero tenga en cuenta que las "
"cuaterniones generalmente deben ser preferidas a los ángulos de Euler."
msgid ""
"Assuming that the matrix is the combination of a rotation and scaling, return "
"the absolute value of scaling factors along each axis."
msgstr ""
"Asumiendo que la matriz es la combinación de una rotación y un escalado, "
"devuelve el valor absoluto de los factores de escala a lo largo de cada eje."
msgid "Returns the inverse of the matrix."
msgstr "Devuelve el inverso de la matriz."
msgid ""
"Returns the orthonormalized version of the matrix (useful to call from time "
"to time to avoid rounding error for orthogonal matrices). This performs a "
"Gram-Schmidt orthonormalization on the basis of the matrix."
msgstr ""
"Devuelve la versión ortonormalizada de la matriz (útil para llamar de vez en "
"cuando para evitar el error de redondeo de las matrices ortogonales). Realiza "
"una ortonormalización de Gram-Schmidt sobre la base de la matriz."
msgid ""
"Introduce an additional scaling specified by the given 3D scaling factor."
msgstr ""
"Introducir una escalado adicional especificada por el factor de escala 3D "
"dado."
msgid ""
"Assuming that the matrix is a proper rotation matrix, slerp performs a "
"spherical-linear interpolation with another rotation matrix."
msgstr ""
"Asumiendo que la matriz es una matriz de rotación adecuada, slerp realiza una "
"interpolación esférica-lineal con otra matriz de rotación."
msgid "Transposed dot product with the X axis of the matrix."
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje X de la matriz."
msgid "Transposed dot product with the Y axis of the matrix."
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Y de la matriz."
msgid "Transposed dot product with the Z axis of the matrix."
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Z de la matriz."
msgid "Returns the transposed version of the matrix."
msgstr "Devuelve la versión transpuesta de la matriz."
msgid ""
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector X de la matriz base (columna 0). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]0[/code]."
msgid ""
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector Y de la matriz base (columna 1). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]1[/code]."
msgid ""
"The basis matrix's Z vector (column 2). Equivalent to array index [code]2[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector Z de la matriz base (columna 2). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]2[/code]."
msgid ""
"The basis that will flip something along the X axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
"La base que volteará algo a lo largo del eje X cuando se use en una "
"transformación."
msgid ""
"The basis that will flip something along the Y axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
"La base que volteará algo a lo largo del eje Y cuando se use en una "
"transformación."
msgid ""
"The basis that will flip something along the Z axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
"La base que volteará algo a lo largo del eje Z cuando se use en una "
"transformación."
msgid "Boolean matrix." msgid "Boolean matrix."
msgstr "Matriz booleana." msgstr "Matriz booleana."
@ -5173,9 +5118,6 @@ msgid "Sets a rectangular portion of the bitmap to the specified value."
msgstr "" msgstr ""
"Establece una porción rectangular del mapa de bits al valor especificado." "Establece una porción rectangular del mapa de bits al valor especificado."
msgid "Stores the node's current transforms in [member rest]."
msgstr "Almacena las transformaciones del nodo actual en [member rest]."
msgid "" msgid ""
"Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]." "Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]."
msgstr "" msgstr ""
@ -8854,12 +8796,6 @@ msgstr ""
"Convierte un valor [bool] a un valor de real, [code]float(true)[/code] será " "Convierte un valor [bool] a un valor de real, [code]float(true)[/code] será "
"igual a 1.0 y [code]float(false)[/code] será igual a 0.0." "igual a 1.0 y [code]float(false)[/code] será igual a 0.0."
msgid "The horizontal separation of children nodes."
msgstr "La separación horizontal de los nodos de los niños."
msgid "The vertical separation of children nodes."
msgstr "La separación vertical de los nodos de los hijos."
msgid "Returns the font ascent (number of pixels above the baseline)." msgid "Returns the font ascent (number of pixels above the baseline)."
msgstr "" msgstr ""
"Devuelve el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea de " "Devuelve el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea de "
@ -11297,9 +11233,6 @@ msgid "The drag event index in the case of a multi-drag event."
msgstr "" msgstr ""
"El índice de eventos de arrastre en el caso de un evento de arrastre múltiple." "El índice de eventos de arrastre en el caso de un evento de arrastre múltiple."
msgid "The drag position."
msgstr "La posición de arrastre."
msgid "" msgid ""
"The touch index in the case of a multi-touch event. One index = one finger." "The touch index in the case of a multi-touch event. One index = one finger."
msgstr "" msgstr ""
@ -13284,20 +13217,6 @@ msgstr ""
"Pack ignorará cualquier subnodo que no pertenezca a un nodo determinado. Ver " "Pack ignorará cualquier subnodo que no pertenezca a un nodo determinado. Ver "
"[member Node.owner]." "[member Node.owner]."
msgid ""
"A dictionary representation of the scene contents.\n"
"Available keys include \"rnames\" and \"variants\" for resources, "
"\"node_count\", \"nodes\", \"node_paths\" for nodes, \"editable_instances\" "
"for base scene children overrides, \"conn_count\" and \"conns\" for signal "
"connections, and \"version\" for the format style of the PackedScene."
msgstr ""
"Una representación en el diccionario del contenido de la escena.\n"
"Las claves disponibles incluyen \"rnames\" y \"variants\" para los recursos, "
"\"node_count\", \"nodes\", \"node_paths\" para los nodos, "
"\"editable_instances\" para las anulaciones de hijos de la escena base, "
"\"conn_count\" y \"conns\" para las conexiones de señales, y \"version\" para "
"el estilo de formato de la PackedScene."
msgid "Appends a string element at end of the array." msgid "Appends a string element at end of the array."
msgstr "Añade un elemento de string al final de la array." msgstr "Añade un elemento de string al final de la array."
@ -13681,13 +13600,6 @@ msgstr ""
"custom_integrator] te permite deshabilitar el comportamiento por defecto y " "custom_integrator] te permite deshabilitar el comportamiento por defecto y "
"hacer una integración de fuerza totalmente personalizada para un cuerpo." "hacer una integración de fuerza totalmente personalizada para un cuerpo."
msgid ""
"The body's bounciness. Values range from [code]0[/code] (no bounce) to "
"[code]1[/code] (full bounciness)."
msgstr ""
"El rebote del cuerpo. Los valores van desde [code]0[/code] (sin rebote) hasta "
"[code]1[/code] (rebote completo)."
msgid "" msgid ""
"If [code]true[/code], internal force integration will be disabled (like " "If [code]true[/code], internal force integration will be disabled (like "
"gravity or air friction) for this body. Other than collision response, the " "gravity or air friction) for this body. Other than collision response, the "
@ -15448,78 +15360,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], utiliza un modelo de iluminación de material Lambert " "Si [code]true[/code], utiliza un modelo de iluminación de material Lambert "
"más rápido pero de menor calidad en lugar del Burley." "más rápido pero de menor calidad en lugar del Burley."
msgid ""
"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the "
"specified angle. The axis must be a normalized vector."
msgstr ""
"Construye un cuaternario que girará alrededor del eje dado por el ángulo "
"especificado. El eje debe ser un vector normalizado."
msgid "Constructs a quaternion from the given [Basis]."
msgstr "Construye un cuaternario a partir de la [Basis] dada."
msgid "Constructs a quaternion defined by the given values."
msgstr "Construye un cuaternario definido por los valores dados."
msgid "Returns the dot product of two quaternions."
msgstr "Realiza una interpolación esférica cúbica entre cuaterniones."
msgid "Returns the inverse of the quaternion."
msgstr "Devuelve el inverso del cuaternario."
msgid "Returns whether the quaternion is normalized or not."
msgstr "Devuelve si el cuaternario está normalizado o no."
msgid "Returns the length of the quaternion."
msgstr "Devuelve la longitud del cuaternario."
msgid "Returns the length of the quaternion, squared."
msgstr "Devuelve la longitud del cuaternario, cuadrada."
msgid "Returns a copy of the quaternion, normalized to unit length."
msgstr ""
"Devuelve una copia del cuaternario, normalizada a la longitud de la unidad."
msgid ""
"W component of the quaternion (real part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente W del cuaternario (parte real).\n"
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
"directamente."
msgid ""
"X component of the quaternion (imaginary [code]i[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente X del cuaternario (parte del eje imaginario [code]i[/code]).\n"
"Los componentes del cuaternario no deberían ser manipulados directamente."
msgid ""
"Y component of the quaternion (imaginary [code]j[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente Y del cuaternario (parte del eje imaginario [code]j[/code]).\n"
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
"directamente."
msgid ""
"Z component of the quaternion (imaginary [code]k[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente Z del cuaternario (parte del eje imaginario [code]k[/code]).\n"
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
"directamente."
msgid ""
"The identity quaternion, representing no rotation. Equivalent to an identity "
"[Basis] matrix. If a vector is transformed by an identity quaternion, it will "
"not change."
msgstr ""
"El cuaternario de identidad, que no representa una rotación. Equivalente a "
"una matriz [Basis] de identidad. Si un vector es transformado por un "
"cuaternario de identidad, no cambiará."
msgid "" msgid ""
"If [code]true[/code], [member value] may be greater than [member max_value]." "If [code]true[/code], [member value] may be greater than [member max_value]."
msgstr "" msgstr ""
@ -15559,15 +15399,6 @@ msgstr ""
"hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, [method is_colliding] " "hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, [method is_colliding] "
"devuelve [code]false[/code])." "devuelve [code]false[/code])."
msgid ""
"Returns the shape ID of the first object that the ray intersects, or [code]0[/"
"code] if no object is intersecting the ray (i.e. [method is_colliding] "
"returns [code]false[/code])."
msgstr ""
"Devuelve el ID de la forma del primer objeto que el rayo intersecta, o "
"[code]0[/code] si no hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, "
"[method is_colliding] devuelve [code]false[/code])."
msgid "" msgid ""
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering " "Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering "
"the vector length)." "the vector length)."
@ -18157,14 +17988,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], las pestañas son visibles. Si [code]false[/code], el " "Si [code]true[/code], las pestañas son visibles. Si [code]false[/code], el "
"contenido y los títulos de las pestañas están ocultos." "contenido y los títulos de las pestañas están ocultos."
msgid ""
"If [code]true[/code], children [Control] nodes that are hidden have their "
"minimum size take into account in the total, instead of only the currently "
"visible one."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], los nodos hijos [Control] que están ocultos tienen en "
"cuenta su tamaño mínimo en el total, en lugar de sólo el visible actualmente."
msgid "" msgid ""
"Emitted when the [TabContainer]'s [Popup] button is clicked. See [method " "Emitted when the [TabContainer]'s [Popup] button is clicked. See [method "
"set_popup] for details." "set_popup] for details."
@ -18727,6 +18550,20 @@ msgstr ""
"El vector de origen (columna 2, la tercera columna). Equivalente al índice " "El vector de origen (columna 2, la tercera columna). Equivalente al índice "
"del indice [code]2[/code]. El vector de origen representa la traslación." "del indice [code]2[/code]. El vector de origen representa la traslación."
msgid ""
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector X de la matriz base (columna 0). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]0[/code]."
msgid ""
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector Y de la matriz base (columna 1). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]1[/code]."
msgid "" msgid ""
"The identity [Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. " "The identity [Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. "
"When applied to other data structures, [constant IDENTITY] performs no " "When applied to other data structures, [constant IDENTITY] performs no "
@ -18742,22 +18579,6 @@ msgstr "El [Transform2D] que volteará algo a lo largo del eje X."
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the Y axis." msgid "The [Transform2D] that will flip something along the Y axis."
msgstr "El [Transform2D] que volteará algo a lo largo del eje Y." msgstr "El [Transform2D] que volteará algo a lo largo del eje Y."
msgid ""
"The basis is a matrix containing 3 [Vector3] as its columns: X axis, Y axis, "
"and Z axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of local "
"coordinate system traveling with the object."
msgstr ""
"La base es una matriz que contiene 3 [Vector3] como sus columnas: Eje X, eje "
"Y y eje Z. Estos vectores pueden ser interpretados como los vectores base del "
"sistema de coordenadas locales que viajan con el objeto."
msgid ""
"The translation offset of the transform (column 3, the fourth column). "
"Equivalent to array index [code]3[/code]."
msgstr ""
"El desplazamiento de la translación en la transformada (columna 3, la cuarta "
"columna). Equivalente al índice del array [code]3[/code]."
msgid "Erases a message." msgid "Erases a message."
msgstr "Borra un mensaje." msgstr "Borra un mensaje."
@ -20536,13 +20357,6 @@ msgstr ""
msgid "No hints are added to the uniform declaration." msgid "No hints are added to the uniform declaration."
msgstr "No se añade ninguna sugerencia a la declaración del uniforme." msgstr "No se añade ninguna sugerencia a la declaración del uniforme."
msgid ""
"Adds [code]hint_albedo[/code] as hint to the uniform declaration for proper "
"sRGB to linear conversion."
msgstr ""
"Añade [code]hint_albedo[/code] como sugerencia a la declaración uniforme para "
"la conversión adecuada de sRGB a lineal."
msgid "" msgid ""
"Adds [code]hint_normal[/code] as hint to the uniform declaration, which " "Adds [code]hint_normal[/code] as hint to the uniform declaration, which "
"internally converts the texture for proper usage as normal map." "internally converts the texture for proper usage as normal map."
@ -21732,14 +21546,6 @@ msgstr ""
"Devuelve una lista de las interfaces disponibles, el ID y el nombre de cada " "Devuelve una lista de las interfaces disponibles, el ID y el nombre de cada "
"interfaz." "interfaz."
msgid ""
"Allows you to adjust the scale to your game's units. Most AR/VR platforms "
"assume a scale of 1 game world unit = 1 real world meter."
msgstr ""
"Permite ajustar la escala a las unidades de su juego. La mayoría de las "
"plataformas AR/VR asumen una escala de 1 unidad del mundo del juego = 1 metro "
"del mundo real."
msgid "The tracker tracks the location of a controller." msgid "The tracker tracks the location of a controller."
msgstr "El rastreador rastrea la ubicación de un controlador." msgstr "El rastreador rastrea la ubicación de un controlador."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -678,33 +678,6 @@ msgstr "لا يمكن تغيير وضع الحلقة التكرارية في ا
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "لا يمكن تغيير وضع التكرار على الرسوم المتحركة المضمنة في مشهد آخر." msgstr "لا يمكن تغيير وضع التكرار على الرسوم المتحركة المضمنة في مشهد آخر."
msgid "Property Track"
msgstr "مسار خاصية"
msgid "3D Position Track"
msgstr "مسار الموقع ثلاثي الابعاد"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "مسار الدوران ثلاثي الأبعاد"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "مسار الحجم ثلاثي الأبعاد"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "مزيج الشكل و المسار"
msgid "Call Method Track"
msgstr "مسار لاستدعاء دالة"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "مسار منحنى بيزيه"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "شريط ضبط الصوت"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "شريط ضبط حركة الرسم المتحرك (Animation)"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "مدة الرسم المتحرك (بالإطارات)" msgstr "مدة الرسم المتحرك (بالإطارات)"
@ -837,9 +810,6 @@ msgstr "تفسير الحلقة المثبتة"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "التفاف الحلقة المثبتة" msgstr "التفاف الحلقة المثبتة"
msgid "Insert Key"
msgstr "أدخل مفتاح"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "تكرار المفتاح (المفاتيح)" msgstr "تكرار المفتاح (المفاتيح)"
@ -1094,18 +1064,6 @@ msgstr "تعديل"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "خاصيات الحركة." msgstr "خاصيات الحركة."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "انسخ المقاطع"
msgid "Scale Selection"
msgstr "تكبير المحدد"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "تكبير من المؤشر"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "تسهيل المحدد"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "مضاعفة المحدد" msgstr "مضاعفة المحدد"
@ -1124,15 +1082,6 @@ msgstr "عُد إلى الخطوة السابقة"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "إعادة تعيين" msgstr "إعادة تعيين"
msgid "Bake Animation"
msgstr "حمس التحريك"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "تحسين التحريك (لا تراجع)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "تنظيف التحريك (لا تراجع)"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "اخترْ غُقدة لتحريكها:" msgstr "اخترْ غُقدة لتحريكها:"
@ -3534,15 +3483,15 @@ msgstr ""
"المشهد المُحدد '%s' ليس ملف مشهد. حدد مشهد صالح؟\n" "المشهد المُحدد '%s' ليس ملف مشهد. حدد مشهد صالح؟\n"
"يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'." "يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'."
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "حفظ المخطط" msgstr "حفظ المخطط"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "مسح المخطط" msgstr "مسح المخطط"
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "لم يتم حفظ هذا المشهد مطلقا." msgstr "لم يتم حفظ هذا المشهد مطلقا."
@ -3757,6 +3706,9 @@ msgstr "تجهيز مستورِد FBX..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "المساعدة" msgstr "المساعدة"
msgid "Search Help..."
msgstr "البحث المساعد..."
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "الوثائق الإلكترونية" msgstr "الوثائق الإلكترونية"
@ -3781,9 +3733,6 @@ msgstr "اقترح ميزة"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "إرسال الاستدراكات على \"التوثيقات\"" msgstr "إرسال الاستدراكات على \"التوثيقات\""
msgid "About Godot"
msgstr "حول جَوْدَتْ"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "ادعم تطوير جَوْدَتْ" msgstr "ادعم تطوير جَوْدَتْ"
@ -4084,8 +4033,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"يلا يتطابق نوع المورد المختار (%s) مع أي نوع متوقع لأجل هذه الخاصية (%s)." "يلا يتطابق نوع المورد المختار (%s) مع أي نوع متوقع لأجل هذه الخاصية (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "تحميل سريع" msgstr "تحميل..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "الفحص" msgstr "الفحص"
@ -4111,14 +4060,11 @@ msgstr "حدد الموارد لجعلها فريدة من نوعها:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "%s جديدة" msgstr "%s جديدة"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "نص برمجي جديد" msgstr "فتح النص البرمجي..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "فتح الكود البرمجي" msgstr "توسيع البرنامج النصي..."
msgid "New Shader"
msgstr "تمويه جديد"
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "لم يتم تكوين أي إعدادات مسبقة لتصدير التصحيح عن بعد." msgstr "لم يتم تكوين أي إعدادات مسبقة لتصدير التصحيح عن بعد."
@ -4144,10 +4090,6 @@ msgstr "أكتب منطقك في الطريقة ()run_."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "يوجد مشهد معدل عليه بالفعل." msgstr "يوجد مشهد معدل عليه بالفعل."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr "تعذر تشغيل البرنامج النصي للمحرر، هل نسيت تجاوز طريقة \"_run\"؟"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "تراجع: %s" msgstr "تراجع: %s"
@ -4931,9 +4873,6 @@ msgstr "مجلد جديد..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "مشهد جديد..." msgstr "مشهد جديد..."
msgid "New Script..."
msgstr "فتح النص البرمجي..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "مصدر جديد..." msgstr "مصدر جديد..."
@ -6218,9 +6157,6 @@ msgstr "أضف حركة"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "أضفْ %s" msgstr "أضفْ %s"
msgid "Load..."
msgstr "تحميل..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "تحريك نقطة العقدة" msgstr "تحريك نقطة العقدة"
@ -7353,6 +7289,9 @@ msgstr "قناع التحجيم لأجل إدخال المفاتيح."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "أدخل المفاتيح (على أساس القناع)." msgstr "أدخل المفاتيح (على أساس القناع)."
msgid "Insert Key"
msgstr "أدخل مفتاح"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9710,21 +9649,9 @@ msgstr ""
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "محرر التمويه" msgstr "محرر التمويه"
msgid "New Shader Include"
msgstr "إنشاء عُقدة تظليل"
msgid "Load Shader File"
msgstr "تحميل ملف الظل"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "تحميل الملف الظيلال"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "احفظ الملف" msgstr "احفظ الملف"
msgid "Save File As"
msgstr "حفظ الملف ك"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "افتح الملف في المُتصفح" msgstr "افتح الملف في المُتصفح"
@ -13679,6 +13606,9 @@ msgstr "<بدون اسم> في %s"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "(تم استخدامه %d مرة)" msgstr "(تم استخدامه %d مرة)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "إعادة تسمية الدفعة..."
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "إضافة عقدة فرعية..." msgstr "إضافة عقدة فرعية..."
@ -13697,15 +13627,12 @@ msgstr "تغيير النوع..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "إلحاق نص برمجي..." msgstr "إلحاق نص برمجي..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "توسيع البرنامج النصي..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "تعين لعقدة جديدة"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "جعل المشهد الرئيس" msgstr "جعل المشهد الرئيس"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "حفظ الفرعِ مشهدًا..."
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "تبديل الدخول إلى اسم فريد" msgstr "تبديل الدخول إلى اسم فريد"
@ -14652,6 +14579,15 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "تحرر مخزن المفاتيح غير مُهيئ بشكل صحيح في إعدادت المسبقة للتصدير." msgstr "تحرر مخزن المفاتيح غير مُهيئ بشكل صحيح في إعدادت المسبقة للتصدير."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "مطلوب مسار صحيح للحزمة-التطويرية (SDK) لـ جافا في إعدادات المُحرر."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "مسار الحزمة-التطويرية (SDK) لـ جافا غير صحيح في إعدادات المُحرر."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr "تأكد من المسار المحدد للحزمة-التطويرية (SDK) لـ جافا في إعدادات المُحرر."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "مطلوب مسار حزمة أندرويد (SDK) صحيح في إعدادات المُحرر." msgstr "مطلوب مسار حزمة أندرويد (SDK) صحيح في إعدادات المُحرر."
@ -14768,6 +14704,13 @@ msgstr ""
"نسخ بناء Android غير متوافقة: قوالب مُنصبة: %s إصدار غودوت: %s. من فضلك أعد " "نسخ بناء Android غير متوافقة: قوالب مُنصبة: %s إصدار غودوت: %s. من فضلك أعد "
"تنصيب قالب بناء الأندرويد من قائمة 'المشروع'." "تنصيب قالب بناء الأندرويد من قائمة 'المشروع'."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"مسار الحزمة-التطويرية لـ جافا يجب أن يكون مهيأ في إعدادات المحرر عند 'export/"
"android/java_sdk_path'."
msgid "" msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "" msgstr ""
@ -16057,13 +16000,6 @@ msgstr "لم يتم تعيين اسم المتعقب."
msgid "No pose is set." msgid "No pose is set."
msgstr "لم يتم تعيين أي وضع." msgstr "لم يتم تعيين أي وضع."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"لم يتم تمكين XR في عرض إعدادات المشروع. لا يتم دعم الإخراج المجسم ما لم يتم "
"تمكين ذلك."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"في عقدة/شبكة خليط-الشجرة (BlendTree) '%s'، لم يتم العثور على الرسوم المتحركة: " "في عقدة/شبكة خليط-الشجرة (BlendTree) '%s'، لم يتم العثور على الرسوم المتحركة: "

View File

@ -35,6 +35,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Главна нишка"
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Незададен" msgstr "Незададен"
@ -366,30 +369,6 @@ msgstr "Промяна на продължителността на анимац
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Промени анимационния цикъл" msgstr "Промени анимационния цикъл"
msgid "Property Track"
msgstr "Пътечка за свойство"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Пътечка за 3-измерна позиция"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Пътечка за 3-измерна ротация"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Пътечка за 3-измерно скалиране"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Пътечка за извикване на метод"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Пътечка за крива на Безие"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на звук"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на анимация"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Продължителност на анимацията (в кадри)" msgstr "Продължителност на анимацията (в кадри)"
@ -478,9 +457,6 @@ msgstr "Линеен ъгъл"
msgid "Cubic Angle" msgid "Cubic Angle"
msgstr "Кубичен ъгъл" msgstr "Кубичен ъгъл"
msgid "Insert Key"
msgstr "Вмъкване на ключ"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Дублиране на ключа/ключовете" msgstr "Дублиране на ключа/ключовете"
@ -656,15 +632,6 @@ msgstr "Преминаване към следващата стъпка"
msgid "Go to Previous Step" msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Преминаване към предходната стъпка" msgstr "Преминаване към предходната стъпка"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Изпичане на анимацията"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Оптимизиране на анимацията (не може да бъде отменено)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Почистване на анимацията (не може да бъде отменено)"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Изберете обект, който да бъде анимиран:" msgstr "Изберете обект, който да бъде анимиран:"
@ -1820,9 +1787,6 @@ msgstr "Документация в Интернет"
msgid "Report a Bug" msgid "Report a Bug"
msgstr "Докладване на проблем" msgstr "Докладване на проблем"
msgid "About Godot"
msgstr "Относно Godot"
msgid "Inspector" msgid "Inspector"
msgstr "Инспектор" msgstr "Инспектор"
@ -1908,6 +1872,9 @@ msgstr "Размер:"
msgid "New Value:" msgid "New Value:"
msgstr "Нова стойност:" msgstr "Нова стойност:"
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане..."
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Запазване като..." msgstr "Запазване като..."
@ -1917,14 +1884,8 @@ msgstr "Показване във файловата система"
msgid "Convert to %s" msgid "Convert to %s"
msgstr "Преобразуване в %s" msgstr "Преобразуване в %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Нов скрипт" msgstr "Нов скрипт..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Разширяване на скрипта"
msgid "New Shader"
msgstr "Нов шейдър"
msgid "Editor Settings" msgid "Editor Settings"
msgstr "Настройки на редактора" msgstr "Настройки на редактора"
@ -2220,9 +2181,6 @@ msgstr "Нова папка..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Нова сцена..." msgstr "Нова сцена..."
msgid "New Script..."
msgstr "Нов скрипт..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Нов ресурс..." msgstr "Нов ресурс..."
@ -2685,9 +2643,6 @@ msgstr "Добавяне не анимация"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Добавяне на %s" msgstr "Добавяне на %s"
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Преместване на точката на обекта" msgstr "Преместване на точката на обекта"
@ -3445,6 +3400,9 @@ msgstr "Центриране върху избраното"
msgid "Frame Selection" msgid "Frame Selection"
msgstr "Мащабиране до побиране на избраното в изгледа" msgstr "Мащабиране до побиране на избраното в изгледа"
msgid "Insert Key"
msgstr "Вмъкване на ключ"
msgid "Adding %s..." msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавяне на %s..." msgstr "Добавяне на %s..."
@ -4173,9 +4131,6 @@ msgstr "Към следващата точка на прекъсване"
msgid "Go to Previous Breakpoint" msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Към предходната точка на прекъсване" msgstr "Към предходната точка на прекъсване"
msgid "Save File As"
msgstr "Запазване на файла като"
msgid "Create Rest Pose from Bones" msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Създаване на поза на покоя от костите" msgstr "Създаване на поза на покоя от костите"
@ -5080,9 +5035,6 @@ msgstr "Изрязване на обекта/обектите"
msgid "This operation requires a single selected node." msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Това действие изисква да е избран само един обект." msgstr "Това действие изисква да е избран само един обект."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Преместване под нов обект"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Превръщане на сцената в коренна" msgstr "Превръщане на сцената в коренна"

View File

@ -585,33 +585,6 @@ msgstr ""
"No es pot canviar el mode de repetició d'animacions incrustades en una altra " "No es pot canviar el mode de repetició d'animacions incrustades en una altra "
"escena." "escena."
msgid "Property Track"
msgstr "Pista de Propietats"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Pista de posició 3D"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Pista de rotació 3D"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Pista de l'escala 3D"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Pista de barreja de formes"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Pista de Crida de Mètodes"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Pista de Corbes de Bézier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Pista de reproducció d'Àudio"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Pista de reproducció d'Animacions"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Longitud de l'animació (fotogrames)" msgstr "Longitud de l'animació (fotogrames)"
@ -744,9 +717,6 @@ msgstr "Limita la Interpolació del bucle"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Embolcalla la interpolació" msgstr "Embolcalla la interpolació"
msgid "Insert Key"
msgstr "Insereix una clau"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplica les Claus" msgstr "Duplica les Claus"
@ -974,18 +944,6 @@ msgstr "Edita"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Propietats de l'Animació." msgstr "Propietats de l'Animació."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copia les Pistes"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escala la Selecció"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escala a partir del Cursor"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Selecciona el tipus de suavització"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la Selecció" msgstr "Duplica la Selecció"
@ -1004,15 +962,6 @@ msgstr "Ves al Pas Anterior"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Aplica reinicialització" msgstr "Aplica reinicialització"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Precalcula l'Animació"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimitza l'Animació (no es pot desfer)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Poleix l'Animació (No es pot desfer)"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Tria un node a animar:" msgstr "Tria un node a animar:"
@ -2369,15 +2318,15 @@ msgstr ""
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " "És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"Aplicació\"." "en la categoria \"Aplicació\"."
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Desar Disseny" msgstr "Desar Disseny"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina Disseny" msgstr "Elimina Disseny"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Desar i Tancar" msgstr "Desar i Tancar"
@ -2518,9 +2467,6 @@ msgstr "Suggerir una Característica"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Enviar suggeriments sobre la Documentació" msgstr "Enviar suggeriments sobre la Documentació"
msgid "About Godot"
msgstr "Quant a Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Contribueix al Desenvolupament de Godot" msgstr "Contribueix al Desenvolupament de Godot"
@ -2716,8 +2662,8 @@ msgstr ""
"El recurs seleccionat (%s) no coincideix amb cap tipus esperat per aquesta " "El recurs seleccionat (%s) no coincideix amb cap tipus esperat per aquesta "
"propietat (%s)." "propietat (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "Carrega Rapida" msgstr "Carregar..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Fes-lo Únic" msgstr "Fes-lo Únic"
@ -2731,11 +2677,8 @@ msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Nou %s" msgstr "Nou %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Script Nou" msgstr "Script Nou..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Estendre l'script"
msgid "Write your logic in the _run() method." msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()." msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()."
@ -3096,9 +3039,6 @@ msgstr "Nou Directori..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nova Escena..." msgstr "Nova Escena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Script Nou..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Recurs Nou..." msgstr "Recurs Nou..."
@ -3534,9 +3474,6 @@ msgstr "Afegeix una Animació"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Afegeix %s" msgstr "Afegeix %s"
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Moure Punt de Node" msgstr "Moure Punt de Node"
@ -4191,6 +4128,9 @@ msgstr "Mascara d'escala per a inserir claus."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Inserir claus (basades en mascara)." msgstr "Inserir claus (basades en mascara)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Insereix una clau"
msgid "Auto Insert Key" msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Inserir Clau Automàticament" msgstr "Inserir Clau Automàticament"

View File

@ -289,6 +289,9 @@ msgstr "Zpět"
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Znovu" msgstr "Znovu"
msgid "Completion Query"
msgstr "Dokončovací dotaz"
msgid "New Line" msgid "New Line"
msgstr "Nová linka" msgstr "Nová linka"
@ -301,6 +304,9 @@ msgstr "Nový řádek výše"
msgid "Indent" msgid "Indent"
msgstr "Odsazení" msgstr "Odsazení"
msgid "Dedent"
msgstr "Snížit odsazení"
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
@ -328,6 +334,15 @@ msgstr "Caret Slovo vlevo"
msgid "Caret Right" msgid "Caret Right"
msgstr "Caret vpravo" msgstr "Caret vpravo"
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Kurzor o slovo doprava"
msgid "Caret Up"
msgstr "Kurzor o řádku výše"
msgid "Caret Down"
msgstr "Kurzor o řádku níže"
msgid "Caret Line Start" msgid "Caret Line Start"
msgstr "Kurzor na začátek řádky" msgstr "Kurzor na začátek řádky"
@ -346,9 +361,18 @@ msgstr "Kurzor na začátek dokumentu"
msgid "Caret Document End" msgid "Caret Document End"
msgstr "Kurzor na konec dokumentu" msgstr "Kurzor na konec dokumentu"
msgid "Caret Add Below"
msgstr "Vložit kurzor níže"
msgid "Caret Add Above" msgid "Caret Add Above"
msgstr "Přidat kurzor výš" msgstr "Přidat kurzor výš"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun kolečkem myši nahoru"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun kolečkem myši dolů"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše" msgstr "Vybrat vše"
@ -358,6 +382,15 @@ msgstr "Označit slovo pod kurzorem"
msgid "Add Selection for Next Occurrence" msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Přidat další výskyt do označení" msgstr "Přidat další výskyt do označení"
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Odnačit kurzory a výběr"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Přepnout režim vkládání"
msgid "Submit Text"
msgstr "Potvrdit text"
msgid "Duplicate Nodes" msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplikovat uzly" msgstr "Duplikovat uzly"
@ -373,6 +406,9 @@ msgstr "Obnovit"
msgid "Show Hidden" msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazit skryté" msgstr "Zobrazit skryté"
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Obrátit směr vstupu"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Neplatný vstup %d (nepředán) ve výrazu" msgstr "Neplatný vstup %d (nepředán) ve výrazu"
@ -443,6 +479,9 @@ msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Není možný návrat - akce je shodná s původní" msgstr "Není možný návrat - akce je shodná s původní"
msgid "Revert Action"
msgstr "Vzít akci zpět"
msgid "Add Event" msgid "Add Event"
msgstr "Přidat událost" msgstr "Přidat událost"
@ -461,6 +500,9 @@ msgstr "Odstranit událost"
msgid "Filter by name..." msgid "Filter by name..."
msgstr "Filtrovat podle jména..." msgstr "Filtrovat podle jména..."
msgid "Clear All"
msgstr "Vyčistit vše"
msgid "Add New Action" msgid "Add New Action"
msgstr "Přidat novou akci" msgstr "Přidat novou akci"
@ -482,6 +524,9 @@ msgstr "Čas:"
msgid "Value:" msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:" msgstr "Hodnota:"
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Duplikovat vybrané úchyty klíč(ů)"
msgid "Insert Key Here" msgid "Insert Key Here"
msgstr "Vložit klíč zde" msgstr "Vložit klíč zde"
@ -491,6 +536,9 @@ msgstr "Duplikovat vybrané klíč(e)"
msgid "Delete Selected Key(s)" msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Smazat vybrané klíč(e)" msgstr "Smazat vybrané klíč(e)"
msgid "Make Handles Free"
msgstr "Uvolnit úchyty"
msgid "Make Handles Linear" msgid "Make Handles Linear"
msgstr "Udělat úchyty lineárními" msgstr "Udělat úchyty lineárními"
@ -512,6 +560,36 @@ msgstr "Přidat bod Bézierovy křivky"
msgid "Move Bezier Points" msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Přesunout body Bézierovy křivky" msgstr "Přesunout body Bézierovy křivky"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Animace: Duplikovat klíče"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Animace: Smazat klíče"
msgid "Select All Keys"
msgstr "Vybrat všechny klíče"
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Odznačit vybrané klíče"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Animace: Změnit přechod"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Animace: Změnit 3D pozici"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Animace: Změna 3D Rotaci"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Animace: Změnit 3D Škálu"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Animace: Změnit hodnotu klíčového snímku"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Animace: Změnit volání"
msgid "Change Animation Length" msgid "Change Animation Length"
msgstr "Změnit délku animace" msgstr "Změnit délku animace"
@ -524,23 +602,20 @@ msgstr "Nelze změnit režim smyčky na instanci animace z importované scény."
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Nelze změnit režim smyčky na animaci vložené do jiné scény." msgstr "Nelze změnit režim smyčky na animaci vložené do jiné scény."
msgid "Property Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Stopa vlastnosti" msgstr "Stopa prolínání tvarů..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Stopa prolínání tvarů" msgstr "Stopa volání metody..."
msgid "Call Method Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Stopa volání metody" msgstr "Stopa Bézierovy křivky..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Stopa Bézierovy křivky" msgstr "Stopa přehrávání zvuku..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Stopa přehrávání zvuku" msgstr "Stopa přehrávání animace..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Stopa přehrávání animace"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Délka animace (ve snímcích)" msgstr "Délka animace (ve snímcích)"
@ -560,6 +635,9 @@ msgstr "Funkce:"
msgid "Audio Clips:" msgid "Audio Clips:"
msgstr "Audio klipy:" msgstr "Audio klipy:"
msgid "Animation Clips:"
msgstr "Animační klipy:"
msgid "Change Track Path" msgid "Change Track Path"
msgstr "Změnit cestu stopy" msgstr "Změnit cestu stopy"
@ -593,6 +671,9 @@ msgstr "Rotace:"
msgid "Scale:" msgid "Scale:"
msgstr "Zvětšení:" msgstr "Zvětšení:"
msgid "Blend Shape:"
msgstr "Prolnutí tvaru:"
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Typ:" msgstr "Typ:"
@ -611,6 +692,21 @@ msgstr "Režim úchytu: Vyvážený\n"
msgid "Handle mode: Mirrored\n" msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "Režim úchytu: Zrcadlený\n" msgstr "Režim úchytu: Zrcadlený\n"
msgid "Stream:"
msgstr "Stream:"
msgid "Start (s):"
msgstr "Počátek (s):"
msgid "End (s):"
msgstr "Konec (s):"
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Animace:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Povolit stopu"
msgid "Don't Use Blend" msgid "Don't Use Blend"
msgstr "Nepoužívat prolínání" msgstr "Nepoužívat prolínání"
@ -638,9 +734,6 @@ msgstr "Interpolace svorkové smyčky"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolace ovinutou smyčkou" msgstr "Interpolace ovinutou smyčkou"
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložit klíč"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikovat klíč(e)" msgstr "Duplikovat klíč(e)"
@ -666,6 +759,9 @@ msgstr ""
msgid "Remove Anim Track" msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Odstranit stopu animace" msgstr "Odstranit stopu animace"
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr "Držení Shiftu během klikání na ikonku klíče přeskočí tento dialog."
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Vytvořit" msgstr "Vytvořit"
@ -758,6 +854,22 @@ msgstr ""
"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o " "Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o "
"jednu stopu." "jednu stopu."
msgid ""
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
"AnimationPlayer for preview.\n"
"\n"
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
"Některé možnost AnimationPlayerEditoru jsou vypnuté v této ukázce "
"AnimationPlayeru.\n"
"\n"
"Ukázkový přehrávač je explicitně aktivován, nedeterministický a nemá žádný "
"root motion track. Původní uzel je navíc dočasně deaktivovaný."
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
msgstr "AnimationPlayer je neaktivní. Přehrávání nebude zpracováno."
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "" msgstr ""
"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer." "Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
@ -768,6 +880,9 @@ msgstr "Importovaná scéna"
msgid "Warning: Editing imported animation" msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace" msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
msgid "Dummy Player"
msgstr "Ukázkový přehrávač"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor." msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Přepnout mezi editorem bézierovy křivky a editorem stopy." msgstr "Přepnout mezi editorem bézierovy křivky a editorem stopy."
@ -795,15 +910,6 @@ msgstr "Upravit"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Vlastnosti animace." msgstr "Vlastnosti animace."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopírovat stopy"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Změnit měřítko výběru"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Změnit měřítko od kurzoru"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikovat výběr" msgstr "Duplikovat výběr"
@ -822,15 +928,6 @@ msgstr "Přejít k předchozímu kroku"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Resetovat" msgstr "Resetovat"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Zapéct animaci"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimalizovat animaci (nelze vrátit zpět)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Pročistit animaci (nelze vrátit zpět)"
msgid "Use Bezier Curves" msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Použít Bézierovy křivky" msgstr "Použít Bézierovy křivky"
@ -868,6 +965,34 @@ msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine" msgid "Sine"
msgstr "Sinus" msgstr "Sinus"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quint"
msgstr "Kvintický"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quart"
msgstr "Kvartický"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr "Kvadratický"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastický"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Circ"
msgstr "Kruhový"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "Skákající"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "Pružinový"
msgctxt "Ease Type" msgctxt "Ease Type"
msgid "In" msgid "In"
msgstr "Do" msgstr "Do"
@ -1135,6 +1260,15 @@ msgstr "Instance:"
msgid "Toggle Visibility" msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost" msgstr "Přepnout viditelnost"
msgid "Updating assets on target device:"
msgstr "Aktualizace zdrojů na cílovém zařízení:"
msgid "Getting remote file system"
msgstr "Získávání vzdáleného souborového systému"
msgid "Sending list of changed files:"
msgstr "Zasílání seznamu změněných souborů:"
msgid "ms" msgid "ms"
msgstr "ms" msgstr "ms"
@ -1213,6 +1347,9 @@ msgstr "CPU"
msgid "GPU" msgid "GPU"
msgstr "GPU" msgstr "GPU"
msgid "Execution resumed."
msgstr "Provádění obnoveno."
msgid "Bytes:" msgid "Bytes:"
msgstr "Bajtů:" msgstr "Bajtů:"
@ -1582,6 +1719,9 @@ msgstr[1] ""
"%d soubory jsou v konfliktu s vaším projektem a nebudou nainstalovány" "%d soubory jsou v konfliktu s vaším projektem a nebudou nainstalovány"
msgstr[2] "%d souborů je v konfliktu s vaším projektem a nebudou nainstalovány" msgstr[2] "%d souborů je v konfliktu s vaším projektem a nebudou nainstalovány"
msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored."
msgstr "Tento zdroj nemá kořenový adresář, proto nemůže být ignorován."
msgid "Ignore the root directory when extracting files." msgid "Ignore the root directory when extracting files."
msgstr "Ignorovat kořenovou složku při extrakci souborů." msgstr "Ignorovat kořenovou složku při extrakci souborů."
@ -1603,15 +1743,35 @@ msgstr "Balíček \"%s\" byl úspěšně nainstalován!"
msgid "Success!" msgid "Success!"
msgstr "Úspěch!" msgstr "Úspěch!"
msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install."
msgstr ""
"Otevřít seznam obsahů zdrojů a vybrat, které soubory se mají instalovat."
msgid "Change Install Folder" msgid "Change Install Folder"
msgstr "Změnit složku k instalaci" msgstr "Změnit složku k instalaci"
msgid ""
"Change the folder where the contents of the asset are going to be installed."
msgstr "Změnit složku, do které se instaluje obsah zdrojů."
msgid "Ignore asset root"
msgstr "Ignorovat kořen zdrojů"
msgid "No files conflict with your project" msgid "No files conflict with your project"
msgstr "Žádné soubory nejsou v konfliktu s vaším projektem" msgstr "Žádné soubory nejsou v konfliktu s vaším projektem"
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
msgstr "Ukázat obsah zdroje a konfliktní soubory."
msgid "Contents of the asset:"
msgstr "Obsah zdroje:"
msgid "Installation preview:" msgid "Installation preview:"
msgstr "Náhled instalace:" msgstr "Náhled instalace:"
msgid "Configure Asset Before Installing"
msgstr "Konfigurovat zdroj před instalací"
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalovat" msgstr "Instalovat"
@ -1837,12 +1997,50 @@ msgstr "Fonty WOFF2"
msgid "SIL Graphite Fonts" msgid "SIL Graphite Fonts"
msgstr "Fonty SIL Grafite" msgstr "Fonty SIL Grafite"
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
msgstr "Přístup 3D Nodů a RenderingServeru k 3D funkcím."
msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
msgstr "Uzly 2D Fyziky a PhysicsServer2D."
msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
msgstr "Uzly 3D Fyziky a PhysicsServer3D."
msgid "Navigation, both 2D and 3D." msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "Navigace, jak 2D, tak i 3D." msgstr "Navigace, jak 2D, tak i 3D."
msgid "XR (AR and VR)." msgid "XR (AR and VR)."
msgstr "XR (AR a VR)." msgstr "XR (AR a VR)."
msgid ""
"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
"required)."
msgstr ""
"Renderování založené na RenderingDevice (pokud je vypnuté, je požadován "
"OpenGL back-end)."
msgid "OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
msgstr ""
"OpenGL back-end (pokud je vypnutý, je vyžadován back-end Rendering Device)."
msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
msgstr "Back-end Vulkan pro RenderingDevice."
msgid ""
"Fallback implementation of Text Server\n"
"Supports basic text layouts."
msgstr ""
"Záložní implementace Text Serveru\n"
"Podporuje základní rozložení textu."
msgid ""
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
msgstr ""
"Implementace Text Serveru založená na knihovnách ICU a HarfBuzz\n"
"Podporuje komplexní textová rozložení, BiDi a vlastnosti kontextuálních "
"OpenType fontů."
msgid "" msgid ""
"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType " "TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType "
"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)." "library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
@ -1853,6 +2051,9 @@ msgstr ""
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries." msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
msgstr "Podpora pro formát fontů WOFF2 pomocí knihoven FreeType a Brotli." msgstr "Podpora pro formát fontů WOFF2 pomocí knihoven FreeType a Brotli."
msgid "Text Rendering and Font Options:"
msgstr "Vykreslování textu a možnosti nastavení fontů:"
msgid "File saving failed." msgid "File saving failed."
msgstr "Ukládání souboru selhalo." msgstr "Ukládání souboru selhalo."
@ -1971,6 +2172,9 @@ msgstr ""
"Umožňuje konfigurovat nastavení importu pro jednotlivé zdroje. Pro svou " "Umožňuje konfigurovat nastavení importu pro jednotlivé zdroje. Pro svou "
"funkci vyžaduje dok Souborový systém." "funkci vyžaduje dok Souborový systém."
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
msgstr "Poskytuje přehled historie vracení změn editoru a jednotlivých scén."
msgid "(current)" msgid "(current)"
msgstr "(aktuální)" msgstr "(aktuální)"
@ -2189,6 +2393,13 @@ msgstr ""
msgid "Note:" msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:" msgstr "Poznámka:"
msgid ""
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
"differences to GDScript[/url] for more information."
msgstr ""
"Existují významné rozdíly při použití tohoto API s C#. Pro více informací viz "
"[url=%s]Rozdíly C# API ve srovnání s GDScript[/url]."
msgid "Online Tutorials" msgid "Online Tutorials"
msgstr "Online návody" msgstr "Online návody"
@ -2423,6 +2634,9 @@ msgstr "Přidat metadata %s"
msgid "Metadata name can't be empty." msgid "Metadata name can't be empty."
msgstr "Název metadat nemůže být prázdný." msgstr "Název metadat nemůže být prázdný."
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
msgstr "Jména začínající _ jsou rezervována pouze pro metadata editoru."
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Jméno:" msgstr "Jméno:"
@ -2494,6 +2708,10 @@ msgstr "Vymazat výstup"
msgid "Copy Selection" msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopírovat výběr" msgstr "Kopírovat výběr"
msgid ""
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
msgstr "Sloučit duplicitní zprávy do jednoho záznamu. Zobrazuje počet výskytů."
msgid "Unnamed Project" msgid "Unnamed Project"
msgstr "Nepojmenovaný projekt" msgstr "Nepojmenovaný projekt"
@ -2802,14 +3020,21 @@ msgstr ""
"Vybraná scéna '%s' není platný soubor scény. Vybrat jinou?\n" "Vybraná scéna '%s' není platný soubor scény. Vybrat jinou?\n"
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii \"aplikace\"." "Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii \"aplikace\"."
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Uložit rozložení" msgstr "Uložit rozložení"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Odstranit rozložení" msgstr "Odstranit rozložení"
msgid "Default" msgid ""
msgstr "Výchozí" "Scene \"%s\" has unsaved changes.\n"
"Last saved: %s."
msgstr ""
"Scéna \"%s\" obsahuje neuložené změny\n"
"Naposledy uloženo: %s."
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Uložit a zavřít" msgstr "Uložit a zavřít"
@ -2838,6 +3063,9 @@ msgstr "Přesunout pohled"
msgid "Dock Position" msgid "Dock Position"
msgstr "Pozice doku" msgstr "Pozice doku"
msgid "Make Floating"
msgstr "Oddokovat"
msgid "Distraction Free Mode" msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Nerozptylující režitm" msgstr "Nerozptylující režitm"
@ -2982,9 +3210,6 @@ msgstr "Navrhnout funkci"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace" msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
msgid "About Godot"
msgstr "O aplikaci Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Podpořte projekt Godot" msgstr "Podpořte projekt Godot"
@ -3193,8 +3418,8 @@ msgstr ""
"Vybraný zdroj (%s) neodpovídá žádnému očekávanému typu pro tuto vlastnost " "Vybraný zdroj (%s) neodpovídá žádnému očekávanému typu pro tuto vlastnost "
"(%s)." "(%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "Rychlé načtení" msgstr "Načíst..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Vytvořit unikátní" msgstr "Vytvořit unikátní"
@ -3211,11 +3436,8 @@ msgstr "Převést na %s"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Nový %s" msgstr "Nový %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Nový skript" msgstr "Nový skript..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Rozšířit skript"
msgid "" msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n" "No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -3754,9 +3976,6 @@ msgstr "Nová složka..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nová scéna..." msgstr "Nová scéna..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nový skript..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Nový zdroj..." msgstr "Nový zdroj..."
@ -4402,9 +4621,6 @@ msgstr "Přidání animace"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Přidat %s" msgstr "Přidat %s"
msgid "Load..."
msgstr "Načíst..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Přesunout body uzlů" msgstr "Přesunout body uzlů"
@ -5266,6 +5482,9 @@ msgstr "Škálovací maska pro vkládání klíčů."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Vložit klíč (založený na masce)." msgstr "Vložit klíč (založený na masce)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložit klíč"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -6580,6 +6799,9 @@ msgstr "Přejít na předchozí upravovaný dokument."
msgid "Go to next edited document." msgid "Go to next edited document."
msgstr "Přejít na další upravovaný dokument." msgstr "Přejít na další upravovaný dokument."
msgid "Make the script editor floating."
msgstr "Změň script editor v plovoucí dok."
msgid "Discard" msgid "Discard"
msgstr "Zahodit" msgstr "Zahodit"
@ -6726,8 +6948,8 @@ msgstr "Přejít na další breakpoint"
msgid "Go to Previous Breakpoint" msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Přejít na předchozí breakpoint" msgstr "Přejít na předchozí breakpoint"
msgid "Save File As" msgid "Make the shader editor floating."
msgstr "Uložit soubor jako" msgstr "Změň shader editor v plovoucí dok."
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D." msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D."
@ -8355,9 +8577,6 @@ msgstr "Nelze vložit kořenový uzel do stejné scény."
msgid "<Unnamed> at %s" msgid "<Unnamed> at %s"
msgstr "<Nepojmenovaný> v %s" msgstr "<Nepojmenovaný> v %s"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Změnit rodiče na nový uzel"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Nastav scénu jako zdrojovou" msgstr "Nastav scénu jako zdrojovou"
@ -8464,9 +8683,18 @@ msgstr "Neplatná základní cesta."
msgid "Wrong extension chosen." msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Vybrána špatná přípona." msgstr "Vybrána špatná přípona."
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
msgid "Global shader parameter '%s' already exists'" msgid "Global shader parameter '%s' already exists'"
msgstr "Globální parametr shaderu \"%s\" již existuje" msgstr "Globální parametr shaderu \"%s\" již existuje"
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "Otevřít tento panel jako plovoucí dok na obrazovce %d."
msgid "Select Screen"
msgstr "Vybrat obrazovku"
msgid "Change Cylinder Radius" msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Změnit poloměr Cylinder" msgstr "Změnit poloměr Cylinder"

View File

@ -698,32 +698,32 @@ msgstr ""
"Der Loop-Modus kann nicht für eine Animation geändert werden, die in einer " "Der Loop-Modus kann nicht für eine Animation geändert werden, die in einer "
"anderen Szene eingebettet wurde." "anderen Szene eingebettet wurde."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Eigenschaften-Track" msgstr "Eigenschaften-Track..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D-Positions-Track" msgstr "3D-Positions-Track..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D-Rotations-Track" msgstr "3D-Rotations-Track..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D-Skalierungs-Track" msgstr "3D-Skalierungs-Track..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Blend-Shape-Track" msgstr "Blend-Shape-Track..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Methodenaufrufs-Track" msgstr "Methodenaufrufs-Track..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Bezierkurven-Track" msgstr "Bezierkurven-Track..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Audio Playback-Track" msgstr "Audio Playback-Track..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Animationsplayback-Track" msgstr "Animationsplayback-Track..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animationsdauer (in Frames)" msgstr "Animationsdauer (in Frames)"
@ -857,8 +857,8 @@ msgstr "Clamp-Loop-Interpol"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Wiederhol-Loop-Interpol" msgstr "Wiederhol-Loop-Interpol"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "Key einfügen" msgstr "Key einfügen..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Key(s) duplizieren" msgstr "Key(s) duplizieren"
@ -1120,17 +1120,17 @@ msgstr "Bearbeiten"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Animationseigenschaften." msgstr "Animationseigenschaften."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Tracks kopieren" msgstr "Tracks kopieren..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Auswahl skalieren" msgstr "Auswahl skalieren..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Vom Mauszeiger skalieren" msgstr "Vom Mauszeiger skalieren..."
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Easing-Auswahl erzeugen" msgstr "Easing-Auswahl erzeugen..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren" msgstr "Auswahl duplizieren"
@ -1150,14 +1150,14 @@ msgstr "Zum vorherigen Schritt"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Zurücksetzen durchführen" msgstr "Zurücksetzen durchführen"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "Animation backen" msgstr "Animation backen..."
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Animation optimieren (kann nicht rückgängig gemacht werden)" msgstr "Animation optimieren (kann nicht rückgängig gemacht werden)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Animation bereinigen (kann nicht rückgängig gemacht werden)" msgstr "Animation bereinigen (kann nicht rückgängig gemacht werden)..."
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Node zum Animieren auswählen:" msgstr "Node zum Animieren auswählen:"
@ -3613,15 +3613,21 @@ msgstr ""
"Dies kann später in den Projekteinstellungen unter der Kategorie Anwendung " "Dies kann später in den Projekteinstellungen unter der Kategorie Anwendung "
"geändert werden." "geändert werden."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Layout speichern..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Layout löschen..."
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Layout speichern" msgstr "Layout speichern"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Layout löschen" msgstr "Layout löschen"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "Diese Szene wurde nie gespeichert." msgstr "Diese Szene wurde nie gespeichert."
@ -3842,6 +3848,9 @@ msgstr "FBX-Importierer konfigurieren …"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
msgid "Search Help..."
msgstr "Hilfe durchsuchen..."
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "Internet-Dokumentation" msgstr "Internet-Dokumentation"
@ -3867,8 +3876,8 @@ msgstr "Neues Feature vorschlagen"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Dokumentationsvorschläge senden" msgstr "Dokumentationsvorschläge senden"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "Über Godot" msgstr "Über Godot..."
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Unterstützung der Godot-Entwicklung" msgstr "Unterstützung der Godot-Entwicklung"
@ -4190,8 +4199,16 @@ msgstr ""
"Die ausgewählte Ressource (%s) stimmt mit keinem erwarteten Typ dieser " "Die ausgewählte Ressource (%s) stimmt mit keinem erwarteten Typ dieser "
"Eigenschaft (%s) überein." "Eigenschaft (%s) überein."
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "Schnell laden" msgstr "Schnell laden..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Öffnet ein Schnellmenü zur Auswahl aus einer Liste zulässiger "
"Ressourcendateien."
msgid "Load..."
msgstr "Laden …"
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Inspizieren" msgstr "Inspizieren"
@ -4217,14 +4234,14 @@ msgstr "Einzigartig zu machende Ressourcen auswählen:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Neu: %s" msgstr "Neu: %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Neues Skript" msgstr "Neues Skript"
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Skript erweitern" msgstr "Skript erweitern..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "Neuer Shader" msgstr "Neuer Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Keine Remote-Debug-Exportprofile konfiguriert." msgstr "Keine Remote-Debug-Exportprofile konfiguriert."
@ -4250,12 +4267,6 @@ msgstr "Spiellogik sollte mit der _run()-Methode beginnen."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Es besteht bereits eine bearbeitete Szene." msgstr "Es besteht bereits eine bearbeitete Szene."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Editor-Skript konnte nicht ausgeführt werden, wurde möglicherweise vergessen "
"die _run-Methode zu überschreiben?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Rückgängig: %s" msgstr "Rückgängig: %s"
@ -5058,9 +5069,6 @@ msgstr "Neuer Ordner …"
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Neue Szene …" msgstr "Neue Szene …"
msgid "New Script..."
msgstr "Neues Skript …"
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Neue Ressource …" msgstr "Neue Ressource …"
@ -5834,6 +5842,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D" msgid "3D"
msgstr "3D" msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Atlas-Textur auf einer Achse deutlich größer (%d), erwägen Sie, die "
"Projekteinstellung `editor/import/atlas_max_width` zu ändern, um eine "
"breitere Textur zu ermöglichen, damit das Ergebnis gleichmäßiger wird."
msgid "<Unnamed Material>" msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<unbenanntes Material>" msgstr "<unbenanntes Material>"
@ -6384,9 +6401,6 @@ msgstr "Animation hinzufügen"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen" msgstr "%s hinzufügen"
msgid "Load..."
msgstr "Laden …"
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Node-Punkt verschieben" msgstr "Node-Punkt verschieben"
@ -6798,6 +6812,9 @@ msgstr "Animations-Tools"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "Animation" msgstr "Animation"
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "Animationen verwalten …" msgstr "Animationen verwalten …"
@ -7532,6 +7549,9 @@ msgstr "Skalierungsmaske für Einfügen von Keys."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Keys einfügen (basierend auf Maske)." msgstr "Keys einfügen (basierend auf Maske)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Key einfügen"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9934,21 +9954,18 @@ msgstr "Änderungen in den folgenden Shadern vor dem Schließen speichern?"
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Shader-Editor" msgstr "Shader-Editor"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "Neues Shader-Include" msgstr "Neues Shader-Include..."
msgid "Load Shader File" msgid "Load Shader File..."
msgstr "Shader-Datei laden" msgstr "Shader-Datei laden..."
msgid "Load Shader Include File" msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Shader-Include-Datei laden" msgstr "Shader-Include-Datei laden..."
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern" msgstr "Datei speichern"
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern als"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Datei im Inspektor öffnen" msgstr "Datei im Inspektor öffnen"
@ -12585,10 +12602,10 @@ msgstr ""
"Berechnet das äußere Produkt zweier Vektoren.\n" "Berechnet das äußere Produkt zweier Vektoren.\n"
"\n" "\n"
"Führt eine Matrixmultiplikation des ersten Parameters c (interpretiert als " "Führt eine Matrixmultiplikation des ersten Parameters c (interpretiert als "
"Spaltenvektor = Matrix aus einer Spalte) mit dem zweiten Parameter " "Spaltenvektor = Matrix aus einer Spalte) mit dem zweiten Parameter r "
"r (interpretiert als Zeilenvektor = Matrix aus einer Zeile) aus und gibt " "(interpretiert als Zeilenvektor = Matrix aus einer Zeile) aus und gibt eine "
"eine Matrix zurück die aus cn Zeilen und rn Spalten besteht, wobei cn " "Matrix zurück die aus cn Zeilen und rn Spalten besteht, wobei cn und "
"und rn die Anzahl der Komponenten von c und r sind." "rn die Anzahl der Komponenten von c und r sind."
msgid "Composes transform from four vectors." msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr "Erstellt Transform aus vier Vektoren." msgstr "Erstellt Transform aus vier Vektoren."
@ -13996,6 +14013,9 @@ msgstr "<Unbenannt> bei %s"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "(%d mal verwendet)" msgstr "(%d mal verwendet)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Batch-Umbenennung..."
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "Child-Node hinzufügen..." msgstr "Child-Node hinzufügen..."
@ -14014,15 +14034,18 @@ msgstr "Typ ändern..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Skript hinzufügen..." msgstr "Skript hinzufügen..."
msgid "Extend Script..." msgid "Reparent..."
msgstr "Skript erweitern..." msgstr "Umhängen..."
msgid "Reparent to New Node" msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Node unter neues Node hängen" msgstr "Node unter neuen Node hängen..."
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Als Szenen-Root festlegen" msgstr "Als Szenen-Root festlegen"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Branch als Szene speichern..."
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Zugriff über einzigartigen Namen ein-/ausschalten" msgstr "Zugriff über einzigartigen Namen ein-/ausschalten"
@ -15031,6 +15054,23 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "Release-Keystore wurde im Exportprofil nicht korrekt konfiguriert." msgstr "Release-Keystore wurde im Exportprofil nicht korrekt konfiguriert."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Ein gültiger Java-SDK-Pfad ist in den Editoreinstellungen erforderlich."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Ungültiger Java SDK-Pfad in den Editor-Einstellungen."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "'bin'-Verzeichnis fehlt!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Der Befehl 'java' konnte im Java SDK-Pfad nicht gefunden werden."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie das in den Editor-Einstellungen angegebene Java-SDK-"
"Verzeichnis."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Es wird ein gültiger Android-SDK-Pfad in den Editoreinstellungen benötigt." "Es wird ein gültiger Android-SDK-Pfad in den Editoreinstellungen benötigt."
@ -15164,6 +15204,13 @@ msgstr ""
"Version: %s. Bitte Android-Build-Vorlage über das Projekt-Menü neu " "Version: %s. Bitte Android-Build-Vorlage über das Projekt-Menü neu "
"installieren." "installieren."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Der Java SDK-Pfad muss in den Editor-Einstellungen unter 'export/android/"
"java_sdk_path' konfiguriert werden."
msgid "" msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "" msgstr ""
@ -15227,6 +15274,20 @@ msgstr "App-Store-Team-ID nicht angegeben."
msgid "Invalid Identifier:" msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Ungültiger Bezeichner:" msgstr "Ungültiger Bezeichner:"
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
msgstr ""
"Es sollte mindestens ein Grund für Zugriff auf Datei-Zeitstempel ausgewählt "
"werden."
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr ""
"Es sollte mindestens ein Grund für Zugriff auf Speicherplatz ausgewählt "
"werden."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr ""
"Es sollte mindestens ein Grund für Zugriff bei Systemstart ausgewählt werden."
msgid "Export Icons" msgid "Export Icons"
msgstr "Icons exportieren" msgstr "Icons exportieren"
@ -15294,6 +15355,12 @@ msgid "Installation/running failed, see editor log for details."
msgstr "" msgstr ""
"Installation/Ausführung fehlgeschlagen, für weitere Details siehe Editor-Log." "Installation/Ausführung fehlgeschlagen, für weitere Details siehe Editor-Log."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "Die ausführbare Datei des Geräts konnte nicht gestartet werden."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "Die ausführbare Datei devicectl konnte nicht gestartet werden."
msgid "Debug Script Export" msgid "Debug Script Export"
msgstr "Skript-Export debuggen" msgstr "Skript-Export debuggen"
@ -16657,11 +16724,14 @@ msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D benötigt ein XRCamera3D-Child-Node." msgstr "XROrigin3D benötigt ein XRCamera3D-Child-Node."
msgid "" msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not " "XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled." "supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
"stereoscopic output."
msgstr "" msgstr ""
"XR ist in den Projekteinstellungen nicht aktiviert. Stereoskopische Ausgabe " "XR-Shader sind in den Projekteinstellungen nicht aktiviert. Die "
"wird daher nicht unterstützt." "stereoskopische Ausgabe wird nicht unterstützt, wenn sie nicht aktiviert "
"sind. Bitte aktivieren Sie `xr/shaders/enabled`, um die stereoskopische "
"Ausgabe zu verwenden."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "In BlendTree-Node %s, Animation nicht gefunden: %s" msgstr "In BlendTree-Node %s, Animation nicht gefunden: %s"

View File

@ -43,6 +43,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Κύριο νήμα"
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Απενεργοποίηση" msgstr "Απενεργοποίηση"
@ -305,6 +308,9 @@ msgstr "Κύληση προς τα κάτω"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων" msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Πρόσθεσε επιλογή για την επόμενη εμφάνιση"
msgid "Toggle Insert Mode" msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εισαγωγής" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εισαγωγής"
@ -461,21 +467,6 @@ msgstr "Αλλαγή Μήκους Κίνησης"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Αλλαγή βρόχου κίνησης" msgstr "Αλλαγή βρόχου κίνησης"
msgid "Property Track"
msgstr "Κομμάτι Ιδιότητας"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Κομμάτι κλήσης μεθόδου"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Κομμάτι καμπύλης Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Κομμάτι αναπαραγωγής ήχου"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Κομμάτι αναπαραγωγής κίνησης"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Μήκος κίνησης (καρέ)" msgstr "Μήκος κίνησης (καρέ)"
@ -566,9 +557,6 @@ msgstr "Περιορισμός παρεμβολής επανάληψης"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Αναδίπλωση παρεμβολής επανάληψης" msgstr "Αναδίπλωση παρεμβολής επανάληψης"
msgid "Insert Key"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Αναπαραγωγή Κλειδιών" msgstr "Αναπαραγωγή Κλειδιών"
@ -702,15 +690,6 @@ msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Ιδιότητες κίνησης." msgstr "Ιδιότητες κίνησης."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Αντιγραφή κομματιών"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Μεγέθυνση επιλογής"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Μεγέθυνση από τον δείκτη"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Αναπαραγωγή Επιλογής" msgstr "Αναπαραγωγή Επιλογής"
@ -2067,15 +2046,15 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα στις «Ρυθμίσεις έργου» κάτω από την " "Μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα στις «Ρυθμίσεις έργου» κάτω από την "
"κατηγορία «εφαρμογή»." "κατηγορία «εφαρμογή»."
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Αποθήκευση διάταξης" msgstr "Αποθήκευση διάταξης"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Διαγραφή διάταξης" msgstr "Διαγραφή διάταξης"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο" msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο"
@ -2405,6 +2384,9 @@ msgstr ""
"Ο επιλεγμένος πόρος (%s) δεν ταιριάζει σε κανέναν αναμενόμενο τύπο γι'αυτήν " "Ο επιλεγμένος πόρος (%s) δεν ταιριάζει σε κανέναν αναμενόμενο τύπο γι'αυτήν "
"την ιδιότητα (%s)." "την ιδιότητα (%s)."
msgid "Load..."
msgstr "Φόρτωσε..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Κάνε μοναδικό" msgstr "Κάνε μοναδικό"
@ -2417,11 +2399,8 @@ msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Νέο %s" msgstr "Νέο %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών" msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Επέκταση Δέσμης Ενεργειών"
msgid "" msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n" "No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -2749,9 +2728,6 @@ msgstr "Νέος φάκελος..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Νέα Σκηνή..." msgstr "Νέα Σκηνή..."
msgid "New Script..."
msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Νέος πόρος..." msgstr "Νέος πόρος..."
@ -3207,9 +3183,6 @@ msgstr "Προσθήκη κίνησης"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Πρόσθεσε %s" msgstr "Πρόσθεσε %s"
msgid "Load..."
msgstr "Φόρτωσε..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Μετακίνηση Σημείου Κόμβου" msgstr "Μετακίνηση Σημείου Κόμβου"
@ -3879,6 +3852,9 @@ msgstr "Μάσκα κλιμάκωσης για εισαγόμενα κλειδι
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Εισαγωγή κλειδιών (βάση μάσκας)." msgstr "Εισαγωγή κλειδιών (βάση μάσκας)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -6520,9 +6496,6 @@ msgstr ""
msgid "Can't paste root node into the same scene." msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του ριζικού κόμβου στην ίδια σκηνή." msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του ριζικού κόμβου στην ίδια σκηνή."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Επαναπροσδιορισμός Γονέα σε Νέο Κόμβο"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Κάνε Ρίζα Σκηνής" msgstr "Κάνε Ρίζα Σκηνής"

View File

@ -34,6 +34,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Ĉefa Fadeno"
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "malŝalti" msgstr "malŝalti"
@ -97,6 +100,9 @@ msgstr "Stirstanga moviĝo sur akso %d (%s) kun valoro %.2f"
msgid "Joypad Button %d" msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Butono de ludstrilo %d" msgstr "Butono de ludstrilo %d"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptu"
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Elekti" msgstr "Elekti"
@ -109,6 +115,9 @@ msgstr "Alŝuta"
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "Elŝuta" msgstr "Elŝuta"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Fino" msgstr "Fino"
@ -127,9 +136,15 @@ msgstr "Malfari"
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Refari" msgstr "Refari"
msgid "New Line"
msgstr "Nova Linio"
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Forigi" msgstr "Forigi"
msgid "Delete Word"
msgstr "Forigi Vorton"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Elekti tutan" msgstr "Elekti tutan"
@ -224,21 +239,6 @@ msgstr "Aliigi Animadon Longecon"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion" msgstr "Aliigi Animadon Iteracion"
msgid "Property Track"
msgstr "Atributa trako"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metod-alvoka trako"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-kurba trako"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Aŭdia reproduktada trako"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animacia reproduktada trako"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animado loneco (filmeroj)" msgstr "Animado loneco (filmeroj)"
@ -317,9 +317,6 @@ msgstr "Krampi Iteracion Interpolon"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Ĉirkaŭvolvi Iteracion Interpolon" msgstr "Ĉirkaŭvolvi Iteracion Interpolon"
msgid "Insert Key"
msgstr "Enmeti Ŝlosilon"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duobligi Ŝlosilo(j)n" msgstr "Duobligi Ŝlosilo(j)n"
@ -451,15 +448,6 @@ msgstr "Redakti"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Animado atributoj." msgstr "Animado atributoj."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopii trakojn"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skali Elektaron"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skali El Kursoron"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duobligi Elektaron" msgstr "Duobligi Elektaron"
@ -1262,6 +1250,9 @@ msgstr "Doko de dosiersistemo"
msgid "Import Dock" msgid "Import Dock"
msgstr "Doko de enporto" msgstr "Doko de enporto"
msgid "History Dock"
msgstr "Doko de historio"
msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn." msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn."
@ -1797,15 +1788,15 @@ msgstr ""
"Elektita sceno '%s' ne estas scena dosiero, elekti validan unuon?\n" "Elektita sceno '%s' ne estas scena dosiero, elekti validan unuon?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio." "Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Konservi aranĝon" msgstr "Konservi aranĝon"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Forigi aranĝon" msgstr "Forigi aranĝon"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Konservi kaj fermi" msgstr "Konservi kaj fermi"
@ -1958,6 +1949,9 @@ msgstr "Inspektoro"
msgid "Node" msgid "Node"
msgstr "Nodo" msgstr "Nodo"
msgid "History"
msgstr "Historio"
msgid "Expand Bottom Panel" msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Etendi suban panelon" msgstr "Etendi suban panelon"
@ -2104,6 +2098,9 @@ msgstr ""
"La elektinta risurco (%s) ne kongruas ian atenditan tipon por ĉi tiu atributo " "La elektinta risurco (%s) ne kongruas ian atenditan tipon por ĉi tiu atributo "
"(%s)." "(%s)."
msgid "Load..."
msgstr "Ŝargi..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Farigi unikan" msgstr "Farigi unikan"
@ -2116,11 +2113,8 @@ msgstr "Montri en dosiersistemo"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Nova %s" msgstr "Nova %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Nova skripto" msgstr "Nova skripto..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Etendi skripton"
msgid "" msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n" "No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -2353,9 +2347,6 @@ msgstr "Nova dosierujo..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nova sceno..." msgstr "Nova sceno..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nova skripto..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Nova risurco..." msgstr "Nova risurco..."
@ -2777,9 +2768,6 @@ msgstr "Aldoni animacion"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Aldoni %s" msgstr "Aldoni %s"
msgid "Load..."
msgstr "Ŝargi..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Movi punkton de nodo" msgstr "Movi punkton de nodo"
@ -3431,6 +3419,9 @@ msgstr "Skala masko por enmeti ŝlosilojn."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Enmeti ŝlosilojn (surbaze de masko)." msgstr "Enmeti ŝlosilojn (surbaze de masko)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Enmeti Ŝlosilon"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -3812,12 +3803,57 @@ msgstr "Konservi dosieron kiel..."
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Konservi etoson kiel..." msgstr "Konservi etoson kiel..."
msgid "Find Next"
msgstr "Trovu Sekva"
msgid "Find Previous"
msgstr "Trovu Antaŭa"
msgid "Filter Scripts"
msgstr "Filtru Skriptoj"
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Baskuli alfabetan ordigon de la metodolisto."
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"
msgid "Next Script"
msgstr "Sekva Skripto"
msgid "Previous Script"
msgstr "Antaŭa Skripto"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Dosiero" msgstr "Dosiero"
msgid "Open..."
msgstr "Malfermi..."
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Remalfermu Fermita Skripto"
msgid "Save All" msgid "Save All"
msgstr "Konservi tuton" msgstr "Konservi tuton"
msgid "Theme"
msgstr "Temo"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importi Temo..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Reŝargi Temo"
msgid "Save Theme"
msgstr "Savi Temo"
msgid "Close All"
msgstr "Fermu Ĉion"
msgid "Close Docs"
msgstr "Fermu Dokumentaron"
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Ruli" msgstr "Ruli"
@ -3830,6 +3866,12 @@ msgstr "Enreta dokumentaro"
msgid "Open Godot online documentation." msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot." msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot."
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Iru al la antaŭa redaktita dokumento."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Iru al la sekva redaktita dokumento."
msgid "Search Results" msgid "Search Results"
msgstr "Rezultoj de serĉo" msgstr "Rezultoj de serĉo"
@ -3905,6 +3947,9 @@ msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj"
msgid "Contextual Help" msgid "Contextual Help"
msgstr "Kunteksta Helpo" msgstr "Kunteksta Helpo"
msgid "Close File"
msgstr "Fermu Dosiero"
msgid "Delete Animation?" msgid "Delete Animation?"
msgstr "Forigi animacion?" msgstr "Forigi animacion?"
@ -4314,3 +4359,10 @@ msgstr "La konstanto '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
msgid "The function '%s' is declared but never used." msgid "The function '%s' is declared but never used."
msgstr "La funkcio '%s' estas deklarita sed neniam uzita." msgstr "La funkcio '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
msgid ""
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded (%d/"
"%d). The shader may not work correctly."
msgstr ""
"La entute grandeco de la %s por ĉi tio ombrigilo sur ĉi tiu aparato estis "
"superita (%d/%d). La ombrigilo majo ne funkcias ĝuste."

View File

@ -714,32 +714,32 @@ msgstr ""
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación incrustada en otra " "No se puede cambiar el modo de bucle en una animación incrustada en otra "
"escena." "escena."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Pista de Propiedades" msgstr "Pista de Propiedades..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "Pista de Posición 3D" msgstr "Pista de Posición 3D..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Pista de Rotación 3D" msgstr "Pista de Rotación 3D..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Pista de Escala 3D" msgstr "Pista de Escala 3D..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Pista de Forma Combinada" msgstr "Pista de Forma Combinada..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Pista de Llamada a Métodos" msgstr "Pista de Método de Llamada..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Pista de Curva Bezier" msgstr "Pista de Curva Bezier..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Audio" msgstr "Pista de Reproducción de Audio..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Animación" msgstr "Pista de Reproducción de Animación..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Duración de la animación (fotogramas)" msgstr "Duración de la animación (fotogramas)"
@ -873,8 +873,8 @@ msgstr "Interp de Loop Cortante"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interp de Loop Envolvente" msgstr "Interp de Loop Envolvente"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "Insertar Clave" msgstr "Insertar Clave..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Clave(s)" msgstr "Duplicar Clave(s)"
@ -1134,17 +1134,17 @@ msgstr "Editar"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Propiedades de animación." msgstr "Propiedades de animación."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Copiar Pistas" msgstr "Copiar Pistas..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Escalar Selección" msgstr "Escalar Selección..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Escalar Desde Cursor" msgstr "Escalar Desde Cursor..."
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Selección de Interpolación" msgstr "Selección de Interpolación..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Selección" msgstr "Duplicar Selección"
@ -1164,14 +1164,14 @@ msgstr "Ir al Paso Anterior"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Aplicar Reset" msgstr "Aplicar Reset"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "Bakear Animación" msgstr "Hornear Animación..."
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Optimizar Animación (No se puede deshacer)" msgstr "Optimizar Animación (No se puede deshacer)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Limpiar Animación (No se puede deshacer)" msgstr "Limpiar Animación (No se puede deshacer)..."
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Selecciona un nodo para animar:" msgstr "Selecciona un nodo para animar:"
@ -3618,15 +3618,21 @@ msgstr ""
"Es posible cambiarla más tarde en \"Configuración del Proyecto\" bajo la " "Es posible cambiarla más tarde en \"Configuración del Proyecto\" bajo la "
"categoría 'application'." "categoría 'application'."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Guardar Layout..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Eliminar Layout..."
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Guardar Layout" msgstr "Guardar Layout"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar Layout" msgstr "Eliminar Layout"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "Esta escena nunca fue guardada." msgstr "Esta escena nunca fue guardada."
@ -3698,6 +3704,9 @@ msgstr "Móvil"
msgid "Compatibility" msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad" msgstr "Compatibilidad"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(Anulado)"
msgid "Pan View" msgid "Pan View"
msgstr "Vista Panorámica" msgstr "Vista Panorámica"
@ -3847,6 +3856,9 @@ msgstr "Configurar Importador FBX..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
msgid "Search Help..."
msgstr "Buscar en la Ayuda..."
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en línea" msgstr "Documentación en línea"
@ -3873,12 +3885,28 @@ msgstr "Sugerir una característica"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Enviar Feedback de la Documentación" msgstr "Enviar Feedback de la Documentación"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "Sobre Godot" msgstr "Sobre Godot..."
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot" msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot"
msgid ""
"Choose a rendering method.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
"selected here.\n"
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
msgstr ""
"Seleccionar un método de renderizado.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"- En dispositivos móviles, se utiliza el método de renderizado Móvil si se "
"selecciona Forward+ aquí.\n"
"- En la plataforma web, siempre se utiliza el método de renderizado "
"Compatibilidad."
msgid "Update Continuously" msgid "Update Continuously"
msgstr "Actualizar Continuamente" msgstr "Actualizar Continuamente"
@ -4182,8 +4210,16 @@ msgstr ""
"El recurso seleccionado (%s) no coincide con ningún tipo esperado para esta " "El recurso seleccionado (%s) no coincide con ningún tipo esperado para esta "
"propiedad (%s)." "propiedad (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "Carga Rápida" msgstr "Carga Rápida..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Abre un menú rápido para seleccionar de una lista de archivos de Recursos "
"permitidos."
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Inspeccionar" msgstr "Inspeccionar"
@ -4209,14 +4245,14 @@ msgstr "Seleccionar recursos para hacerlos únicos:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s" msgstr "Nuevo %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Nuevo Script" msgstr "Nuevo Script..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Extender Script" msgstr "Extender Script..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "Nuevo Shader" msgstr "Nuevo Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "No hay preajustes de exportación de depuración remota configurados." msgstr "No hay preajustes de exportación de depuración remota configurados."
@ -4243,12 +4279,6 @@ msgstr "Escribe tu lógica en el método _run()."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Ya hay una escena editada." msgstr "Ya hay una escena editada."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar el script del editor, ¿olvidaste sobrescribir el método "
"'_run'?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Deshacer: %s" msgstr "Deshacer: %s"
@ -5056,9 +5086,6 @@ msgstr "Nueva Carpeta..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nueva Escena..." msgstr "Nueva Escena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nuevo Script..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Nuevo Recurso..." msgstr "Nuevo Recurso..."
@ -5830,6 +5857,16 @@ msgstr "2D"
msgid "3D" msgid "3D"
msgstr "3D" msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: La textura del atlas es significativamente más grande en un eje (%d), "
"considere cambiar la Configuración del Proyecto `editor/import/"
"atlas_max_width` para permitir una textura más amplia, lo que hará que el "
"resultado sea más uniforme en tamaño."
msgid "<Unnamed Material>" msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Material sin Nombre>" msgstr "<Material sin Nombre>"
@ -6378,9 +6415,6 @@ msgstr "Añadir Animación"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s" msgstr "Añadir %s"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Mover Punto de Nodo" msgstr "Mover Punto de Nodo"
@ -6794,6 +6828,9 @@ msgstr "Herramientas de Animación"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "Animación" msgstr "Animación"
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "Gestionar Animaciones..." msgstr "Gestionar Animaciones..."
@ -7531,6 +7568,9 @@ msgstr "Máscara de escala para insertar claves."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)." msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Insertar Clave"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9930,21 +9970,18 @@ msgstr "¿Guardar los cambios en las siguientes Shaders antes de salir?"
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor de Shader" msgstr "Editor de Shader"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "Nueva Inclusión de Shader" msgstr "Nueva Inclusión de Shader..."
msgid "Load Shader File" msgid "Load Shader File..."
msgstr "Cargar Archivo de Shader" msgstr "Cargar Archivo de Shader..."
msgid "Load Shader Include File" msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Cargar Archivo de Inclusión de Shader" msgstr "Cargar Archivo de Inclusión de Shader..."
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo" msgstr "Guardar Archivo"
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar Archivo Como"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Abrir Archivo en el Inspector" msgstr "Abrir Archivo en el Inspector"
@ -13978,6 +14015,9 @@ msgstr "<Sin nombre> en %s"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "(usado %d veces)" msgstr "(usado %d veces)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Renombrar por lote..."
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "Añadir Nodo Hijo..." msgstr "Añadir Nodo Hijo..."
@ -13996,15 +14036,18 @@ msgstr "Cambiar Tipo..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Añadir Script..." msgstr "Añadir Script..."
msgid "Extend Script..." msgid "Reparent..."
msgstr "Extender Script..." msgstr "Reemparentar..."
msgid "Reparent to New Node" msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo" msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo..."
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Convertir en Raíz de Escena" msgstr "Convertir en Raíz de Escena"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Guardar Rama como Escena..."
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Alternar Acceso como Nombre Único" msgstr "Alternar Acceso como Nombre Único"
@ -15008,6 +15051,26 @@ msgstr ""
"Release keystore no está configurado correctamente en el preset de " "Release keystore no está configurado correctamente en el preset de "
"exportación." "exportación."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
"Se requiere una ruta válida para el SDK de Java en la Configuración del "
"Editor."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Ruta no válida para el SDK de Java en la Configuración del Editor."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "¡Directorio 'bin' faltante!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr ""
"No se puede encontrar el comando 'java' utilizando la ruta del SDK de Java."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Por favor, comprueba el directorio del SDK de Java especificado en la "
"Configuración del Editor."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Se requiere una ruta válida del SDK de Android en la Configuración del Editor." "Se requiere una ruta válida del SDK de Android en la Configuración del Editor."
@ -15053,6 +15116,15 @@ msgstr ""
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer." msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
msgstr "\"Min SDK\" debe ser mayor o igual a %d para el renderizador \"%s\"." msgstr "\"Min SDK\" debe ser mayor o igual a %d para el renderizador \"%s\"."
msgid ""
"The project name does not meet the requirement for the package name format "
"and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if "
"needed."
msgstr ""
"El nombre del proyecto no cumple con el formato requerido para el nombre del "
"paquete y se actualizará a \"%s\". Por favor, especifica explícitamente el "
"nombre del paquete si es necesario."
msgid "Code Signing" msgid "Code Signing"
msgstr "Firma del Código" msgstr "Firma del Código"
@ -15134,6 +15206,13 @@ msgstr ""
"versión de Godot: %s. Reinstala la plantilla de compilación de Android desde " "versión de Godot: %s. Reinstala la plantilla de compilación de Android desde "
"el menú \"Proyecto\"." "el menú \"Proyecto\"."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"La ruta del SDK de Java debe configurarse en la Configuración del Editor en "
"'exportar/android/ruta_del_sdk_de_java'."
msgid "" msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "" msgstr ""
@ -15265,6 +15344,12 @@ msgstr ""
"La instalación o la ejecución ha fallado, consulte el registro del editor " "La instalación o la ejecución ha fallado, consulte el registro del editor "
"para obtener más detalles." "para obtener más detalles."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "No se pudo iniciar el ejecutable del dispositivo."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "No se pudo iniciar el ejecutable devicectl."
msgid "Debug Script Export" msgid "Debug Script Export"
msgstr "Exportación de Script de Depuración" msgstr "Exportación de Script de Depuración"
@ -16636,13 +16721,6 @@ msgstr "No se ha establecido ninguna pose."
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D requiere un nodo hijo XRCamera3D." msgstr "XROrigin3D requiere un nodo hijo XRCamera3D."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"XR no está activado en el renderizado de la configuración del proyecto. La "
"salida estereoscópica será soportada a menos que esté activada."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "En el nodo BlendTree '%s', no se encontró la animación: '%s'" msgstr "En el nodo BlendTree '%s', no se encontró la animación: '%s'"

View File

@ -590,26 +590,60 @@ msgstr "Animación Múltiple Cambiar transición"
msgid "Animation Multi Change Position3D" msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Animación Múltiple Cambiar posición 3D" msgstr "Animación Múltiple Cambiar posición 3D"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Cambiar Rotación 3D de Múltiples Animaciones"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Cambiar Escala 3D de Múltiples Animaciones"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Cambiar Valor de Fotograma Clave en Múltiples Animaciones"
msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "Cambiar Llamada de Múltiples Animaciones"
msgid "Change Animation Length" msgid "Change Animation Length"
msgstr "Cambiar Duración de la Animación" msgstr "Cambiar Duración de la Animación"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambiar Loop de Animación" msgstr "Cambiar Loop de Animación"
msgid "Property Track" msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr "Pista de Propiedades" msgstr ""
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación creada a partir de una "
"escena importada."
msgid "Call Method Track" msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Pista de Llamada a Métodos" msgstr ""
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación insertada en otra "
"escena."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Pista de Curva Bezier" msgstr "Pista de Propiedades..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Audio" msgstr "Pista de Posición 3D..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Animación" msgstr "Pista de Rotación 3D..."
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Pista de Escala 3D..."
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Pista de Forma Combinada..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Pista de Método de Llamada..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Pista de Curva Bezier..."
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Audio..."
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Animación..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Duración de la animación (frames)" msgstr "Duración de la animación (frames)"
@ -629,12 +663,18 @@ msgstr "Funciones:"
msgid "Audio Clips:" msgid "Audio Clips:"
msgstr "Clips de Audio:" msgstr "Clips de Audio:"
msgid "Animation Clips:"
msgstr "Clips de Animación:"
msgid "Change Track Path" msgid "Change Track Path"
msgstr "Cambiar Ruta de la Pista" msgstr "Cambiar Ruta de la Pista"
msgid "Toggle this track on/off." msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Act./Desact. esta pista." msgstr "Act./Desact. esta pista."
msgid "Use Blend"
msgstr "Usar Mezcla"
msgid "Update Mode (How this property is set)" msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Modo de Actualización (Como esta configurada esta propiedad)" msgstr "Modo de Actualización (Como esta configurada esta propiedad)"
@ -647,15 +687,30 @@ msgstr "Modo Loop Envolvente (Interpolar el final con el comienzo al loopear)"
msgid "Remove this track." msgid "Remove this track."
msgstr "Quitar esta pista." msgstr "Quitar esta pista."
msgid "Time (s):"
msgstr "Tiempo (s):"
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Posición:" msgstr "Posición:"
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
msgid "Scale:" msgid "Scale:"
msgstr "Escala:" msgstr "Escala:"
msgid "Blend Shape:"
msgstr "Forma Combinada:"
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipo:" msgstr "Tipo:"
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Inválido, tipo esperado: %s)"
msgid "Easing:"
msgstr "Atenuación:"
msgid "Toggle Track Enabled" msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Activar/Desactivar Pista" msgstr "Activar/Desactivar Pista"
@ -683,9 +738,6 @@ msgstr "Interp de Loop Cortante"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interp de Loop Envolvente" msgstr "Interp de Loop Envolvente"
msgid "Insert Key"
msgstr "Insertar Clave"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Clave(s)" msgstr "Duplicar Clave(s)"
@ -824,15 +876,6 @@ msgstr "Editar"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Propiedades de animación." msgstr "Propiedades de animación."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiar Pistas"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalar Selección"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escalar Desde Cursor"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Selección" msgstr "Duplicar Selección"
@ -2290,15 +2333,15 @@ msgstr ""
"Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría " "Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría "
"'application'." "'application'."
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Guardar Layout" msgstr "Guardar Layout"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar Layout" msgstr "Eliminar Layout"
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Guardar y Cerrar" msgstr "Guardar y Cerrar"
@ -2443,9 +2486,6 @@ msgstr "Sugerir una Feature"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Enviar comentarios sobre la documentación" msgstr "Enviar comentarios sobre la documentación"
msgid "About Godot"
msgstr "Acerca de Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot" msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot"
@ -2647,8 +2687,8 @@ msgstr ""
"El recurso seleccionado (%s) no concuerda con ningún tipo esperado para esta " "El recurso seleccionado (%s) no concuerda con ningún tipo esperado para esta "
"propiedad (%s)." "propiedad (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "Carga Rápida" msgstr "Cargar..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Convertir en Unico" msgstr "Convertir en Unico"
@ -2665,11 +2705,8 @@ msgstr "Convertir a %s"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s" msgstr "Nuevo %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Nuevo Script" msgstr "Nuevo Script.."
msgid "Extend Script"
msgstr "Extender Script"
msgid "" msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n" "No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -3117,9 +3154,6 @@ msgstr "Nueva Carpeta..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nueva Escena..." msgstr "Nueva Escena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nuevo Script.."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Nuevo Recurso..." msgstr "Nuevo Recurso..."
@ -3640,9 +3674,6 @@ msgstr "Agregar Animación"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s" msgstr "Agregar %s"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Mover Punto de Nodo" msgstr "Mover Punto de Nodo"
@ -4413,6 +4444,9 @@ msgstr "Máscara de escala para insertar claves."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)." msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Insertar Clave"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -7585,9 +7619,6 @@ msgstr ""
msgid "Can't paste root node into the same scene." msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "No se puede pegar el nodo raiz en la misma escena." msgstr "No se puede pegar el nodo raiz en la misma escena."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Convertir en Raíz de Escena" msgstr "Convertir en Raíz de Escena"

View File

@ -305,21 +305,6 @@ msgstr "Muuda animatsiooni pikkust"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Muuda animatsiooni tsüklit" msgstr "Muuda animatsiooni tsüklit"
msgid "Property Track"
msgstr "Atribuudi rada"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Meetodi kutsumise rada"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-kõvera rada"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Helimängimise rada"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animatsiooni mängimise rada"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animatsiooni pikkus (kaadrid)" msgstr "Animatsiooni pikkus (kaadrid)"
@ -404,9 +389,6 @@ msgstr "Sirgjooneline"
msgid "Cubic" msgid "Cubic"
msgstr "Kuupmõõtmeline" msgstr "Kuupmõõtmeline"
msgid "Insert Key"
msgstr "Sisesta võti"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Paljunda võti (võtmed)" msgstr "Paljunda võti (võtmed)"
@ -517,9 +499,6 @@ msgstr "Muuda"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Animatsiooni atribuudid." msgstr "Animatsiooni atribuudid."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopeeri Rajad"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikeeri Valik" msgstr "Duplikeeri Valik"
@ -2337,15 +2316,15 @@ msgstr ""
"Valitud stseen '%s' ei ole stseenifail, kas valida sobiv fail?\n" "Valitud stseen '%s' ei ole stseenifail, kas valida sobiv fail?\n"
"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all." "Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Salvesta Paigutus" msgstr "Salvesta Paigutus"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Kustuta Paigutus" msgstr "Kustuta Paigutus"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Salvesta Ja Sulge" msgstr "Salvesta Ja Sulge"
@ -2522,9 +2501,6 @@ msgstr "Funktsionaalsuse Soovitamine"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Saada dokumentatsioonide tagasiside" msgstr "Saada dokumentatsioonide tagasiside"
msgid "About Godot"
msgstr "Teave Godot'ist"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Toeta Godot'i Arendamist" msgstr "Toeta Godot'i Arendamist"
@ -2800,8 +2776,8 @@ msgstr ""
"Valitud ressurss (%s) ei vasta ühelegi selle atribuudi (%s) eeldatavale " "Valitud ressurss (%s) ei vasta ühelegi selle atribuudi (%s) eeldatavale "
"tüübile." "tüübile."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "Kiire Laadimine" msgstr "Lae..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Vaata üle" msgstr "Vaata üle"
@ -2824,14 +2800,8 @@ msgstr "Teisenda %s'ks"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Uus %s" msgstr "Uus %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Uus skript" msgstr "Uus skript..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Laienda skripti"
msgid "New Shader"
msgstr "Uus Shader"
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Ühtegi Kaugsilumise Ekspordi Eelseadistust Pole Konfigureeritud." msgstr "Ühtegi Kaugsilumise Ekspordi Eelseadistust Pole Konfigureeritud."
@ -2857,12 +2827,6 @@ msgstr "Kirjutage oma loogika meetodis _run()."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Redigeeritud stseen on juba olemas." msgstr "Redigeeritud stseen on juba olemas."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Redaktori Skripti ei saanud käivitada, kas unustasite meetodi \"_ run\" "
"ülekrijutada?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Võta tagasi %s" msgstr "Võta tagasi %s"
@ -3525,9 +3489,6 @@ msgstr "Uus kaust..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Uus stseen..." msgstr "Uus stseen..."
msgid "New Script..."
msgstr "Uus skript..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Uus ressurss..." msgstr "Uus ressurss..."
@ -4577,9 +4538,6 @@ msgstr "Lisa Animatsioon"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s" msgstr "Lisa %s"
msgid "Load..."
msgstr "Lae..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Liiguta Sõlme Punkt" msgstr "Liiguta Sõlme Punkt"
@ -5464,6 +5422,9 @@ msgstr "Suumi Valitule"
msgid "Preview Canvas Scale" msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Kanvaa Skaala Eelvaade" msgstr "Kanvaa Skaala Eelvaade"
msgid "Insert Key"
msgstr "Sisesta võti"
msgid "Copy Pose" msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopeeri Poos" msgstr "Kopeeri Poos"
@ -7471,15 +7432,9 @@ msgstr "Naase eelmise katkepunkti juurde"
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Shader-Redaktor" msgstr "Shader-Redaktor"
msgid "Load Shader File"
msgstr "Lae Shader Fail"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Salvesta Fail" msgstr "Salvesta Fail"
msgid "Save File As"
msgstr "Salvesta Fail Kui"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Ava Fail Inspektoris" msgstr "Ava Fail Inspektoris"

View File

@ -624,33 +624,6 @@ msgstr "نمی‌‏توان حالت حلقه را روی انیمیشن نمو
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "نمی‌توان حالت حلقه را در انیمیشن تعبیه شده در صحنه دیگر تغییر داد." msgstr "نمی‌توان حالت حلقه را در انیمیشن تعبیه شده در صحنه دیگر تغییر داد."
msgid "Property Track"
msgstr "ویژگی مسیر"
msgid "3D Position Track"
msgstr "مسیر سه بعدی موقعیت"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "مسیر چرخش سه بعدی"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "مسیر اندازه سه‌بعدی"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "مسیر درآمیختن شکل"
msgid "Call Method Track"
msgstr "فراخوان متد(Method) مسیر"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "مسیر منحنی Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "مسیر پخش صدا"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "مسیر پخش انیمیشن"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "طول انیمیشن (فریم)" msgstr "طول انیمیشن (فریم)"
@ -783,7 +756,7 @@ msgstr "رابط گره حلقه(Loop)"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "رابط پوشش حلقه" msgstr "رابط پوشش حلقه"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "درج کلید" msgstr "درج کلید"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
@ -1037,17 +1010,11 @@ msgstr "ویرایش"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "ویژگی‌های انیمیشن." msgstr "ویژگی‌های انیمیشن."
msgid "Copy Tracks" msgid "Scale Selection..."
msgstr "کپی میسر ها" msgstr "تغییر اندازه انتخاب..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "انتخاب شده را تغییر مقیاس بده" msgstr "تغییر اندازه نسبت به نشانگر"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "از مکان‌نما تغییر مقیاس بده"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "ساخت تسهیل برگزیده"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "تکثیر برگزیده" msgstr "تکثیر برگزیده"
@ -1067,13 +1034,10 @@ msgstr "برو به گام پیشین"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "بازنشانی را اعمال کنید" msgstr "بازنشانی را اعمال کنید"
msgid "Bake Animation" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "از پیش تعیین کردن انیمیشن"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "بهینه سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)" msgstr "بهینه سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "پاک سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)" msgstr "پاک سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
@ -2321,6 +2285,21 @@ msgstr ""
"از چیدمان های پیچیده متن، BiDi و قابلیت های بافتی OpenType فونت پشتیبانی " "از چیدمان های پیچیده متن، BiDi و قابلیت های بافتی OpenType فونت پشتیبانی "
"میکند." "میکند."
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
msgstr ""
"پشتیبانی از فرمت WOFF2 برای فونت ها با استفاده از کتابخانه‌های FreeType و "
"Brotli."
msgid ""
"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text Server "
"only)."
msgstr ""
"SIL پشتیبانی از فناوری فونت هوشمند گرافیت (پشتیبانی فقط از طریق سرور متن "
"پیشرفته )"
msgid "General Features:"
msgstr "ویژگی‌های اصلی:"
msgid "Text Rendering and Font Options:" msgid "Text Rendering and Font Options:"
msgstr "گزینه‌های رندر متن و فونت:" msgstr "گزینه‌های رندر متن و فونت:"
@ -2342,18 +2321,40 @@ msgstr "جدید"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "ذخیره" msgstr "ذخیره"
msgid "Profile:"
msgstr "پروفایل:"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "بازگشت به پیشفرض‌ها"
msgid "Configure Engine Build Profile:" msgid "Configure Engine Build Profile:"
msgstr "پیکربندی نمایه ساخت موتور:" msgstr "پیکربندی نمایه ساخت موتور:"
msgid "Please Confirm:"
msgstr "لطفاً تأیید کنید:"
msgid "Engine Build Profile" msgid "Engine Build Profile"
msgstr "نمایه ساخت موتور" msgstr "نمایه ساخت موتور"
msgid "Load Profile"
msgstr "بارگزاری پروفایل"
msgid "Export Profile" msgid "Export Profile"
msgstr "صادر کردن نمایه" msgstr "صادر کردن نمایه"
msgid "Edit Build Configuration Profile" msgid "Edit Build Configuration Profile"
msgstr "ویرایش نمایهٔ پیکربندی ساخت" msgstr "ویرایش نمایهٔ پیکربندی ساخت"
msgid ""
"Failed to execute command \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"خطا در اجرای \"%s\":\n"
"%s"
msgid "Filter Commands"
msgstr "فیلتر دستورات"
msgid "Paste Params" msgid "Paste Params"
msgstr "چسباندن پارام ها" msgstr "چسباندن پارام ها"
@ -2985,15 +2986,15 @@ msgstr ""
"بعدا می‌توانید در \"Project Settings\" در زیر بخش 'application' آن را تغییر " "بعدا می‌توانید در \"Project Settings\" در زیر بخش 'application' آن را تغییر "
"دهید." "دهید."
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "ذخیره لایه" msgstr "ذخیره لایه"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "حذف طرح‌بندی" msgstr "حذف طرح‌بندی"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "ذخیره و بستن" msgstr "ذخیره و بستن"
@ -3009,6 +3010,9 @@ msgstr "موبایل"
msgid "Compatibility" msgid "Compatibility"
msgstr "سازگاری" msgstr "سازگاری"
msgid "Make Floating"
msgstr "شناور کردن"
msgid "Distraction Free Mode" msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "حالت بدون حواس‌پرتی" msgstr "حالت بدون حواس‌پرتی"
@ -3126,9 +3130,6 @@ msgstr "گزارش یک مشکل"
msgid "Suggest a Feature" msgid "Suggest a Feature"
msgstr "پیشنهاد یک ویژگی" msgstr "پیشنهاد یک ویژگی"
msgid "About Godot"
msgstr "درباره گودو"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "از توسعه گودو حمایت کنید" msgstr "از توسعه گودو حمایت کنید"
@ -3250,8 +3251,8 @@ msgstr "حذف مورد"
msgid "Dictionary (size %d)" msgid "Dictionary (size %d)"
msgstr "دیکشنری (اندازه %d)" msgstr "دیکشنری (اندازه %d)"
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "بارگذاری سریع" msgstr "بارگذاری..."
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "ذخیره در..." msgstr "ذخیره در..."
@ -3259,8 +3260,8 @@ msgstr "ذخیره در..."
msgid "Show in FileSystem" msgid "Show in FileSystem"
msgstr "نمایش در فایل‌سیستم" msgstr "نمایش در فایل‌سیستم"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "اسکریپت جدید" msgstr "اسکریپت جدید..."
msgid "Project Run" msgid "Project Run"
msgstr "اجرای پروژه" msgstr "اجرای پروژه"
@ -3564,9 +3565,6 @@ msgstr "ساختن پوشه..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "صحنه جدید..." msgstr "صحنه جدید..."
msgid "New Script..."
msgstr "اسکریپت جدید..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "منبع جدید..." msgstr "منبع جدید..."
@ -4021,9 +4019,6 @@ msgstr "اضافه کردن انیمیشن"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "اضافه کردن %s" msgstr "اضافه کردن %s"
msgid "Load..."
msgstr "بارگذاری..."
msgid "Blend:" msgid "Blend:"
msgstr "درآمیختن:" msgstr "درآمیختن:"
@ -4378,6 +4373,9 @@ msgstr "نمایش خط‌کش‌ها"
msgid "Frame Selection" msgid "Frame Selection"
msgstr "انتخاب فریم" msgstr "انتخاب فریم"
msgid "Insert Key"
msgstr "درج کلید"
msgid "Copy Pose" msgid "Copy Pose"
msgstr "کپی کردن حالت" msgstr "کپی کردن حالت"
@ -4902,9 +4900,6 @@ msgstr "ویرایشگر سایه‌زن"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "ذخیره فایل" msgstr "ذخیره فایل"
msgid "Save File As"
msgstr "ذخیره فایل به‌عنوان"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "بازکردن فایل در ویرایشگر" msgstr "بازکردن فایل در ویرایشگر"

View File

@ -605,33 +605,6 @@ msgstr ""
"Ei voida vaihtaa toisto moodia animaatiolta, joka upotettu toiseen " "Ei voida vaihtaa toisto moodia animaatiolta, joka upotettu toiseen "
"kohtaukseen." "kohtaukseen."
msgid "Property Track"
msgstr "Ominaisuusraita"
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D Sijainti Raita"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D Kierto Raita"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D Koko Raita"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Muodonsulautusraita"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metodikutsuraita"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-käyräraita"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Äänentoistoraita"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animaatiotoistoraita"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animaation pituus (kuvaruutuina)" msgstr "Animaation pituus (kuvaruutuina)"
@ -764,9 +737,6 @@ msgstr "Leikkaa kierron interpolointi"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Kiedo kierron interpolointi" msgstr "Kiedo kierron interpolointi"
msgid "Insert Key"
msgstr "Lisää avainruutu"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Kahdenna avainruudut" msgstr "Kahdenna avainruudut"
@ -1021,14 +991,14 @@ msgstr "Muokkaa"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Animaation ominaisuudet." msgstr "Animaation ominaisuudet."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Kopioi raidat" msgstr "Kopioi raidat..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Skaalaa valintaa" msgstr "Skaalaa valintaa..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skaalaa kursorista" msgstr "Skaalaa kursorista..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Kahdenna valinta" msgstr "Kahdenna valinta"
@ -1048,12 +1018,6 @@ msgstr "Mene edelliseen askeleeseen"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Tee palautus" msgstr "Tee palautus"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimoi animaatio (ei kumoamista)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Siivoa animaatio (ei kumoamista)"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Valitse animoitava solmu:" msgstr "Valitse animoitava solmu:"
@ -3315,15 +3279,15 @@ msgstr ""
"Voit muuttaa sitä myöhemmin \"Projektiasetukset\" -kohdassa 'sovellus' -" "Voit muuttaa sitä myöhemmin \"Projektiasetukset\" -kohdassa 'sovellus' -"
"luokassa." "luokassa."
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Tallenna asettelu" msgstr "Tallenna asettelu"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Poista asettelu" msgstr "Poista asettelu"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "Tätä kohtausta ei koskaan tallennettu." msgstr "Tätä kohtausta ei koskaan tallennettu."
@ -3535,9 +3499,6 @@ msgstr "Ehdota ominaisuutta"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Lähetä palautetta ohjeesta" msgstr "Lähetä palautetta ohjeesta"
msgid "About Godot"
msgstr "Tietoja Godotista"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Tue Godotin kehitystä" msgstr "Tue Godotin kehitystä"
@ -3800,8 +3761,8 @@ msgstr ""
"Valittu resurssi (%s) ei vastaa mitään odotettua tyyppiä tälle ominaisuudelle " "Valittu resurssi (%s) ei vastaa mitään odotettua tyyppiä tälle ominaisuudelle "
"(%s)." "(%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "Pikalataus" msgstr "Lataa..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Tarkastele" msgstr "Tarkastele"
@ -3827,14 +3788,11 @@ msgstr "Valitse yksilölliseksi tehtävät resurssit:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Uusi %s" msgstr "Uusi %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Uusi skripti" msgstr "Uusi skripti..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Laajenna skriptiä" msgstr "Laajenna Skriptiä..."
msgid "New Shader"
msgstr "Uusi Shader"
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Ei Etädebuggaus vientiasetuksia konfiguroitu." msgstr "Ei Etädebuggaus vientiasetuksia konfiguroitu."
@ -4607,9 +4565,6 @@ msgstr "Uusi kansio..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Uusi kohtaus..." msgstr "Uusi kohtaus..."
msgid "New Script..."
msgstr "Uusi skripti..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Uusi resurssi..." msgstr "Uusi resurssi..."
@ -5552,9 +5507,6 @@ msgstr "Lisää animaatio"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Lisää %s" msgstr "Lisää %s"
msgid "Load..."
msgstr "Lataa..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Siirrä solmupistettä" msgstr "Siirrä solmupistettä"
@ -6597,6 +6549,9 @@ msgstr "Skaalausmaski avainruutujen lisäämiseen."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)." msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Lisää avainruutu"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -8347,9 +8302,6 @@ msgstr "Varjostin Editori"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Tallenna Tiedosto" msgstr "Tallenna Tiedosto"
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna Tiedosto Nimellä"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Avaa Tiedosto Ttarkastelijassa" msgstr "Avaa Tiedosto Ttarkastelijassa"
@ -10532,12 +10484,6 @@ msgstr "Muuta Tyyppiä..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Liitä Skripti..." msgstr "Liitä Skripti..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Laajenna Skriptiä..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Vaihda solmulle uusi isäntä"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Tee kohtauksen juuri" msgstr "Tee kohtauksen juuri"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -513,6 +513,9 @@ msgstr "Facer os Manipuladores Lineais"
msgid "Make Handles Balanced" msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "Facer os Manipuladores equilibrados" msgstr "Facer os Manipuladores equilibrados"
msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr "Facer os manipuladores simétricos"
msgid "Add Bezier Point" msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Engadir Punto Bezier" msgstr "Engadir Punto Bezier"
@ -525,6 +528,9 @@ msgstr "Duplicar Claves de Animación"
msgid "Animation Delete Keys" msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Eliminar Claves de Animación" msgstr "Eliminar Claves de Animación"
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
msgid "Select All Keys" msgid "Select All Keys"
msgstr "Seleccionar Todas as Claves" msgstr "Seleccionar Todas as Claves"
@ -570,30 +576,6 @@ msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación" msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
msgid "Property Track"
msgstr "Pista de Propiedades"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Pista de Posición 3D"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Pista de Rotación 3D"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Pista de Escala 3D"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Pista de Chamadas de Métodos"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Pista de Curva Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodución de Audio"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodución de Animación"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)" msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)"
@ -702,9 +684,6 @@ msgstr "Interpolación de Bucle Recortado"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolación de Bucle Envolvente" msgstr "Interpolación de Bucle Envolvente"
msgid "Insert Key"
msgstr "Engadir Chave"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Chave(s)" msgstr "Duplicar Chave(s)"
@ -913,18 +892,6 @@ msgstr "Editar"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Propiedades de Animación." msgstr "Propiedades de Animación."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiar Pistas"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalar Selección"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escalar desde o Cursor"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Fai unha selección simplificada"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Selección" msgstr "Duplicar Selección"
@ -943,15 +910,6 @@ msgstr "Ir ao Anterior Paso"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Aplicar Reset" msgstr "Aplicar Reset"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Bakear Animación"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimizar Animación (Non se pode deshacer)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Limpar Animación (Non se pode deshacer)"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Selecciona un nodo para animar:" msgstr "Selecciona un nodo para animar:"
@ -2500,15 +2458,15 @@ msgstr ""
"Podes cambialo despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría " "Podes cambialo despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría "
"\"aplicación\"." "\"aplicación\"."
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Gardar Disposición" msgstr "Gardar Disposición"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar Dispoción" msgstr "Eliminar Dispoción"
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Gardar e Pechar" msgstr "Gardar e Pechar"
@ -2770,6 +2728,9 @@ msgstr ""
"O recurso seleccionado (%s) non coincide con ningún tipo esperado para esta " "O recurso seleccionado (%s) non coincide con ningún tipo esperado para esta "
"propiedade (%s)." "propiedade (%s)."
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Facer Único" msgstr "Facer Único"
@ -2782,11 +2743,8 @@ msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Novo %s" msgstr "Novo %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script" msgstr "Novo Script..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Estender Script"
msgid "" msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n" "No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -3001,9 +2959,6 @@ msgstr "Novo Cartafol..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nova Escena..." msgstr "Nova Escena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Novo Recurso..." msgstr "Novo Recurso..."
@ -3380,9 +3335,6 @@ msgstr "Engadir Animación"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s" msgstr "Engadir %s"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Non se pode usar este tipo de nodo. Só nodos raíz están permitidos." msgstr "Non se pode usar este tipo de nodo. Só nodos raíz están permitidos."
@ -3787,6 +3739,9 @@ msgstr "Encadrar Selección"
msgid "Preview Canvas Scale" msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Vista Previa da Escala do Lenzo (Canvas)" msgstr "Vista Previa da Escala do Lenzo (Canvas)"
msgid "Insert Key"
msgstr "Engadir Chave"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"

View File

@ -121,6 +121,15 @@ msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-Y"
msgid "Unknown Joypad Axis" msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "ציר ג'ויפד לא ידוע" msgstr "ציר ג'ויפד לא ידוע"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "ג'ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"
msgid "D-pad Up"
msgstr "כרית כיוונית מעלה"
msgid "D-pad Down"
msgstr "כרית כיוונית מטה"
msgid "D-pad Left" msgid "D-pad Left"
msgstr "כרית כיוונית שמאל" msgstr "כרית כיוונית שמאל"
@ -178,9 +187,30 @@ msgstr "מחיקה"
msgid "Delete Word" msgid "Delete Word"
msgstr "מחק מילה" msgstr "מחק מילה"
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלול מעלה"
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלול מטה"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "לבחור הכול" msgstr "לבחור הכול"
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "בחר מילה תחת הסמן"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "הוסף את הבחירה עבור ההתרחשות הבאה"
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "ניקוי הסמנים והבחירה"
msgid "Submit Text"
msgstr "ערוך טקסט"
msgid "Go Up One Level"
msgstr "עלה רמה אחת"
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "ריענון" msgstr "ריענון"
@ -244,6 +274,12 @@ msgstr "הסרת הפעולה"
msgid "Cannot Remove Action" msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "לא ניתן להסיר את הפעולה" msgstr "לא ניתן להסיר את הפעולה"
msgid "Edit Event"
msgstr "עריכת אירוע"
msgid "Remove Event"
msgstr "הסרת אירוע"
msgid "Filter by name..." msgid "Filter by name..."
msgstr "סינון לפי שם..." msgstr "סינון לפי שם..."
@ -262,12 +298,18 @@ msgstr "הצגת פעולות מובנות"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "פעולה" msgstr "פעולה"
msgid "Deadzone"
msgstr "שטח מת"
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "זמן:" msgstr "זמן:"
msgid "Value:" msgid "Value:"
msgstr "ערך:" msgstr "ערך:"
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "עדכון מפתח(ות) שנבחרו"
msgid "Insert Key Here" msgid "Insert Key Here"
msgstr "הכנסת מפתח כאן" msgstr "הכנסת מפתח כאן"
@ -283,26 +325,32 @@ msgstr "הוסף נקודת בזייה"
msgid "Move Bezier Points" msgid "Move Bezier Points"
msgstr "הזזת נקודות בזייה" msgstr "הזזת נקודות בזייה"
msgid "Select All Keys"
msgstr "בחירת כל המפתחות"
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "ניקוי בחירת כל המפתחות"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "שינוי ערך פריים-מפתח הנפשה"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "שינוי קריאת הנפשה"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"
msgid "Change Animation Length" msgid "Change Animation Length"
msgstr "שנה אורך אנימציה" msgstr "שנה אורך אנימציה"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "שינוי לולאת אנימציה" msgstr "שינוי לולאת אנימציה"
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "רצועת מאפיין" msgstr "רצועת מאפיין..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "רצועת קריאת פונקציה"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "רצועת עקום בזייה"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "רצועת שמע"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "רצועת הנפשה"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "משך ההנפשה (פריימים)" msgstr "משך ההנפשה (פריימים)"
@ -322,6 +370,9 @@ msgstr "פונקציות:"
msgid "Audio Clips:" msgid "Audio Clips:"
msgstr "קטעי שמע:" msgstr "קטעי שמע:"
msgid "Animation Clips:"
msgstr "קטעי אנימציה:"
msgid "Change Track Path" msgid "Change Track Path"
msgstr "החלפת נתיב רצועה" msgstr "החלפת נתיב רצועה"
@ -343,6 +394,15 @@ msgstr "מצב לולאה Wrap (אינטרפולציה של הסוף עם ההת
msgid "Remove this track." msgid "Remove this track."
msgstr "הסרת רצועה." msgstr "הסרת רצועה."
msgid "Time (s):"
msgstr "זמן (שניות):"
msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"
msgid "Rotation:"
msgstr "סיבוב:"
msgid "Scale:" msgid "Scale:"
msgstr "קנה מידה:" msgstr "קנה מידה:"
@ -352,6 +412,9 @@ msgstr "סוג:"
msgid "(Invalid, expected type: %s)" msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)" msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)"
msgid "Animation Clip:"
msgstr "קטע אנימציה:"
msgid "Toggle Track Enabled" msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "הפעלת/ביטול רצועה" msgstr "הפעלת/ביטול רצועה"
@ -379,8 +442,8 @@ msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Clamp"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Wrap" msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Wrap"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "הכנסת מפתח" msgstr "הכנסת מפתח..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "שכפול מפתח(ות)" msgstr "שכפול מפתח(ות)"
@ -400,6 +463,13 @@ msgstr "שינוי מצב אינטרפולציה בהנפשה"
msgid "Change Animation Loop Mode" msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "שינוי מצב לולאת הנפשה" msgstr "שינוי מצב לולאת הנפשה"
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"רצועות דחוסות לא ניתנות לעריכה או להסרה. יבא מחדש את האנימציה ללא דחיסה על "
"מנת לערוך."
msgid "Remove Anim Track" msgid "Remove Anim Track"
msgstr "מחיקת רצועת הנפשה" msgstr "מחיקת רצועת הנפשה"
@ -450,6 +520,15 @@ msgstr "הוספת רצועת Bezier"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן אי אפשר להוסיף מפתח." msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן אי אפשר להוסיף מפתח."
msgid "Add Position Key"
msgstr "הוספת מפתח מיקום"
msgid "Add Rotation Key"
msgstr "הוספת מפתח סיבוב"
msgid "Add Scale Key"
msgstr "הוספת מפתח קנה-מידה"
msgid "Add Track Key" msgid "Add Track Key"
msgstr "הוספת מפתח רצועה" msgstr "הוספת מפתח רצועה"
@ -459,6 +538,9 @@ msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן לא ניתן להוסי
msgid "Add Method Track Key" msgid "Add Method Track Key"
msgstr "הוסף מפתח רצועת שיטה" msgstr "הוסף מפתח רצועת שיטה"
msgid "Method not found in object:"
msgstr "שיטה לא נמצאה בעצם:"
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "מיקום" msgstr "מיקום"
@ -487,6 +569,9 @@ msgstr "אפשרות זו אינה פעילה לעריכת בזייה, כי זא
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "יש לבחור במפרק AnimationPlayer כדי ליצור ולערוך הנפשות." msgstr "יש לבחור במפרק AnimationPlayer כדי ליצור ולערוך הנפשות."
msgid "Imported Scene"
msgstr "סצנה מיובאת"
msgid "Warning: Editing imported animation" msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת" msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"
@ -514,15 +599,6 @@ msgstr "עריכה"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "מאפייני ההנפשה." msgstr "מאפייני ההנפשה."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "העתקת רצועות"
msgid "Scale Selection"
msgstr "שינוי גודל של הבחירה"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "שינוי גודל מהמצביע"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "שכפול הבחירה" msgstr "שכפול הבחירה"
@ -568,6 +644,9 @@ msgstr "ניקוי"
msgid "Scale Ratio:" msgid "Scale Ratio:"
msgstr "יחס מתיחה:" msgstr "יחס מתיחה:"
msgid "FPS:"
msgstr "קצב פריימים שניה:"
msgid "Select Tracks to Copy" msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "בחירת רצועות להעתקה" msgstr "בחירת רצועות להעתקה"
@ -786,6 +865,18 @@ msgstr "העתקת נתיב המפרק"
msgid "Toggle Visibility" msgid "Toggle Visibility"
msgstr "הצגה/הסתרה" msgstr "הצגה/הסתרה"
msgid "Scanning for local changes"
msgstr "מחפש שינויים מקומיים"
msgid "Sending list of changed files:"
msgstr "שולח רשימה של קבצים בהם נעשה שינוי:"
msgid "Sending file:"
msgstr "שולח קובץ:"
msgid "ms"
msgstr "אלפית שנייה"
msgid "Monitors" msgid "Monitors"
msgstr "צגים" msgstr "צגים"
@ -834,6 +925,12 @@ msgstr "זמן"
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "קריאות" msgstr "קריאות"
msgid "CPU"
msgstr "מעבד"
msgid "GPU"
msgstr "מעבד גרפי"
msgid "Bytes:" msgid "Bytes:"
msgstr "בתים:" msgstr "בתים:"
@ -1032,6 +1129,15 @@ msgstr "בעליו של"
msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:" msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"
msgid "File with that name already exists."
msgstr "קובץ עם שם זה כבר קיים."
msgid "Folder with that name already exists."
msgstr "תיקייה עם שם זה כבר קיימת."
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת-תיקיות בצורה רקורסיבית."
msgid "Could not create folder." msgid "Could not create folder."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
@ -1041,6 +1147,9 @@ msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב-%s:"
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "יצירת תיקייה" msgstr "יצירת תיקייה"
msgid "Folder name is valid."
msgstr "שם התיקייה תקין."
msgid "Thanks from the Godot community!" msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "תודה רבה מקהילת Godot!" msgstr "תודה רבה מקהילת Godot!"
@ -1056,12 +1165,19 @@ msgstr "מקימי המיזם"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "מפתחים ראשיים" msgstr "מפתחים ראשיים"
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "מנהל מיזם"
msgid "Developers" msgid "Developers"
msgstr "מפתחים" msgstr "מפתחים"
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "יוצרים" msgstr "יוצרים"
msgid "Patrons"
msgstr "תומכים"
msgid "Platinum Sponsors" msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "מממני פלטינה" msgstr "מממני פלטינה"
@ -1071,6 +1187,18 @@ msgstr "מממני זהב"
msgid "Silver Sponsors" msgid "Silver Sponsors"
msgstr "תורמים בדרגת כסף" msgstr "תורמים בדרגת כסף"
msgid "Diamond Members"
msgstr "חברי יהלום"
msgid "Titanium Members"
msgstr "חברי טיטניום"
msgid "Platinum Members"
msgstr "חברי פלטינה"
msgid "Gold Members"
msgstr "חברי זהב"
msgid "Donors" msgid "Donors"
msgstr "תורמים" msgstr "תורמים"
@ -1474,6 +1602,9 @@ msgstr "ייבוא פרופיל(ים)"
msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "נהל פרופילי תכונות העורך" msgstr "נהל פרופילי תכונות העורך"
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
msgid "Save & Restart" msgid "Save & Restart"
msgstr "שמירה והפעלה מחדש" msgstr "שמירה והפעלה מחדש"
@ -1491,9 +1622,45 @@ msgstr "ייבוא משאבים (מחדש)"
msgid "Import resources of type: %s" msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s" msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s"
msgid "No return value."
msgstr "אין ערך מוחזר."
msgid "Experimental" msgid "Experimental"
msgstr "ניסיוני" msgstr "ניסיוני"
msgid "This method supports a variable number of arguments."
msgstr "שיטה זאת תומכת במספר משתנה של ארגומנטים."
msgid "There is currently no description for this method."
msgstr "כרגע אין תיאור לשיטה זאת."
msgid "There is currently no description for this constructor."
msgstr "כרגע אין תיאור לבנאי זה."
msgid "There is currently no description for this operator."
msgstr "כרגע אין תיאור לאופרטור זה."
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לשיטה זאת. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
"תיאור[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לבנאי זה. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
"תיאור[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לאופרטור זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
msgid "Top" msgid "Top"
msgstr "עליון" msgstr "עליון"
@ -1509,6 +1676,9 @@ msgstr "מוריש אל:"
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "תיאור" msgstr "תיאור"
msgid "There is currently no description for this class."
msgstr "כרגע אין תיאור למחלקה זאת."
msgid "Online Tutorials" msgid "Online Tutorials"
msgstr "הדרכות מקוונות" msgstr "הדרכות מקוונות"
@ -1527,12 +1697,18 @@ msgstr "מגדירים"
msgid "Theme Properties" msgid "Theme Properties"
msgstr "מאפייני ערכת עיצוב" msgstr "מאפייני ערכת עיצוב"
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
msgid "Constants" msgid "Constants"
msgstr "קבועים" msgstr "קבועים"
msgid "Fonts" msgid "Fonts"
msgstr "גופנים" msgstr "גופנים"
msgid "Font Sizes"
msgstr "גדלי גופן"
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "סמלים" msgstr "סמלים"
@ -1542,12 +1718,28 @@ msgstr "סגנונות"
msgid "Enumerations" msgid "Enumerations"
msgstr "מונים" msgstr "מונים"
msgid "Annotations"
msgstr "הערות הסבר"
msgid "There is currently no description for this annotation."
msgstr "כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת."
msgid ""
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור [/url][/color]!"
msgid "Property Descriptions" msgid "Property Descriptions"
msgstr "תיאורי מאפיינים" msgstr "תיאורי מאפיינים"
msgid "(value)" msgid "(value)"
msgstr "(ערך)" msgstr "(ערך)"
msgid "There is currently no description for this property."
msgstr "כרגע אין תיאור למאפיין זאת."
msgid "" msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by " "There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
@ -1555,15 +1747,24 @@ msgstr ""
"כרגע אין תיאור למאפיין זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]" "כרגע אין תיאור למאפיין זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!" "[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "תיאורי בנאים"
msgid "Method Descriptions" msgid "Method Descriptions"
msgstr "תיאורי מתודות" msgstr "תיאורי מתודות"
msgid "Property:" msgid "Property:"
msgstr "מאפיין:" msgstr "מאפיין:"
msgid "Method:"
msgstr "שיטה:"
msgid "Signal:" msgid "Signal:"
msgstr "אות:" msgstr "אות:"
msgid "No description available."
msgstr "אין תיאור זמין."
msgid "%d match." msgid "%d match."
msgstr "%d התאמה." msgstr "%d התאמה."
@ -1585,12 +1786,21 @@ msgstr "הצגת הכול"
msgid "Classes Only" msgid "Classes Only"
msgstr "מחלקות בלבד" msgstr "מחלקות בלבד"
msgid "Constructors Only"
msgstr "בנאים בלבד"
msgid "Methods Only" msgid "Methods Only"
msgstr "מתודות בלבד" msgstr "מתודות בלבד"
msgid "Operators Only"
msgstr "אופרטורים בלבד"
msgid "Signals Only" msgid "Signals Only"
msgstr "אותות בלבד" msgstr "אותות בלבד"
msgid "Annotations Only"
msgstr "הערות הסבר בלבד"
msgid "Constants Only" msgid "Constants Only"
msgstr "קבועים בלבד" msgstr "קבועים בלבד"
@ -1603,6 +1813,9 @@ msgstr "מאפייני ערכת עיצוב בלבד"
msgid "Member Type" msgid "Member Type"
msgstr "סוג שדה" msgstr "סוג שדה"
msgid "(constructors)"
msgstr "(בנאים)"
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "מחלקה" msgstr "מחלקה"
@ -1612,6 +1825,9 @@ msgstr "מתודה"
msgid "Signal" msgid "Signal"
msgstr "אות" msgstr "אות"
msgid "Annotation"
msgstr "הערת הסבר"
msgid "Constant" msgid "Constant"
msgstr "קבוע" msgstr "קבוע"
@ -1637,15 +1853,33 @@ msgstr "העברה למעלה"
msgid "Move Down" msgid "Move Down"
msgstr "העברה למטה" msgstr "העברה למטה"
msgid "Insert New Before"
msgstr "הכנסת חדש לפני"
msgid "Insert New After"
msgstr "הכנסת חדש אחרי"
msgid "Clear Array"
msgstr "ניקוי מערך"
msgid "Resize Array..."
msgstr "שינוי גודל מערך..."
msgid "Resize Array" msgid "Resize Array"
msgstr "שינוי גודל המערך" msgstr "שינוי גודל המערך"
msgid "New Size:"
msgstr "גודל חדש:"
msgid "Element %s" msgid "Element %s"
msgstr "תוכן %s" msgstr "תוכן %s"
msgid "Set %s" msgid "Set %s"
msgstr "קביעת %s" msgstr "קביעת %s"
msgid "Set Multiple: %s"
msgstr "קביעה מרובה: %s"
msgid "Remove metadata %s" msgid "Remove metadata %s"
msgstr "הסרת מטא-נתונים %s" msgstr "הסרת מטא-נתונים %s"
@ -1661,15 +1895,45 @@ msgstr "שם:"
msgid "Add Metadata Property for \"%s\"" msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\"" msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\""
msgid "Copy Value"
msgstr "העתקת ערך"
msgid "Paste Value"
msgstr "הדבקת ערך"
msgid "Creating Mesh Previews" msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת" msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת"
msgid "Thumbnail..." msgid "Thumbnail..."
msgstr "תמונה ממוזערת…" msgstr "תמונה ממוזערת…"
msgid "Select existing layout:"
msgstr "בחירת פריסה קיימת:"
msgid "Or enter new layout name"
msgstr "או הכנס שם של פריסה חדשה"
msgid "[Default]"
msgstr "[ברירת מחדל]"
msgid "Edit Filters" msgid "Edit Filters"
msgstr "עריכת מסננים" msgstr "עריכת מסננים"
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
msgid "Country:"
msgstr "מדינה:"
msgid "Language"
msgstr "שפה"
msgid "Country"
msgstr "מדינה"
msgid "Filter Messages"
msgstr "סינון הודעות"
msgid "Clear Output" msgid "Clear Output"
msgstr "ניקוי הפלט" msgstr "ניקוי הפלט"
@ -1769,6 +2033,9 @@ msgstr ""
msgid "Layout name not found!" msgid "Layout name not found!"
msgstr "שם הפריסה לא נמצא!" msgstr "שם הפריסה לא נמצא!"
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
msgstr "עצם זה מסומן לקריאה בלבד, אז הוא לא ניתן לעריכה."
msgid "" msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
@ -1814,6 +2081,12 @@ msgstr "שמירת סצנה בשם…"
msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?" msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?"
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "לא יכול לבטל פעולה כשכפתורי העכבר לחוצים."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "אין פעולה לבטל."
msgid "Global Undo: %s" msgid "Global Undo: %s"
msgstr "ביטול גלובאלי: %s" msgstr "ביטול גלובאלי: %s"
@ -1937,15 +2210,15 @@ msgstr ""
"הסצינה שנבחרה '%s' אינה קובץ סצינה, לבחור קובץ סצינה אחר?\n" "הסצינה שנבחרה '%s' אינה קובץ סצינה, לבחור קובץ סצינה אחר?\n"
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'." "אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
msgid "Default"
msgstr "בחירת מחדל"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "שמירת פריסה" msgstr "שמירת פריסה"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "מחיקת פריסה" msgstr "מחיקת פריסה"
msgid "Default"
msgstr "בחירת מחדל"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "שמירה וסגירה" msgstr "שמירה וסגירה"
@ -2160,9 +2433,21 @@ msgstr "פתיחת העורך הקודם"
msgid "Warning!" msgid "Warning!"
msgstr "אזהרה!" msgstr "אזהרה!"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "עריכת תוסף"
msgid "Installed Plugins:" msgid "Installed Plugins:"
msgstr "תוספים מותקנים:" msgstr "תוספים מותקנים:"
msgid "Create New Plugin"
msgstr "יצירת תוסף חדש"
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
msgid "Author"
msgstr "יוצר"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "מצב" msgstr "מצב"
@ -2181,6 +2466,9 @@ msgstr "השם מכיל תווים שגויים."
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם" msgstr "שינוי שם"
msgid "Rename layer"
msgstr "שינוי שם שכבה"
msgid "Layer %d" msgid "Layer %d"
msgstr "שכבה %d" msgstr "שכבה %d"
@ -2211,8 +2499,8 @@ msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
msgid "Convert to %s" msgid "Convert to %s"
msgstr "המרה ל-%s" msgstr "המרה ל-%s"
msgid "New Script" msgid "New Shader..."
msgstr "סקריפט חדש" msgstr "מצליל חדש..."
msgid "Write your logic in the _run() method." msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה _run()." msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה _run()."
@ -2241,12 +2529,27 @@ msgstr "מקשי קיצור"
msgid "Binding" msgid "Binding"
msgstr "קישור" msgstr "קישור"
msgid "or"
msgstr "או"
msgid "All Devices"
msgstr "כל ההתקנים"
msgid "Device" msgid "Device"
msgstr "מכשיר" msgstr "מכשיר"
msgid "Project export for platform:" msgid "Project export for platform:"
msgstr "ייצוא פרויקט לפלטפורמה:" msgstr "ייצוא פרויקט לפלטפורמה:"
msgid "Completed with warnings."
msgstr "הושלם עם אזהרות."
msgid "Completed successfully."
msgstr "הושלם בהצלחה."
msgid "Failed."
msgstr "נכשל."
msgid "Storing File: %s" msgid "Storing File: %s"
msgstr "קובץ אחסון: %s" msgstr "קובץ אחסון: %s"
@ -2265,12 +2568,21 @@ msgstr "אורז"
msgid "Cannot create file \"%s\"." msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ \"%s\"." msgstr "לא ניתן ליצור קובץ \"%s\"."
msgid "Failed to export project files."
msgstr "נכשל ביצוא קבצי הפרויקט."
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"." msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה במסלול: \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה במסלול: \"%s\"."
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"." msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה-כתיבה במסלול: \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה-כתיבה במסלול: \"%s\"."
msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מוצפן."
msgid "Can't open encrypted file to write."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מוצפן לכתיבה."
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"." msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
@ -2280,18 +2592,45 @@ msgstr "תבנית ניפוי שגיאות מותאמת אישית לא נמצא
msgid "Custom release template not found." msgid "Custom release template not found."
msgstr "תבנית שחרור מותאמת-אישית לא נמצאה." msgstr "תבנית שחרור מותאמת-אישית לא נמצאה."
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "נתיב היצוא שסופק אינו קיים."
msgid "Template file not found: \"%s\"." msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "קובץ התבנית לא נמצא: \"%s\"." msgstr "קובץ התבנית לא נמצא: \"%s\"."
msgid "Failed to copy export template."
msgstr "נכשל בהעתקת תבנית היצוא."
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "בייצוא ארכיטקטורת 32 ביט, ה PCK המובנה לא יכול לחרוג מעבר ל 4 GiB." msgstr "בייצוא ארכיטקטורת 32 ביט, ה PCK המובנה לא יכול לחרוג מעבר ל 4 GiB."
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
msgstr "התוסף \"%s\" לא נתמך ב - \"%s\""
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr "פתיחת התיקייה המכילה את תבניות אלה."
msgid "Uninstall these templates."
msgstr "הסרת ההתקנה של תבניות אלה."
msgid "Starting the download..."
msgstr "מתחיל את ההורדה..."
msgid "Error requesting URL:" msgid "Error requesting URL:"
msgstr "שגיאה בבקשת כתובת:" msgstr "שגיאה בבקשת כתובת:"
msgid "Request failed." msgid "Request failed."
msgstr "הבקשה נכשלה." msgstr "הבקשה נכשלה."
msgid "Request failed:"
msgstr "הבקשה נכשלה:"
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr "ההורדה הושלמה; מחלץ תבניות..."
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "לא ניתן להסיר קובץ זמני:"
msgid "" msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available " "No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases." "for official releases."
@ -2342,6 +2681,12 @@ msgstr "גרסה נוכחית:"
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה" msgstr "הסרה"
msgid "Download and Install"
msgstr "הורדה והתקנה"
msgid "Runnable"
msgstr "ניתן להרצה"
msgid "%s Export" msgid "%s Export"
msgstr "ייצוא %s" msgstr "ייצוא %s"
@ -2714,6 +3059,9 @@ msgstr "המשולש כבר קיים."
msgid "Set Animation" msgid "Set Animation"
msgstr "קביעת הנפשה" msgstr "קביעת הנפשה"
msgid "Change Filter"
msgstr "שינוי מסנן"
msgid "" msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names." "names."
@ -2740,9 +3088,69 @@ msgstr "הוספת מפרק..."
msgid "Enable Filtering" msgid "Enable Filtering"
msgstr "איפשור סינון" msgstr "איפשור סינון"
msgid "Library Name:"
msgstr "שם הספרייה:"
msgid "Animation name can't be empty."
msgstr "שם ההנפשה לא יכול להיות ריק."
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "שם ההנפשה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "הנפשה עם שם זהה כבר קיימת."
msgid "Enter a library name."
msgstr "הכנס שם ספרייה."
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "שם הספרייה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "ספרייה עם שם זהה כבר קיימת."
msgid "Animation name is valid."
msgstr "שם ההנפשה תקין."
msgid "Global library will be created."
msgstr "ספרייה גלובאלית תיווצר."
msgid "Library name is valid."
msgstr "שם הספרייה תקין."
msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "הוספת הנפשה לספרייה: %s"
msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "הוספת ספריית הנפשות: %s"
msgid "Load Animation" msgid "Load Animation"
msgstr "טעינת הנפשה" msgstr "טעינת הנפשה"
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
msgstr "הפוך ספריית הנפשה לייחודית: %s"
msgid "Save Animation"
msgstr "שמירת הנפשה"
msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "הפוך הנפשה לייחודית: %s"
msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "טעינת הנפשה לספרייה: %s"
msgid "Save Animation library to File: %s"
msgstr "שמור ספריית הנפשה בקובץ: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "שמור הנפשה בקובץ: %s"
msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "שינוי שם ספריית הנפשה: %s"
msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "שינוי שם ההנפשה: %s"
msgid "Animation Name:" msgid "Animation Name:"
msgstr "שם הנפשה:" msgstr "שם הנפשה:"
@ -2755,6 +3163,30 @@ msgstr "הנפשה הודבקה"
msgid "Open in Inspector" msgid "Open in Inspector"
msgstr "פתיחה במפקח" msgstr "פתיחה במפקח"
msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "הסרת ספריית הנפשה: %s"
msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr "הסרת הנפשה מספרייה: %s"
msgid "[built-in]"
msgstr "[מובנה]"
msgid "[foreign]"
msgstr "[זר]"
msgid "[imported]"
msgstr "[מיובא]"
msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "ערוך ספריות הנפשה"
msgid "Load Library"
msgstr "טעינת ספרייה"
msgid "Storage"
msgstr "אחסון"
msgid "Toggle Autoplay" msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "הפעלת/ביטול הפעלה אוטומטית" msgstr "הפעלת/ביטול הפעלה אוטומטית"
@ -3112,6 +3544,9 @@ msgstr "הגדרת הצמדה…"
msgid "Grid" msgid "Grid"
msgstr "רשת" msgstr "רשת"
msgid "Insert Key"
msgstr "הכנסת מפתח"
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "לא ניתן ליצור מפרקים מרובים ללא שורש." msgstr "לא ניתן ליצור מפרקים מרובים ללא שורש."
@ -3163,6 +3598,12 @@ msgstr "יצירת תמונות lightmap נכשלה, ודא/י שהנתיב ני
msgid "Bake Lightmaps" msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "אפיית Lightmaps" msgstr "אפיית Lightmaps"
msgid "Random Rotation:"
msgstr "סיבוב אקראי:"
msgid "Random Scale:"
msgstr "קנה-מידה אקראי:"
msgid "Amount:" msgid "Amount:"
msgstr "כמות:" msgstr "כמות:"
@ -3359,6 +3800,9 @@ msgstr "שגיאה בשמירה"
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "שמירת ערכת עיצוב בשם…" msgstr "שמירת ערכת עיצוב בשם…"
msgid "%s Class Reference"
msgstr "הפניה למחלקה %s"
msgid "Find Next" msgid "Find Next"
msgstr "איתור הבא" msgstr "איתור הבא"
@ -3498,9 +3942,51 @@ msgstr "כן"
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "שגיאה" msgstr "שגיאה"
msgid "Open in editor"
msgstr "פתיחה בעורך"
msgid "Discard changes"
msgstr "היפטר מהשינויים"
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
msgid "Subtitle:"
msgstr "כותרת משנה:"
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr "האם להסיר את הענף %s?"
msgid "Local Settings"
msgstr "הגדרות מקומיות"
msgid "Apply"
msgstr "החלה"
msgid "Remote Login"
msgstr "התחברות מרחוק"
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
msgid "SSH Passphrase" msgid "SSH Passphrase"
msgstr "סיסמת SSH" msgstr "סיסמת SSH"
msgid "Detect new changes"
msgstr "מצא שינויים חדשים"
msgid "Discard all changes"
msgstr "היפטר מכל השינויים"
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
msgstr "פעולה זו היא בלתי-הפיכה. שינויים אלה ימחקו לצמיתות."
msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "מחק לצמיתות את השינויים שלי"
msgid "Add Input" msgid "Add Input"
msgstr "הוספת קלט" msgstr "הוספת קלט"
@ -3534,6 +4020,10 @@ msgstr "פונקציה וקטורית."
msgid "Local" msgid "Local"
msgstr "מקומי" msgstr "מקומי"
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "מנהל המיזמים"
msgid "New Project" msgid "New Project"
msgstr "מיזם חדש" msgstr "מיזם חדש"
@ -3685,9 +4175,6 @@ msgstr ""
"לא ניתן לחבר סקריפט: אין שפות רשומות.\n" "לא ניתן לחבר סקריפט: אין שפות רשומות.\n"
"כנראה כי עורך זה נבנה עם כל מודולי השפה מושבתים." "כנראה כי עורך זה נבנה עם כל מודולי השפה מושבתים."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "חיבור מפרק חדש כהורה"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "קביעה כשורש הסצנה" msgstr "קביעה כשורש הסצנה"

View File

@ -554,21 +554,6 @@ msgstr "Animáció Hosszának Változtatása"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Animáció Ismétlésének Változtatása" msgstr "Animáció Ismétlésének Változtatása"
msgid "Property Track"
msgstr "Tulajdonság Sáv"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metódus Hívás Sáv"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bézier Görbe Sáv"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Hang Lejátszás Sáv"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animáció Lejátszás Sáv"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animáció hossza (képkockák)" msgstr "Animáció hossza (képkockák)"
@ -641,9 +626,6 @@ msgstr "Átmenet Nélküli Interpoláció"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Folytatólagos Interpoláció" msgstr "Folytatólagos Interpoláció"
msgid "Insert Key"
msgstr "Kulcs Beszúrása"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Kulcs(ok) Megkettőzése" msgstr "Kulcs(ok) Megkettőzése"
@ -787,15 +769,6 @@ msgstr "Szerkesztés"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Animáció tulajdonságok." msgstr "Animáció tulajdonságok."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Sávok Másolása"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Kijelölés Nyújtása"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Nyújtás a Kurzortól"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Kijelölés Megkettőzése" msgstr "Kijelölés Megkettőzése"
@ -2027,15 +2000,15 @@ msgstr ""
"Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" " "Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" "
"kategóriában." "kategóriában."
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Elrendezés Mentése" msgstr "Elrendezés Mentése"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Elrendezés Törlése" msgstr "Elrendezés Törlése"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Mentés és Bezárás" msgstr "Mentés és Bezárás"
@ -2307,6 +2280,9 @@ msgstr "Új érték:"
msgid "Add Key/Value Pair" msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása" msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása"
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Egyedivé tétel" msgstr "Egyedivé tétel"
@ -2319,11 +2295,8 @@ msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Új %s" msgstr "Új %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Új szkript" msgstr "Új szkript..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Szkript kinyitása"
msgid "" msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n" "No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -2535,9 +2508,6 @@ msgstr "Új Mappa..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Új jelenet..." msgstr "Új jelenet..."
msgid "New Script..."
msgstr "Új szkript..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Új erőforrás..." msgstr "Új erőforrás..."
@ -2906,9 +2876,6 @@ msgstr "Animáció Hozzáadása"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s Hozzáadása" msgstr "%s Hozzáadása"
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Enable snap and show grid." msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Illesztés engedélyezése és rács megjelenítése." msgstr "Illesztés engedélyezése és rács megjelenítése."
@ -3455,6 +3422,9 @@ msgstr "Kijelölés középre"
msgid "Frame Selection" msgid "Frame Selection"
msgstr "Kijelölés Keretezése" msgstr "Kijelölés Keretezése"
msgid "Insert Key"
msgstr "Kulcs Beszúrása"
msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Kulcs Beszúrása (Meglévő Nyomvonalakra)" msgstr "Kulcs Beszúrása (Meglévő Nyomvonalakra)"

View File

@ -642,32 +642,32 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang disematkan di adegan lain." "Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang disematkan di adegan lain."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Track Properti" msgstr "Trek Properti..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "Trek Posisi 3D" msgstr "Trek Posisi 3D..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Trek Rotasi 3D" msgstr "Trek Rotasi 3D..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Trek Transformasi 3D" msgstr "Trek Skala 3D..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Trek Paduan Bentuk" msgstr "Trek Paduan Bentuk..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Track Pemanggil Metode" msgstr "Trek Pemanggil Metode..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Track Lengkungan Bezier" msgstr "Trek Lengkungan Bezier..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Track Pemutar Suara" msgstr "Trek Pemutar Suara..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Track Pemutar Animasi" msgstr "Trek Pemutar Animasi..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Panjang Animasi (frame)" msgstr "Panjang Animasi (frame)"
@ -801,8 +801,8 @@ msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolasi perulangan warp" msgstr "Interpolasi perulangan warp"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "Masukkan Kunci" msgstr "Masukkan Kunci..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikat Key" msgstr "Duplikat Key"
@ -1055,17 +1055,17 @@ msgstr "Sunting"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Properti animasi." msgstr "Properti animasi."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Salin Trek-trek" msgstr "Salin Trek-trek..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Seleksi Skala" msgstr "Seleksi Skala..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skala dari Kursor" msgstr "Skala dari Kursor..."
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Buat Pilihan Pelonggaran" msgstr "Lakukan Seleksi Easing..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikat Pilihan" msgstr "Duplikat Pilihan"
@ -1085,15 +1085,6 @@ msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Terapkan Reset" msgstr "Terapkan Reset"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Ubah Animasi"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimalkan Animasi (tanpa undo)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Bersihkan Animasi (tanpa undo)"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Pilih node yang ingin dianimasikan:" msgstr "Pilih node yang ingin dianimasikan:"
@ -3488,15 +3479,15 @@ msgstr ""
"Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori " "Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'." "'aplikasi'."
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Simpan Penampilan" msgstr "Simpan Penampilan"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Hapus Penampilan" msgstr "Hapus Penampilan"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "Tidak bisa memuat ulang adegan yang belum pernah disimpan." msgstr "Tidak bisa memuat ulang adegan yang belum pernah disimpan."
@ -3540,6 +3531,21 @@ msgstr ""
"Tidak dapat menulis ke file '%s', file sedang digunakan, terkunci atau tidak " "Tidak dapat menulis ke file '%s', file sedang digunakan, terkunci atau tidak "
"memiliki izin." "memiliki izin."
msgid ""
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
"\n"
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
"- Desktop platforms: %s\n"
"- Mobile platforms: %s\n"
"- Web platform: gl_compatibility"
msgstr ""
"Untuk mengganti renderer, dibutuhkan untuk me-restart editor\n"
"\n"
"Memilih Save & Restart akan mengganti metode rendering menjadi:\n"
"- Platform Desktop: %s\n"
"- Platform Mobile: %s\n"
"- Platform Web: gl_compatibility"
msgid "Forward+" msgid "Forward+"
msgstr "Forward+" msgstr "Forward+"
@ -3720,12 +3726,24 @@ msgstr "Sarankan Fitur"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi" msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi"
msgid "About Godot"
msgstr "Tentang Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Dukung pengembangan Godot" msgstr "Dukung pengembangan Godot"
msgid ""
"Choose a rendering method.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
"selected here.\n"
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
msgstr ""
"Pilih metode rendering\n"
"\n"
"Catatan:\n"
"- Di platform mobile, metode Mobile rendering akan digunakan jika Forward+ "
"dipilih.\n"
"- Di platform web, metode Compatibility rendering akan selalu digunakan."
msgid "Update Continuously" msgid "Update Continuously"
msgstr "Perbarui Terus-menerus" msgstr "Perbarui Terus-menerus"
@ -4027,8 +4045,13 @@ msgstr ""
"Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan " "Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan "
"untuk properti ini (%s)." "untuk properti ini (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "Muat Cepat" msgstr ""
"Membuka menu cepat untuk memilih dari daftar file sumber daya yang boleh "
"digunakan."
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Inspektur" msgstr "Inspektur"
@ -4054,14 +4077,8 @@ msgstr "Pilih berkas untuk membuatnya unik:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "%s baru" msgstr "%s baru"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru" msgstr "Skrip Baru..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Extend Skrip"
msgid "New Shader"
msgstr "Shader Baru"
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Tidak ada preset ekspor Debug remote yang dikonfigurasi." msgstr "Tidak ada preset ekspor Debug remote yang dikonfigurasi."
@ -4086,12 +4103,6 @@ msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Sudah ada skena yang disunting." msgstr "Sudah ada skena yang disunting."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan skrip editor, apakah Anda lupa mengganti metode "
"'_run'?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Urungkan: %s" msgstr "Urungkan: %s"
@ -4861,9 +4872,6 @@ msgstr "Buat Direktori..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Skena Baru…" msgstr "Skena Baru…"
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Resource Baru..." msgstr "Resource Baru..."
@ -6054,9 +6062,6 @@ msgstr "Tambah Animasi"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Tambah %s" msgstr "Tambah %s"
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Node" msgstr "Pindahkan Titik Node"
@ -7166,6 +7171,9 @@ msgstr "Masker skala untuk menyisipkan key."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)." msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9353,21 +9361,9 @@ msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Sebelumnya"
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor Shader" msgstr "Editor Shader"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Termasuk Shader Baru"
msgid "Load Shader File"
msgstr "Muat File Shader"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Muat Shader Sertakan File"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Simpan File" msgstr "Simpan File"
msgid "Save File As"
msgstr "Simpan File Sebagai"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Buka File di Inspektur" msgstr "Buka File di Inspektur"
@ -11575,9 +11571,6 @@ msgstr "Instansi Adegan Anak..."
msgid "Paste as Sibling" msgid "Paste as Sibling"
msgstr "Tempel sebagai Saudara" msgstr "Tempel sebagai Saudara"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Pengindukan Ulang ke Node Baru"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Jadikan Skena Dasar" msgstr "Jadikan Skena Dasar"

View File

@ -651,6 +651,15 @@ msgstr "Cambia la chiamata di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Transition" msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Cambio multiplo di transizione di un'animazione" msgstr "Cambio multiplo di transizione di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Cambio multiplo della Position3D di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Cambio multiplo della Rotation3D di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Cambio multiplo della Scale3D di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value" msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Cambio multiplo del valore dei fotogrammi chiave di un'animazione" msgstr "Cambio multiplo del valore dei fotogrammi chiave di un'animazione"
@ -673,32 +682,32 @@ msgstr ""
"Impossibile cambiare la modalità di ripetizione di un'animazione integrata in " "Impossibile cambiare la modalità di ripetizione di un'animazione integrata in "
"un'altra scena." "un'altra scena."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Traccia di proprietà" msgstr "Traccia di proprietà..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "Traccia di posizione 3D" msgstr "Traccia di posizione 3D..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Traccia di rotazione 3D" msgstr "Traccia di rotazione 3D..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Traccia di scalatura 3D" msgstr "Traccia di scalatura 3D..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Traccia di plasma forme" msgstr "Traccia di plasma forme..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Traccia di metodi" msgstr "Traccia di metodi..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Traccia di curve di Bézier" msgstr "Traccia di curve di Bézier..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Traccia sonora" msgstr "Traccia sonora..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Traccia di animazioni" msgstr "Traccia di animazioni..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Durata dell'animazione (fotogrammi)" msgstr "Durata dell'animazione (fotogrammi)"
@ -832,8 +841,8 @@ msgstr "Blocca l'interpolazione d'un ciclo"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Continua l'interpolazione d'un ciclo" msgstr "Continua l'interpolazione d'un ciclo"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave" msgstr "Inserisci un fotogramma chiave..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplica i fotogrammi chiave selezionati" msgstr "Duplica i fotogrammi chiave selezionati"
@ -1031,6 +1040,20 @@ msgstr ""
"delle tracce personalizzate, abilitare \"Save To File\" e\n" "delle tracce personalizzate, abilitare \"Save To File\" e\n"
"\"Keep Custom Tracks\"." "\"Keep Custom Tracks\"."
msgid ""
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
"AnimationPlayer for preview.\n"
"\n"
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
"Alcune impostazioni dell'AnimationPlayerEditor sono disabilitate perché "
"questo è un prototipo dell'AnimationPlayer, usato per le anteprime.\n"
"\n"
"Il prototipo è stato forzato \"attivo\", non deterministico e senza il "
"tracciato di movimento \"root\". Inoltre, il nodo originale è temporaneamente "
"inattivo."
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed." msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
msgstr "AnimationPlayer non è attivo. La riproduzione non verrà eseguita." msgstr "AnimationPlayer non è attivo. La riproduzione non verrà eseguita."
@ -1082,17 +1105,17 @@ msgstr "Modifica"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Proprietà dell'animazione." msgstr "Proprietà dell'animazione."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Copia le tracce" msgstr "Copia Tracce..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Scala la selezione" msgstr "Scala Selezione..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Scala a partire dal cursore" msgstr "Scala dal Cursore..."
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Effettua selezione di facilitazione" msgstr "Effettua Selezione di Easing..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la selezione" msgstr "Duplica la selezione"
@ -1112,14 +1135,14 @@ msgstr "Vai al passo precedente"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Reimposta" msgstr "Reimposta"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "Cuoci animazione" msgstr "Precompila l'Animazione"
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Ottimizza l'animazione (irreversibile)" msgstr "Ottimizza l'Animazione (irreversibile)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Pulisci l'animazione (irreversibile)" msgstr "Pulisci l'Animazione (irreversibile)..."
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Seleziona il nodo da animare:" msgstr "Seleziona il nodo da animare:"
@ -1257,6 +1280,9 @@ msgstr "Seleziona le tracce da copiare"
msgid "Select All/None" msgid "Select All/None"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutto" msgstr "Seleziona/Deseleziona tutto"
msgid "Animation Change Keyframe Time"
msgstr "Cambia Tempo di un Fotogramma Chiave"
msgid "Add Audio Track Clip" msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Aggiungi un segmento audio in una traccia sonora" msgstr "Aggiungi un segmento audio in una traccia sonora"
@ -1303,6 +1329,10 @@ msgstr "Sostituisci tutti"
msgid "Selection Only" msgid "Selection Only"
msgstr "Solo nella selezione" msgstr "Solo nella selezione"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Indentazioni"
msgid "Toggle Scripts Panel" msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Commuta il pannello degli script" msgstr "Commuta il pannello degli script"
@ -1715,6 +1745,9 @@ msgstr "Break"
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Continua" msgstr "Continua"
msgid "Thread:"
msgstr "Thread:"
msgid "Stack Frames" msgid "Stack Frames"
msgstr "Stack Frame" msgstr "Stack Frame"
@ -1972,6 +2005,9 @@ msgstr "Membri Titanium"
msgid "Platinum Members" msgid "Platinum Members"
msgstr "Membri Platinum" msgstr "Membri Platinum"
msgid "Gold Members"
msgstr "Membri Oro"
msgid "Donors" msgid "Donors"
msgstr "Donatori" msgstr "Donatori"
@ -2015,6 +2051,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"I file %d vanno in conflitto con il tuo progetto e non verranno installati" "I file %d vanno in conflitto con il tuo progetto e non verranno installati"
msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored."
msgstr ""
"Questo risorsa non ha una cartella root, quindi non può essere ignorata."
msgid "Ignore the root directory when extracting files."
msgstr "Ignora la cartella root durante l'estrazione dei file."
msgid "Select Install Folder" msgid "Select Install Folder"
msgstr "Seleziona Cartella di Installazione" msgstr "Seleziona Cartella di Installazione"
@ -2052,9 +2095,18 @@ msgstr "Ignora contenuto root"
msgid "No files conflict with your project" msgid "No files conflict with your project"
msgstr "Nessun file in conflitto con il tuo progetto" msgstr "Nessun file in conflitto con il tuo progetto"
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
msgstr "Mostra i contenuti della risorsa e dei file in conflitto."
msgid "Contents of the asset:"
msgstr "Contenuti della risorsa:"
msgid "Installation preview:" msgid "Installation preview:"
msgstr "Anteprima installazione:" msgstr "Anteprima installazione:"
msgid "Configure Asset Before Installing"
msgstr "Configura la Risorsa Prima dell'Installazione"
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Installa" msgstr "Installa"
@ -2217,6 +2269,9 @@ msgstr "L'Autoload \"%s\" esiste già!"
msgid "Rename Autoload" msgid "Rename Autoload"
msgstr "Rinomina Autocaricamento" msgstr "Rinomina Autocaricamento"
msgid "Toggle Autoload Globals"
msgstr "Attiva/Disattiva Autocaricamenti Globali"
msgid "Move Autoload" msgid "Move Autoload"
msgstr "Sposta l'Autocaricamento" msgstr "Sposta l'Autocaricamento"
@ -2676,6 +2731,27 @@ msgstr "Attualmente non esiste nessuna descrizione per questo costruttore."
msgid "There is currently no description for this operator." msgid "There is currently no description for this operator."
msgstr "Attualmente non esiste nessuna descrizione per questo operatore." msgstr "Attualmente non esiste nessuna descrizione per questo operatore."
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Attualmente non esiste alcuna descrizione per questo metodo. Aiutaci "
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Attualmente non esiste alcuna descrizione per questo costruttore. Aiutaci "
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Attualmente non esiste alcuna descrizione per questo operatore. Aiutaci "
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
msgid "Top" msgid "Top"
msgstr "In cima" msgstr "In cima"
@ -2713,6 +2789,13 @@ msgstr ""
"Al momento non esiste alcune descrizione per questa classe. Per piacere " "Al momento non esiste alcune descrizione per questa classe. Per piacere "
"aiutaci [color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!" "aiutaci [color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
msgid ""
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
"differences to GDScript[/url] for more information."
msgstr ""
"Ci sono notevoli differenze quando si usa questa API con C#. Visita "
"[url=%s]differenze tra API di C# e GDScript[/url] per maggiori informazioni."
msgid "Online Tutorials" msgid "Online Tutorials"
msgstr "Corsi Online" msgstr "Corsi Online"
@ -2919,6 +3002,12 @@ msgstr ""
"Sposta l'elemento %d nella posizione %d dell'array di proprietà con prefisso " "Sposta l'elemento %d nella posizione %d dell'array di proprietà con prefisso "
"%s." "%s."
msgid "Clear Property Array with Prefix %s"
msgstr "Svuota l'Array Proprietà con il Prefisso %s"
msgid "Resize Property Array with Prefix %s"
msgstr "Ridimensiona l'Array Proprietà con il Prefisso %s"
msgid "Element %d: %s%d*" msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "Element0 %d: %s%d*" msgstr "Element0 %d: %s%d*"
@ -2958,6 +3047,9 @@ msgstr "Aggiungi un metadato"
msgid "Set %s" msgid "Set %s"
msgstr "Imposta %s" msgstr "Imposta %s"
msgid "Set Multiple: %s"
msgstr "Imposta più Valori: %s"
msgid "Remove metadata %s" msgid "Remove metadata %s"
msgstr "Rimuovi metadato %s" msgstr "Rimuovi metadato %s"
@ -3015,6 +3107,9 @@ msgstr "O inserire un nuovo nome per il layout"
msgid "Changed Locale Language Filter" msgid "Changed Locale Language Filter"
msgstr "Filtro della lingua locale modificato" msgstr "Filtro della lingua locale modificato"
msgid "Changed Locale Script Filter"
msgstr "Filtro Script Locale Modificato"
msgid "Changed Locale Country Filter" msgid "Changed Locale Country Filter"
msgstr "Filtro del paese del locale modificato" msgstr "Filtro del paese del locale modificato"
@ -3411,6 +3506,17 @@ msgstr ""
"esserci un errore nel codice, controlla la sintassi.\n" "esserci un errore nel codice, controlla la sintassi.\n"
"Disabilitata l'aggiunta di '%s' per prevenire ulteriori errori." "Disabilitata l'aggiunta di '%s' per prevenire ulteriori errori."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
msgstr ""
"Impossibile caricare uno script di addon dal percorso: '%s'. Il tipo base non "
"è 'EditorPlugin'."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Impossibile caricare uno script di addon dal percorso: '%s'. Script non in "
"tool mode."
msgid "" msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created." "To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -3466,14 +3572,23 @@ msgstr ""
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la " "Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la "
"categoria \"applicazioni\"." "categoria \"applicazioni\"."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Salva Layout..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Elimina Layout..."
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Salva disposizione" msgstr "Salva disposizione"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina disposizione" msgstr "Elimina disposizione"
msgid "Default" msgid "This scene was never saved."
msgstr "Predefinito" msgstr "Questa scena non è mai stata salvata."
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -3536,6 +3651,9 @@ msgstr "Mobile"
msgid "Compatibility" msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità" msgstr "Compatibilità"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(Sovrascritto)"
msgid "Pan View" msgid "Pan View"
msgstr "Trasla Visuale" msgstr "Trasla Visuale"
@ -3632,6 +3750,9 @@ msgstr "Strumenti"
msgid "Orphan Resource Explorer..." msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Explorer di risorse orfane…" msgstr "Explorer di risorse orfane…"
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
msgstr "Aggiornando le Superfici della Mesh..."
msgid "Reload Current Project" msgid "Reload Current Project"
msgstr "Ricarica il Progetto Corrente" msgstr "Ricarica il Progetto Corrente"
@ -3681,6 +3802,9 @@ msgstr "Configura l'importatore FBX..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aiuto" msgstr "Aiuto"
msgid "Search Help..."
msgstr "Cerca Aiuto..."
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentazione in linea" msgstr "Documentazione in linea"
@ -3705,8 +3829,8 @@ msgstr "Suggerisci una funzionalità"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Manda un parere sulla documentazione" msgstr "Manda un parere sulla documentazione"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "Informazioni su Godot" msgstr "Informazioni su Godot..."
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Supporta lo sviluppo di Godot" msgstr "Supporta lo sviluppo di Godot"
@ -3833,6 +3957,9 @@ msgstr "Ricarica"
msgid "Resave" msgid "Resave"
msgstr "Risalva" msgstr "Risalva"
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Impostazioni del Controllo Versione..."
msgid "New Inherited" msgid "New Inherited"
msgstr "Nuova ereditata" msgstr "Nuova ereditata"
@ -3943,6 +4070,12 @@ msgstr ""
msgid "Assign..." msgid "Assign..."
msgstr "Assegna..." msgstr "Assegna..."
msgid "Copy as Text"
msgstr "Copia come Testo"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "Mostra Nodo nell'Albero"
msgid "Invalid RID" msgid "Invalid RID"
msgstr "RID non valido" msgstr "RID non valido"
@ -4019,8 +4152,14 @@ msgstr ""
"La risorsa selezionata (%s) non corrisponde ad alcun tipo previsto per questa " "La risorsa selezionata (%s) non corrisponde ad alcun tipo previsto per questa "
"proprietà (%s)." "proprietà (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "Caricamento rapido" msgstr "Caricamento Rapido..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "Apre un menu rapido per selezionare da una lista di file Risorsa."
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Ispeziona" msgstr "Ispeziona"
@ -4040,17 +4179,20 @@ msgstr "Mostra nel filesystem"
msgid "Convert to %s" msgid "Convert to %s"
msgstr "Converti in %s" msgstr "Converti in %s"
msgid "Select resources to make unique:"
msgstr "Selezionare risorse da rendere uniche:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Nuovo %s" msgstr "Nuovo %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Nuovo script" msgstr "Nuovo Script..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Estendi script" msgstr "Estendi Script..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "Nuovo shader" msgstr "Nuova Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Nessuna preimpostazione di debug remoto configurata." msgstr "Nessuna preimpostazione di debug remoto configurata."
@ -4077,18 +4219,18 @@ msgstr "Inserisci la logica dello script nel metodo _run()."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata." msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Impossibile eseguire lo script editor, hai dimenticato di sovrascrivere il "
"metodo `_run`?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Annulla: %s" msgstr "Annulla: %s"
msgid "Redo: %s" msgid "Redo: %s"
msgstr "Ripeti: %s" msgstr "Ripeti: %s"
msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "Modifica l'Azione Integrata: %s"
msgid "Edit Shortcut: %s"
msgstr "Modifica scorciatoia: %s"
msgid "Common" msgid "Common"
msgstr "Comune" msgstr "Comune"
@ -4481,6 +4623,15 @@ msgstr ""
"I modelli continueranno a scaricare.\n" "I modelli continueranno a scaricare.\n"
"L'editor potrebbe bloccarsi brevemente a scaricamento finito." "L'editor potrebbe bloccarsi brevemente a scaricamento finito."
msgid ""
"Target platform requires '%s' texture compression. Enable 'Import %s' to fix."
msgstr ""
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione texture '%s'. Abilita "
"'Import %s' per risolvere."
msgid "Fix Import"
msgstr "Correggi Import"
msgid "Runnable" msgid "Runnable"
msgstr "Eseguibile" msgstr "Eseguibile"
@ -4498,6 +4649,9 @@ msgstr "Eliminare preset \"%s\"?"
msgid "Resources to exclude:" msgid "Resources to exclude:"
msgstr "Risorse da esclurdere:" msgstr "Risorse da esclurdere:"
msgid "Resources to override export behavior:"
msgstr "Risorse per sovrascrivere il comportamento d'esportazione:"
msgid "Resources to export:" msgid "Resources to export:"
msgstr "Risorse da esportare:" msgstr "Risorse da esportare:"
@ -4751,6 +4905,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la risorsa in %s: %s"
msgid "Failed to load resource at %s: %s" msgid "Failed to load resource at %s: %s"
msgstr "Impossibile caricare la risorsa in %s: %s" msgstr "Impossibile caricare la risorsa in %s: %s"
msgid "Unable to update dependencies for:"
msgstr "Impossibile aggiornare le dipendenze per:"
msgid "" msgid ""
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n" "This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager." "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
@ -4773,6 +4930,9 @@ msgstr ""
msgid "A file or folder with this name already exists." msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Un file o cartella con questo nome è già esistente." msgstr "Un file o cartella con questo nome è già esistente."
msgid "Name begins with a dot."
msgstr "Il nome inizia con un punto fermo."
msgid "" msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location " "The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':" "'%s':"
@ -4795,6 +4955,9 @@ msgstr "Duplica cartella:"
msgid "New Inherited Scene" msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nuova Scena Ereditata" msgstr "Nuova Scena Ereditata"
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "Imposta Come Scena Principale"
msgid "Open Scenes" msgid "Open Scenes"
msgstr "Apri Scene" msgstr "Apri Scene"
@ -4834,6 +4997,12 @@ msgstr "Espandi Dipendenze"
msgid "Collapse Hierarchy" msgid "Collapse Hierarchy"
msgstr "Collassare gerarchia" msgstr "Collassare gerarchia"
msgid "Set Folder Color..."
msgstr "Imposta Colore Cartella..."
msgid "Default (Reset)"
msgstr "Predefinito (Reset)"
msgid "Move/Duplicate To..." msgid "Move/Duplicate To..."
msgstr "Sposta/Duplica in..." msgstr "Sposta/Duplica in..."
@ -4855,9 +5024,6 @@ msgstr "Nuova cartella..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nuova Scena…" msgstr "Nuova Scena…"
msgid "New Script..."
msgstr "Nuovo Script..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Nuova Risorsa..." msgstr "Nuova Risorsa..."
@ -5605,6 +5771,16 @@ msgstr "2D"
msgid "3D" msgid "3D"
msgstr "3D" msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: L'Atlas texture è significativamente più grande su un asse (%d). Si "
"consiglia di modificare limpostazione del progetto `editor/import/"
"atlas_max_width` per consentire una texture più ampia, rendendo il risultato "
"più uniforme in termini di dimensioni."
msgid "<Unnamed Material>" msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Materiale senza nome>" msgstr "<Materiale senza nome>"
@ -6051,15 +6227,42 @@ msgstr ""
msgid "Author:" msgid "Author:"
msgstr "Autore:" msgstr "Autore:"
msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name."
msgstr ""
"Opzionale. Lo username, nome e cognome, oppure ragione sociale dell'utente."
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "Versione:" msgstr "Versione:"
msgid ""
"Optional. A human-readable version identifier used for informational purposes "
"only."
msgstr ""
"Opzionale. Una versione umanamente leggibile dell'identificatore usato "
"esclusivamente a scopo informativo."
msgid "Script Name:" msgid "Script Name:"
msgstr "Nome Script:" msgstr "Nome Script:"
msgid ""
"Optional. The path to the script (relative to the add-on folder). If left "
"empty, will default to \"plugin.gd\"."
msgstr ""
"Opzionale. Il percorso dello script (relativa alla cartella dei componenti "
"aggiuntivi). Se lasciato vuoto, il valore predefinito sarà \"plugin.gd\"."
msgid "Activate now?" msgid "Activate now?"
msgstr "Attivare ora?" msgstr "Attivare ora?"
msgid "Plugin name is valid."
msgstr "Il nome dell'estensione è valido."
msgid "Script extension is valid."
msgstr "Lo script dell'estensione è valido."
msgid "Subfolder name is valid."
msgstr "Il nome della sottocartella è valido."
msgid "Create Polygon" msgid "Create Polygon"
msgstr "Crea Poligono" msgstr "Crea Poligono"
@ -6096,9 +6299,6 @@ msgstr "Aggiungi Animazione"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s" msgstr "Aggiungi %s"
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Sposta Punto Nodo" msgstr "Sposta Punto Nodo"
@ -6508,6 +6708,9 @@ msgstr "Strumenti di Animazione"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "Animazione" msgstr "Animazione"
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "Gestisci le animazioni..." msgstr "Gestisci le animazioni..."
@ -7214,6 +7417,9 @@ msgstr "Scala maschera per l'inserimento delle chiavi."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Inserisci chiavi (in base alla maschera)." msgstr "Inserisci chiavi (in base alla maschera)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -7811,6 +8017,12 @@ msgstr ""
msgid "Select path for SDF Texture" msgid "Select path for SDF Texture"
msgstr "Selezionare il percorso per la texture SDF" msgstr "Selezionare il percorso per la texture SDF"
msgid "Reverse Gradient"
msgstr "Inverti Gradiente"
msgid "Reverse/Mirror Gradient"
msgstr "Inverti/Specchia Gradiente"
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr "Scambia Punti di Riempimento del GradientTexture2D" msgstr "Scambia Punti di Riempimento del GradientTexture2D"
@ -8728,6 +8940,9 @@ msgstr "AO"
msgid "Glow" msgid "Glow"
msgstr "Bagliore" msgstr "Bagliore"
msgid "Tonemap"
msgstr "Mappa dei toni"
msgid "GI" msgid "GI"
msgstr "GI" msgstr "GI"
@ -9332,15 +9547,9 @@ msgstr "Vai al punto di interruzione precedente"
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor degli shader" msgstr "Editor degli shader"
msgid "Load Shader File"
msgstr "Carica un file shader"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Salva il file" msgstr "Salva il file"
msgid "Save File As"
msgstr "Salva il file come"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Apri il file nell'ispettore" msgstr "Apri il file nell'ispettore"
@ -12716,9 +12925,6 @@ msgstr "<Senza nome> a %s"
msgid "Expand/Collapse Branch" msgid "Expand/Collapse Branch"
msgstr "Espandi/Comprimi un ramo" msgstr "Espandi/Comprimi un ramo"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Riparenta a Nuovo Nodo"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Rendi la radice della scena" msgstr "Rendi la radice della scena"
@ -14375,13 +14581,6 @@ msgstr "Tracciando Meshes"
msgid "Finishing Plot" msgid "Finishing Plot"
msgstr "Trama finale" msgstr "Trama finale"
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"L'XR non è abilitato nelle impostazioni di rendering del progetto. L'uscita "
"stereoscopica non è supportata a meno che esso non sia attivo."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "Sul nodo BlendTree \"%s\", animazione non trovata: \"%s\"" msgstr "Sul nodo BlendTree \"%s\", animazione non trovata: \"%s\""

View File

@ -646,32 +646,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "別のシーンに埋め込まれたアニメーションのループモードを変更できません。" msgstr "別のシーンに埋め込まれたアニメーションのループモードを変更できません。"
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "プロパティトラック" msgstr "プロパティトラック"
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "3Dポジショントラック" msgstr "3Dポジショントラック"
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D 回転トラック" msgstr "3D 回転トラック"
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3Dスケールトラック" msgstr "3Dスケールトラック"
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "ブレンドシェイプトラック" msgstr "ブレンドシェイプトラック"
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "メソッド呼び出しトラック" msgstr "メソッド呼び出しトラック"
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "ベジェ曲線トラック" msgstr "ベジェ曲線トラック"
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "オーディオ再生トラック" msgstr "オーディオ再生トラック"
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "アニメーション再生トラック" msgstr "アニメーション再生トラック"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "アニメーションの長さ (フレーム)" msgstr "アニメーションの長さ (フレーム)"
@ -805,8 +805,8 @@ msgstr "ループ補間をクランプ"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "ループ補間をラップ" msgstr "ループ補間をラップ"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "キーを挿入" msgstr "キーを挿入"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "キーを複製" msgstr "キーを複製"
@ -1065,17 +1065,17 @@ msgstr "編集"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "アニメーションプロパティ。" msgstr "アニメーションプロパティ。"
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "トラックをコピー" msgstr "トラックをコピー"
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "スケールの選択" msgstr "選択項目をスケール…"
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "カーソル基準でスケール" msgstr "カーソル基準でスケール"
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "イージング選択を作成" msgstr "選択したものをイージングする…"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "選択範囲を複製" msgstr "選択範囲を複製"
@ -1095,14 +1095,14 @@ msgstr "前のステップへ"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "リセット" msgstr "リセット"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "アニメーションをベイク" msgstr "アニメーションをベイク"
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "アニメーションの最適化(アンドゥなし)" msgstr "アニメーションの最適化 (アンドゥなし)…"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "アニメーションをクリーンアップ(アンドゥなし)" msgstr "アニメーションをクリーンアップ (アンドゥなし)…"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "アニメーションするノードを選択:" msgstr "アニメーションするノードを選択:"
@ -3506,15 +3506,21 @@ msgstr ""
"か?\n" "か?\n"
"'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で後から変更できます。" "'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で後から変更できます。"
msgid "Save Layout..."
msgstr "レイアウトを保存…"
msgid "Delete Layout..."
msgstr "レイアウトを削除…"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "レイアウトを保存" msgstr "レイアウトを保存"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "レイアウトを削除" msgstr "レイアウトを削除"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "このシーンは保存されていません。" msgstr "このシーンは保存されていません。"
@ -3732,6 +3738,9 @@ msgstr "FBX Importerの設定..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "ヘルプ" msgstr "ヘルプ"
msgid "Search Help..."
msgstr "ヘルプを検索…"
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "オンラインドキュメント" msgstr "オンラインドキュメント"
@ -3756,8 +3765,8 @@ msgstr "機能を提案する"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る" msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "Godotについて" msgstr "Godotについて"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Godotの開発をサポートする" msgstr "Godotの開発をサポートする"
@ -4076,8 +4085,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"選択されたリソース (%s) は、このプロパティ (%s) が求める型に一致していません。" "選択されたリソース (%s) は、このプロパティ (%s) が求める型に一致していません。"
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "クイックロード" msgstr "クイックロード…"
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "クイックメニューを開いて許可されたリソースファイルを選択する。"
msgid "Load..."
msgstr "読み込む.."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "検査" msgstr "検査"
@ -4103,14 +4118,14 @@ msgstr "独自性を出すためにリソースを選択する:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "新規 %s" msgstr "新規 %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "新規スクリプト" msgstr "新規スクリプト..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "スクリプトを拡張" msgstr "スクリプトを拡張..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "新しいシェーダー" msgstr "新規シェーダー…"
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "リモートデバッグエクスポートプリセットが設定されていません。" msgstr "リモートデバッグエクスポートプリセットが設定されていません。"
@ -4136,12 +4151,6 @@ msgstr "ロジックを _run() メソッドに記述する。"
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "すでに編集されたシーンがあります。" msgstr "すでに編集されたシーンがあります。"
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"エディタースクリプトを実行できませんでした。'_run'メソッドをオーバーライドする"
"のを忘れていませんか?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "元に戻す: %s" msgstr "元に戻す: %s"
@ -4946,9 +4955,6 @@ msgstr "新規フォルダー..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "新規シーン..." msgstr "新規シーン..."
msgid "New Script..."
msgstr "新規スクリプト..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "新規リソース..." msgstr "新規リソース..."
@ -5706,6 +5712,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D" msgid "3D"
msgstr "3D" msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: アトラステクスチャの1軸 (%d) が他の軸より非常に大きくなっています。プロ"
"ジェクト設定の `editor/import/atlas_max_width` を変えて、より幅広のテクスチャ"
"を使用できるようにしてみてください。結果のサイズがより均一になります。"
msgid "<Unnamed Material>" msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<名前の無いマテリアル>" msgstr "<名前の無いマテリアル>"
@ -6235,9 +6250,6 @@ msgstr "アニメーションを追加"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s を追加" msgstr "%s を追加"
msgid "Load..."
msgstr "読み込む.."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "ノードポイントを移動" msgstr "ノードポイントを移動"
@ -6646,6 +6658,9 @@ msgstr "アニメーションツール"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "アニメーション" msgstr "アニメーション"
msgid "New..."
msgstr "新規..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "アニメーションの管理..." msgstr "アニメーションの管理..."
@ -7378,6 +7393,9 @@ msgstr "キーを挿入するためのスケールマスク。"
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "(マスクに基づいて)キーを挿入。" msgstr "(マスクに基づいて)キーを挿入。"
msgid "Insert Key"
msgstr "キーを挿入"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9753,21 +9771,12 @@ msgstr "終了する前に、以下のシェーダーへの変更を保存しま
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "シェーダーエディター" msgstr "シェーダーエディター"
msgid "New Shader Include" msgid "Load Shader File..."
msgstr "新しいシェーダーインクルード" msgstr "シェーダーファイルを読み込む…"
msgid "Load Shader File"
msgstr "シェーダーファイルの読み込み"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "シェーダーインクルード ファイルの読み込み"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存" msgstr "ファイルを保存"
msgid "Save File As"
msgstr "名前を付けて保存"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "インスペクターでファイルを開く" msgstr "インスペクターでファイルを開く"
@ -13715,6 +13724,9 @@ msgstr "<名無し> の %s"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "(%d 回利用)" msgstr "(%d 回利用)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "名前の一括変更…"
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "子ノードを追加..." msgstr "子ノードを追加..."
@ -13733,15 +13745,15 @@ msgstr "型を変更..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "スクリプトをアタッチ..." msgstr "スクリプトをアタッチ..."
msgid "Extend Script..." msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "スクリプトを拡張..." msgstr "親ノードを新規ノードに変更…"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "親ノードを新規ノードに変更"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "シーンのルートにする" msgstr "シーンのルートにする"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "ブランチをシーンとして保存…"
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "固有名でアクセスを切り替える" msgstr "固有名でアクセスを切り替える"
@ -14740,6 +14752,9 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "エクスポート設定にてリリース キーストアが誤って設定されています。" msgstr "エクスポート設定にてリリース キーストアが誤って設定されています。"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Java SDK パスを使用して 'java' コマンドを見つけることができません。"
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "エディター設定でAndroid SDKパスの指定が必要です。" msgstr "エディター設定でAndroid SDKパスの指定が必要です。"
@ -14866,6 +14881,13 @@ msgstr ""
"「プロジェクト 」メニューからAndroidビルドテンプレートを再インストールしてくだ" "「プロジェクト 」メニューからAndroidビルドテンプレートを再インストールしてくだ"
"さい。" "さい。"
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Java SDK パスは、エディタ設定 'export/android/java_sdk_path' にて設定する必要"
"があります。"
msgid "" msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "" msgstr ""
@ -16323,13 +16345,6 @@ msgstr "ポーズは設定されていません。"
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D には XRCamera3D 子ノードが必要です。" msgstr "XROrigin3D には XRCamera3D 子ノードが必要です。"
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"レンダリング プロジェクト設定で XR が有効になっていません。これが有効になって"
"いない限り、立体視出力はサポートされません。"
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "BlendTreeード '%s' で、アニメーションが見つかりません: '%s'" msgstr "BlendTreeード '%s' で、アニメーションが見つかりません: '%s'"

View File

@ -319,20 +319,29 @@ msgstr "ანიმაცია ბევრი გამოძახები
msgid "Change Animation Length" msgid "Change Animation Length"
msgstr "ანიმაციის სიგრძის შეცვლა" msgstr "ანიმაციის სიგრძის შეცვლა"
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "თვისების ტრეკი" msgstr "თვისების ტრეკი..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D მდებარეობის ბილიკი" msgstr "3D მდებარეობის ბილიკი..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D შებრუნების ბილიკი" msgstr "3D შებრუნების ბილიკი..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D მასშტაბის ბილიკი" msgstr "3D მასშტაბის ბილიკი..."
msgid "Call Method Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "მეთოდის გამოძახების ტრეკი" msgstr "შერევა ფორმა ტრეკი..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "მეთოდის გამოძახების ტრეკი..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "ბეზიეს ტრეკის დამატება..."
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "ანიმ ჩაყენება..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "ანიმაციის ხანგრძლივობა (კადრები)" msgstr "ანიმაციის ხანგრძლივობა (კადრები)"
@ -424,8 +433,8 @@ msgstr "წრფივი კუთხე"
msgid "Cubic Angle" msgid "Cubic Angle"
msgstr "კუბური კუთხე" msgstr "კუბური კუთხე"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "ჩასვით გასაღები" msgstr "ჩასვით გასაღები..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "გასაღებ(ებ)-ის დუბლირება" msgstr "გასაღებ(ებ)-ის დუბლირება"
@ -569,11 +578,17 @@ msgstr "ჩასწორება"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "ანიმაციის . პარამეტრები." msgstr "ანიმაციის . პარამეტრები."
msgid "Scale Selection" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "მონიშნულის მასშტაბირება" msgstr "ტრეკების კოპირება..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale Selection..."
msgstr "შკალირება მაჩვენებლიდან" msgstr "მონიშნულის დამასშტაბება..."
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "დამასშტაბება კურსორიდან..."
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "მონიშვნის გაადვილება..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "მონიშვნის ასლის შექმნა" msgstr "მონიშვნის ასლის შექმნა"
@ -584,6 +599,15 @@ msgstr "გადაადგილებულის გაორმაგე
msgid "Delete Selection" msgid "Delete Selection"
msgstr "მონიშნულის წაშლა" msgstr "მონიშნულის წაშლა"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "ანიმაციის გამოცხობა..."
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "ანიმაციის ოპტიმიზაცია (შეუქცევადი)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "ანიმაციის გასუფთავება (შეუქცევადი)..."
msgid "Optimize" msgid "Optimize"
msgstr "ოპტიმიზაცია" msgstr "ოპტიმიზაცია"
@ -1495,15 +1519,21 @@ msgstr "გლობალური გამეორება: %s"
msgid "Remote Redo: %s" msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "დაშორებული გამეორება: %s" msgstr "დაშორებული გამეორება: %s"
msgid "Save Layout..."
msgstr "განლაგების შენახვა..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "განლაგების წაშლა..."
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "განლაგების შენახვა" msgstr "განლაგების შენახვა"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "განლაგების წაშლა" msgstr "განლაგების წაშლა"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "მობაილი" msgstr "მობაილი"
@ -1675,6 +1705,9 @@ msgstr "ახალი მნიშვნელობა:"
msgid "Localizable String (size %d)" msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "თარგმნადი სტრიქონი (ზომა %d)" msgstr "თარგმნადი სტრიქონი (ზომა %d)"
msgid "Load..."
msgstr "ჩატვირთვა..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "შეამოწმეთ" msgstr "შეამოწმეთ"
@ -1690,8 +1723,11 @@ msgstr "აირჩიეთ რესურსი მათი უნიკა
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "ახალი %s" msgstr "ახალი %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "ახალი სკრიპტი" msgstr "ახალი სკრიპტი..."
msgid "New Shader..."
msgstr "ახალი შეიდერი..."
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "გაუქმება: %s" msgstr "გაუქმება: %s"
@ -1879,9 +1915,6 @@ msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "ახალი სცენა..." msgstr "ახალი სცენა..."
msgid "New Script..."
msgstr "ახალი სკრიპტი..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "ახალი რესურსი..." msgstr "ახალი რესურსი..."
@ -2228,9 +2261,6 @@ msgstr "წერტილების შექმნა."
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s-ის დამატება" msgstr "%s-ის დამატება"
msgid "Load..."
msgstr "ჩატვირთვა..."
msgid "Add Node Point" msgid "Add Node Point"
msgstr "კვანძის წერტილის დამატება" msgstr "კვანძის წერტილის დამატება"
@ -2427,6 +2457,9 @@ msgstr "დაჯგუფებული"
msgid "Add Node Here..." msgid "Add Node Here..."
msgstr "აქ კვანძის დამატება..." msgstr "აქ კვანძის დამატება..."
msgid "Instantiate Scene Here..."
msgstr "სცენის წარმოდგენა აქ..."
msgid "Move Node(s) Here" msgid "Move Node(s) Here"
msgstr "კვანძ(ებ)-ის აქ გადმოტანა" msgstr "კვანძ(ებ)-ის აქ გადმოტანა"
@ -2493,6 +2526,9 @@ msgstr "პროექტის თემა"
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "გასაღებების ჩასმა (ნიღაბზე დამოკიდებულებით)." msgstr "გასაღებების ჩასმა (ნიღაბზე დამოკიდებულებით)."
msgid "Insert Key"
msgstr "ჩასვით გასაღები"
msgid "Animation Key and Pose Options" msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "ანიმაციის გასაღებისა და პოზის მორგება" msgstr "ანიმაციის გასაღებისა და პოზის მორგება"
@ -2878,11 +2914,14 @@ msgstr "ხაზზე გადასვლა..."
msgid "Toggle Breakpoint" msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "გამართვის წერტილის გადართვა" msgstr "გამართვის წერტილის გადართვა"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "ახალი ჩასასმელი შეიდერი" msgstr "ახალი შეიდერის ჩასმა..."
msgid "Save File As" msgid "Load Shader File..."
msgstr "ფაილის შენახვა, როგორც" msgstr "შეიდერის ფაილის ჩატვირთვა..."
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "შეიდერის ჩასასმელი ფაილის ჩატვირთვა..."
msgid "Close File" msgid "Close File"
msgstr "ფაილის დახურვა" msgstr "ფაილის დახურვა"
@ -3682,11 +3721,29 @@ msgstr "ჯგუფით გაფილტვრა"
msgid "Selects all Nodes of the given type." msgid "Selects all Nodes of the given type."
msgstr "მითითებული ტიპის ყველა კვანძის მონიშვნა." msgstr "მითითებული ტიპის ყველა კვანძის მონიშვნა."
msgid "Paste Node(s) as Child of %s"
msgstr "კვანძების %s-ის შვილების სახით ჩასმა"
msgid "<Unnamed> at %s" msgid "<Unnamed> at %s"
msgstr "<უსახელო> მისამართზე %s" msgstr "<უსახელო> მისამართზე %s"
msgid "Reparent to New Node" msgid "Batch Rename..."
msgstr "მშობლოვის ახალ კვანძზე გადატანა" msgstr "ერთდროული სახელის გადარქმევა..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "შვილი კვანძის დამატება..."
msgid "Instantiate Child Scene..."
msgstr "შვილი სცენის წარმოდგენა..."
msgid "Change Type..."
msgstr "ტიპის შეცვლა..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "სკრიპტის მიმაგრება..."
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "მშობლობის ახალ კვანძზე გადატანა..."
msgid "Add/Create a New Node." msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "ახალი კვანის დამატება/შექმნა." msgstr "ახალი კვანის დამატება/შექმნა."
@ -3772,6 +3829,9 @@ msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
msgstr "" msgstr ""
"ძირითადის გარეშე ახალი დასასინქრონიზებელი თვისების დამატება შეუძლებელია." "ძირითადის გარეშე ახალი დასასინქრონიზებელი თვისების დამატება შეუძლებელია."
msgid "Invalid property path: '%s'"
msgstr "არასწორი თვისების ბილიკი: \"%s\""
msgid "Set spawn property" msgid "Set spawn property"
msgstr "თვისების დაყენება" msgstr "თვისების დაყენება"
@ -3814,9 +3874,15 @@ msgstr "წაშლა..."
msgid "Installing to device, please wait..." msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "მოწყობილობაზე დაყენება. მოითმინეთ..." msgstr "მოწყობილობაზე დაყენება. მოითმინეთ..."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "საქაღალდე 'bin' არ არსებობს!"
msgid "Code Signing" msgid "Code Signing"
msgstr "კოდის ხელმოწერა" msgstr "კოდის ხელმოწერა"
msgid "Unable to copy and rename export file:"
msgstr "გატანის ფაილის კოპირება და სახელის გადარქმევა შეუძლებელია:"
msgid "Package not found: \"%s\"." msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "პაკეტი ვერ ვიპოვე: \"%s\"." msgstr "პაკეტი ვერ ვიპოვე: \"%s\"."
@ -3868,6 +3934,9 @@ msgstr "PKG-ის შექმნა"
msgid "DMG Creation" msgid "DMG Creation"
msgstr "DMG-ის შექმნა" msgstr "DMG-ის შექმნა"
msgid "Exporting for macOS"
msgstr "გატანა macOS-სთვის"
msgid "Could not create directory: \"%s\"." msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: \"%s\"." msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: \"%s\"."

View File

@ -641,32 +641,32 @@ msgstr "가져온 씬에서 인스턴스화된 애니메이션의 루프 모드
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "다른 장면에 임베드된 애니메이션의 루프 모드를 변경할 수 없습니다." msgstr "다른 장면에 임베드된 애니메이션의 루프 모드를 변경할 수 없습니다."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "속성 트랙" msgstr "속성 트랙..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D 위치 트래킹" msgstr "3D 위치 트랙..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D 회전 트래킹" msgstr "3D 회전 트랙..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D 크기 트래킹" msgstr "3D 크기 트랙..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "블렌드 모양 트랙" msgstr "블렌드 모양 트랙..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "메서드 호출 트랙" msgstr "메서드 호출 트랙..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "베지어 곡선 트랙" msgstr "베지어 곡선 트랙..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "오디오 재생 트랙" msgstr "오디오 재생 트랙..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "애니메이션 재생 트랙" msgstr "애니메이션 재생 트랙..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "애니메이션 길이 (프레임)" msgstr "애니메이션 길이 (프레임)"
@ -800,8 +800,8 @@ msgstr "루프 보간 고정"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "루프 보간 래핑" msgstr "루프 보간 래핑"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "키 삽입" msgstr "키 삽입..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "키 복제" msgstr "키 복제"
@ -1057,17 +1057,17 @@ msgstr "편집"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "애니메이션 속성입니다." msgstr "애니메이션 속성입니다."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "트랙 복사" msgstr "트랙 복사..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "선택 항목 스케일 조절" msgstr "선택 항목 스케일 조절..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절" msgstr "커서 위치에서 스케일 조절..."
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "선택된 구간에 이징 만들기" msgstr "선택 항목에 이징 만들기..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "선택 항목 복제" msgstr "선택 항목 복제"
@ -1087,14 +1087,14 @@ msgstr "이전 단계로 이동"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "재설정 적용" msgstr "재설정 적용"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "애니메이션 굽기" msgstr "애니메이션 굽기..."
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "애니메이션 최적화 (되돌릴 수 없음)" msgstr "애니메이션 최적화 (되돌릴 수 없음)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "애니메이션 정리 (되돌릴 수 없음)" msgstr "애니메이션 정리 (되돌릴 수 없음)..."
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "애니메이션을 줄 노드를 선택하세요:" msgstr "애니메이션을 줄 노드를 선택하세요:"
@ -3485,15 +3485,21 @@ msgstr ""
"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아닙니다, 다른 씬으로 정할까요?\n" "선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아닙니다, 다른 씬으로 정할까요?\n"
"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다." "이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다."
msgid "Save Layout..."
msgstr "레이아웃 저장..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "레이아웃 삭제..."
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "레이아웃 저장" msgstr "레이아웃 저장"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "레이아웃 삭제" msgstr "레이아웃 삭제"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다." msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다."
@ -3560,6 +3566,9 @@ msgstr "모바일"
msgid "Compatibility" msgid "Compatibility"
msgstr "호환성" msgstr "호환성"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(오버라이드)"
msgid "Pan View" msgid "Pan View"
msgstr "팬 보기" msgstr "팬 보기"
@ -3707,6 +3716,9 @@ msgstr "FBX 가져오기 설정..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "도움말" msgstr "도움말"
msgid "Search Help..."
msgstr "도움말 검색..."
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "온라인 문서" msgstr "온라인 문서"
@ -3731,8 +3743,8 @@ msgstr "기능 제안"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "문서 피드백 보내기" msgstr "문서 피드백 보내기"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "Godot 정보" msgstr "Godot 정보..."
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Godot 개발 지원" msgstr "Godot 개발 지원"
@ -4046,8 +4058,14 @@ msgid ""
"(%s)." "(%s)."
msgstr "선택한 리소스(%s)가 이 속성(%s)에 적합한 모든 타입에 맞지 않습니다." msgstr "선택한 리소스(%s)가 이 속성(%s)에 적합한 모든 타입에 맞지 않습니다."
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "빠른 불러오기" msgstr "빠른 불러오기..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "사용 가능한 리소스 파일을 빠르게 선택합니다."
msgid "Load..."
msgstr "불러오기..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "자세히" msgstr "자세히"
@ -4073,14 +4091,14 @@ msgstr "유일하게 만들 리소스를 선택하세요:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "새 %s" msgstr "새 %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "새 스크립트" msgstr "새 스크립트..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "스크립트 상속" msgstr "스크립트 상속..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "새 셰이더" msgstr "새 셰이더..."
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "원격 디버그 내보내기 프리셋이 구성되지 않았습니다." msgstr "원격 디버그 내보내기 프리셋이 구성되지 않았습니다."
@ -4106,12 +4124,6 @@ msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다." msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"에디터 스크립트를 실행할 수 없습니다. '_run' 메서드를 오버라이딩하는 것을 잊으"
"셨나요?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "실행 취소: %s" msgstr "실행 취소: %s"
@ -4897,9 +4909,6 @@ msgstr "새 폴더..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "새 씬..." msgstr "새 씬..."
msgid "New Script..."
msgstr "새 스크립트..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "새 리소스..." msgstr "새 리소스..."
@ -6169,9 +6178,6 @@ msgstr "애니메이션 추가"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s 추가" msgstr "%s 추가"
msgid "Load..."
msgstr "불러오기..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "노드 점 이동" msgstr "노드 점 이동"
@ -6578,6 +6584,9 @@ msgstr "애니메이션 툴"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "애니메이션" msgstr "애니메이션"
msgid "New..."
msgstr "새로 만들기..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "애니메이션 관리..." msgstr "애니메이션 관리..."
@ -7307,6 +7316,9 @@ msgstr "키를 삽입하기 위한 스케일 마스크."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "키 삽입하기 (마스크 기준)." msgstr "키 삽입하기 (마스크 기준)."
msgid "Insert Key"
msgstr "키 삽입"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9653,21 +9665,18 @@ msgstr "종료하기 전에 해당 셰이더의 변경사항을 저장하시겠
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "셰이더 에디터" msgstr "셰이더 에디터"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "셰이더 인클루드 만들기" msgstr "새 셰이더 인클루드..."
msgid "Load Shader File" msgid "Load Shader File..."
msgstr "셰이더 파일 불러오기" msgstr "셰이더 파일 불러오기..."
msgid "Load Shader Include File" msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "셰이더 인클루드 파일 불러오기" msgstr "셰이더 인클루드 파일 불러오기..."
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "파일 저장" msgstr "파일 저장"
msgid "Save File As"
msgstr "파일을 다른 이름으로 저장"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "파일을 인스펙터에서 열기" msgstr "파일을 인스펙터에서 열기"
@ -13565,6 +13574,9 @@ msgstr "%s의 <이름 없음>"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "(%d회 사용됨)" msgstr "(%d회 사용됨)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "일괄 이름 바꾸기..."
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "자식 노드 추가..." msgstr "자식 노드 추가..."
@ -13583,15 +13595,18 @@ msgstr "타입 바꾸기..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "스크립트 붙이기..." msgstr "스크립트 붙이기..."
msgid "Extend Script..." msgid "Reparent..."
msgstr "스크립트 상속..." msgstr "부모 다시 지정..."
msgid "Reparent to New Node" msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정" msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정..."
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "씬 루트 만들기" msgstr "씬 루트 만들기"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "가지를 씬으로 저장하기..."
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "고유 이름으로 액세스 토글" msgstr "고유 이름으로 액세스 토글"
@ -14515,6 +14530,9 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "내보내기 프리셋에 출시 keystorke가 잘못 구성되어 있습니다." msgstr "내보내기 프리셋에 출시 keystorke가 잘못 구성되어 있습니다."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "'bin' 디렉토리가 누락되어 있습니다!"
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "에디터 설정에서 올바른 Android SDK 경로가 필요합니다." msgstr "에디터 설정에서 올바른 Android SDK 경로가 필요합니다."
@ -14849,6 +14867,12 @@ msgstr "잘못된 자격 파일."
msgid "Invalid executable file." msgid "Invalid executable file."
msgstr "잘못된 실행 파일." msgstr "잘못된 실행 파일."
msgid "Unknown bundle type."
msgstr "알 수 없는 번들 타입입니다."
msgid "Unknown object type."
msgstr "알 수 없는 오브젝트 타입입니다."
msgid "Invalid bundle identifier:" msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "잘못된 bundle 식별자:" msgstr "잘못된 bundle 식별자:"
@ -14876,6 +14900,9 @@ msgstr "공증"
msgid "Could not start rcodesign executable." msgid "Could not start rcodesign executable."
msgstr "rcodesign 실행 파일을 시작할 수 없습니다." msgstr "rcodesign 실행 파일을 시작할 수 없습니다."
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr "Notarization 요청 UUID: \"%s\""
msgid "Could not start xcrun executable." msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "xcrun 실행 파일을 시작하지 못했습니다." msgstr "xcrun 실행 파일을 시작하지 못했습니다."
@ -14888,12 +14915,21 @@ msgstr "PKG 생성"
msgid "Could not start productbuild executable." msgid "Could not start productbuild executable."
msgstr "productbuild 실행 파일을 시작할 수 없었습니다." msgstr "productbuild 실행 파일을 시작할 수 없었습니다."
msgid "`productbuild` failed."
msgstr "`productbuild` 가 실패했습니다."
msgid "DMG Creation" msgid "DMG Creation"
msgstr "DMG 생성" msgstr "DMG 생성"
msgid "Could not start hdiutil executable." msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "hdiutil 실행 파일을 시작할 수 없었습니다." msgstr "hdiutil 실행 파일을 시작할 수 없었습니다."
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr "`hdiutil create` 가 실패했습니다."
msgid "Exporting for macOS"
msgstr "macOS로 내보내는 중"
msgid "Creating app bundle" msgid "Creating app bundle"
msgstr "앱 번들 생성" msgstr "앱 번들 생성"
@ -14915,6 +14951,9 @@ msgstr "바로가기 파일 \"%s\" -> \"%s\"를 만들 수 없습니다."
msgid "Could not open \"%s\"." msgid "Could not open \"%s\"."
msgstr "\"%s\"를 열 수 없습니다." msgstr "\"%s\"를 열 수 없습니다."
msgid "Making PKG"
msgstr "PKG 만드는 중"
msgid "Entitlements Modified" msgid "Entitlements Modified"
msgstr "수정된 자격" msgstr "수정된 자격"
@ -14924,6 +14963,24 @@ msgstr "자격 파일을 만들 수 없습니다."
msgid "Could not create helper entitlements file." msgid "Could not create helper entitlements file."
msgstr "도우미 자격 파일을 생성할 수 없습니다." msgstr "도우미 자격 파일을 생성할 수 없습니다."
msgid "Code signing bundle"
msgstr "번들 코드 서명 중"
msgid "Making DMG"
msgstr "DMG 만드는 중"
msgid "Code signing DMG"
msgstr "DMG 코드 서명 중"
msgid "Making PKG installer"
msgstr "PKG 인스톨러 생성 중"
msgid "Making ZIP"
msgstr "ZIP 만드는 중"
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr "Notarization을 위해 아카이브 전송 중"
msgid "Could not open template for export: \"%s\"." msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "내보내기 템플릿을 열 수 없음: \"%s\"." msgstr "내보내기 템플릿을 열 수 없음: \"%s\"."
@ -16029,6 +16086,9 @@ msgstr "Varying은 '%s' 매개변수로 전달될 수 없습니다."
msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"." msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
msgstr "내장 함수에 잘못된 인수가 들어감: \"%s(%s)\"." msgstr "내장 함수에 잘못된 인수가 들어감: \"%s(%s)\"."
msgid "Recursion is not allowed."
msgstr "재귀는 허용되지 않습니다."
msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'." msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 대입할 수 없습니다." msgstr "'%s'을(를) '%s'에 대입할 수 없습니다."

View File

@ -477,30 +477,6 @@ msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr "" msgstr ""
"Nevar mainīt atkārtošanās režīmu animācijai, kas iegūta no importētās ainas." "Nevar mainīt atkārtošanās režīmu animācijai, kas iegūta no importētās ainas."
msgid "Property Track"
msgstr "Mainīgo Celiņš"
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D Pozīcijas Celiņš"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D Rotācijas Celiņš"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Formu Sajaukšanas Celiņš"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Izsaukt Metožu Celiņu"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezjē Līkņu Celiņš"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Audio atskaņošanas celiņs"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animācijas atskaņošanas celiņs"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animācijas garums (kadri)" msgstr "Animācijas garums (kadri)"
@ -591,9 +567,6 @@ msgstr "Apgriezt Cilpas Interpolāciju"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Aptīt Cilpas Interpolāciju" msgstr "Aptīt Cilpas Interpolāciju"
msgid "Insert Key"
msgstr "Ievietot Atslēgu"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Dublicēt atslēgvietnes" msgstr "Dublicēt atslēgvietnes"
@ -734,15 +707,6 @@ msgstr "Rediģēt"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Animācijas īpašības." msgstr "Animācijas īpašības."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopēt celiņus"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Mēroga Izvēle"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala No Kursora"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Izveidot Dublikātu Izvēlētajam" msgstr "Izveidot Dublikātu Izvēlētajam"
@ -2084,15 +2048,15 @@ msgstr ""
"Izvēlētā aina '%s' nav ainas fails, izvēlieties derīgu?\n" "Izvēlētā aina '%s' nav ainas fails, izvēlieties derīgu?\n"
"To var mainīt vēlāk projekta iestatījumos sadaļā 'aplikācija'." "To var mainīt vēlāk projekta iestatījumos sadaļā 'aplikācija'."
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Saglabāt izkārtojumu" msgstr "Saglabāt izkārtojumu"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Dzēst izkārtojumu" msgstr "Dzēst izkārtojumu"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Saglabāt & aizvērt" msgstr "Saglabāt & aizvērt"
@ -2237,9 +2201,6 @@ msgstr "Ieteikt Iespēju"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Sūtīt dokumentu atsauksmi" msgstr "Sūtīt dokumentu atsauksmi"
msgid "About Godot"
msgstr "Par Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Atbalstīt Godot izstrādi" msgstr "Atbalstīt Godot izstrādi"
@ -2373,6 +2334,9 @@ msgstr "Jauna atslēga:"
msgid "New Value:" msgid "New Value:"
msgstr "Jauna vērtība:" msgstr "Jauna vērtība:"
msgid "Load..."
msgstr "Ielādē..."
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Saglabāt kā..." msgstr "Saglabāt kā..."
@ -2382,11 +2346,8 @@ msgstr "Parādīt failu sistēmā"
msgid "Convert to %s" msgid "Convert to %s"
msgstr "Konvertēt uz %s" msgstr "Konvertēt uz %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Jauns skripts" msgstr "Jauns Skripts..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Pagarināt skriptu"
msgid "Write your logic in the _run() method." msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Raksti savu loģiku _run() metodē." msgstr "Raksti savu loģiku _run() metodē."
@ -2566,9 +2527,6 @@ msgstr "Jauna mape..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Jauna Aina..." msgstr "Jauna Aina..."
msgid "New Script..."
msgstr "Jauns Skripts..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Jauns Resurss..." msgstr "Jauns Resurss..."
@ -2812,9 +2770,6 @@ msgstr "Izveidot punktus."
msgid "Edit Polygon" msgid "Edit Polygon"
msgstr "Rediģēt Daudzstūri" msgstr "Rediģēt Daudzstūri"
msgid "Load..."
msgstr "Ielādē..."
msgid "Add Node Point" msgid "Add Node Point"
msgstr "Pievienot Mezgla Punktu" msgstr "Pievienot Mezgla Punktu"
@ -3043,6 +2998,9 @@ msgstr "Skatīt"
msgid "Grid" msgid "Grid"
msgstr "Režģis" msgstr "Režģis"
msgid "Insert Key"
msgstr "Ievietot Atslēgu"
msgid "Auto Insert Key" msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Automātiski Ievietot Atslēgu" msgstr "Automātiski Ievietot Atslēgu"
@ -3714,9 +3672,6 @@ msgstr "Izgriezt mezglu(s)"
msgid "Change type of node(s)" msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Mezgla(-u) tipa maiņa" msgstr "Mezgla(-u) tipa maiņa"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Pakļaut zem jauna mezgla"
msgid "Add/Create a New Node." msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Pievienot/Izveidot Jaunu Mezglu." msgstr "Pievienot/Izveidot Jaunu Mezglu."

View File

@ -157,6 +157,18 @@ msgstr "D-pad Kanan"
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox Kongsi, Mikrofon PS5, Nintendo Tangkap" msgstr "Xbox Kongsi, Mikrofon PS5, Nintendo Tangkap"
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Paddle Xbox 1"
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "Paddle Xbox 2"
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "Paddle Xbox 3"
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "Paddle Xbox 4"
msgid "PS4/5 Touchpad" msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "Pad Sentuh PS4/5" msgstr "Pad Sentuh PS4/5"
@ -538,6 +550,36 @@ msgstr "Batalkan Pilihan Semua Kunci"
msgid "Animation Change Transition" msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Animasi Ubah Transisi" msgstr "Animasi Ubah Transisi"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Animasi Ubah Position3D"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Animasi Ubah Rotation3D"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Animasi Ubah Scale3D"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Animasi Ubah Nilai Bingkai Kekunci"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Animasi Ubah Panggilan"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Animasi Ubah Multi Transisi"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Animasi Ubah Multi Position3D"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Animasi Ubah Multi Rotation3D"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Animasi Ubah Multi Scale3D"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Animasi Ubah Multi Nilai Bingkai Kekunci"
msgid "Change Animation Length" msgid "Change Animation Length"
msgstr "Ubah Panjang Animasi" msgstr "Ubah Panjang Animasi"
@ -553,21 +595,6 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat menukar mod gelung pada animasi yang terbenam dalam adegan lain." "Tidak dapat menukar mod gelung pada animasi yang terbenam dalam adegan lain."
msgid "Property Track"
msgstr "Trek Sifat"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Trek Panggilan Kaedah"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Trek Lengkung Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Trek Main balik Audio"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Trek Main Balik Animasi"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Panjang animasi (bingkai)" msgstr "Panjang animasi (bingkai)"
@ -631,6 +658,18 @@ msgstr "Dalam-Pemegang:"
msgid "Out-Handle:" msgid "Out-Handle:"
msgstr "Keluar-Pemegang:" msgstr "Keluar-Pemegang:"
msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr "Cara urusan: Bebas\n"
msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr "Cara urusan: Lelurus\n"
msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr "Cara urusan: Seimbang\n"
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "Cara urusan: Cerminan\n"
msgid "Stream:" msgid "Stream:"
msgstr "Aliran:" msgstr "Aliran:"
@ -646,6 +685,9 @@ msgstr "Klip Animasi:"
msgid "Toggle Track Enabled" msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Togol Trek Diaktifkan" msgstr "Togol Trek Diaktifkan"
msgid "Don't Use Blend"
msgstr "Jangan Gunakan Paduan"
msgid "Continuous" msgid "Continuous"
msgstr "Berterusan" msgstr "Berterusan"
@ -670,9 +712,6 @@ msgstr "Kepit Gelung Interp"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Balut Gelung Interp" msgstr "Balut Gelung Interp"
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Menduakan Kunci" msgstr "Menduakan Kunci"
@ -691,9 +730,20 @@ msgstr "Tukar Mod Interpolasi Animasi"
msgid "Change Animation Loop Mode" msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Tukar Mod Gelung Animasi" msgstr "Tukar Mod Gelung Animasi"
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"Trek pemampatan tidak boleh disunting atau dibuang. Import semula animasi "
"tanpa mampatan untuk menyunting."
msgid "Remove Anim Track" msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Keluarkan Trek Anim" msgstr "Keluarkan Trek Anim"
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"Tekan dan tahan Shift semasa mengklik ikon kunci untuk langkau dialog ini."
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Cipta" msgstr "Cipta"
@ -765,6 +815,9 @@ msgstr "Skala"
msgid "Methods" msgid "Methods"
msgstr "Kaedah" msgstr "Kaedah"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Audio" msgstr "Audio"
@ -786,6 +839,12 @@ msgstr "Pilih nod AnimationPlayer untuk mencipta dan mengedit animasi."
msgid "Warning: Editing imported animation" msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport" msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
msgid "Dummy Player"
msgstr "Pemain Patung"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Tukar antara penyunting lengkung bezier dan penyunting trek."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok." msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok."
@ -810,15 +869,6 @@ msgstr "Sunting"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Sifat animasi." msgstr "Sifat animasi."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Salin Trek"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Pemilihan Skala"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala Dari Kursor"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Menduakan Pilihan" msgstr "Menduakan Pilihan"
@ -864,6 +914,32 @@ msgstr "Bersihkan"
msgid "Scale Ratio:" msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Nisbah Skala:" msgstr "Nisbah Skala:"
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr "Pilih Transisi dan Perlincinan"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr "Kuad"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "Kenyal"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "Lantunan"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "Pegas"
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
msgid "Select Tracks to Copy" msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin" msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
@ -903,6 +979,10 @@ msgstr "Ganti Semua"
msgid "Selection Only" msgid "Selection Only"
msgstr "Pilihan Sahaja" msgstr "Pilihan Sahaja"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
msgid "Toggle Scripts Panel" msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Togol Panel Skrip" msgstr "Togol Panel Skrip"
@ -915,6 +995,9 @@ msgstr "Zum Keluar"
msgid "Reset Zoom" msgid "Reset Zoom"
msgstr "Set Semula Zum" msgstr "Set Semula Zum"
msgid "Errors"
msgstr "Ralat"
msgid "Warnings" msgid "Warnings"
msgstr "Amaran" msgstr "Amaran"
@ -946,6 +1029,12 @@ msgstr "Dari Isyarat:"
msgid "Scene does not contain any script." msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Adegan tidak mengandungi sebarang skrip." msgstr "Adegan tidak mengandungi sebarang skrip."
msgid "Select Method"
msgstr "Pilih Kaedah"
msgid "No method found matching given filters."
msgstr "Tiada kaedah ditemui dengan tapisan yang diberi."
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Keluarkan" msgstr "Keluarkan"
@ -955,6 +1044,9 @@ msgstr "Tambah Hujah Panggilan Tambahan:"
msgid "Extra Call Arguments:" msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Hujah Panggilan Tambahan:" msgstr "Hujah Panggilan Tambahan:"
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
msgstr "Membenarkan untuk gugurkan argumen yang dihantar oleh pemancar isyarat."
msgid "Receiver Method:" msgid "Receiver Method:"
msgstr "Kaedah Penerima:" msgstr "Kaedah Penerima:"
@ -1032,6 +1124,12 @@ msgstr "Cipta %s Baru"
msgid "No results for \"%s\"." msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Tiada hasil untuk \"%s\"." msgstr "Tiada hasil untuk \"%s\"."
msgid "This class is marked as deprecated."
msgstr "Kelas ini ditanda sebagai usang."
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr "Kelas ini ditanda sebagai eksperimental."
msgid "No description available for %s." msgid "No description available for %s."
msgstr "Tiada keterangan tersedia untuk %s." msgstr "Tiada keterangan tersedia untuk %s."
@ -1050,9 +1148,21 @@ msgstr "Padanan:"
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:" msgstr "Keterangan:"
msgid "Debugger"
msgstr "Penyahpepijat"
msgid "Debug" msgid "Debug"
msgstr "Nyahpepijat" msgstr "Nyahpepijat"
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Simpan Cabang sebagai Adengan"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Salin Laluan Nod"
msgid "Instance:"
msgstr "Tika:"
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Nilai" msgstr "Nilai"
@ -2125,15 +2235,15 @@ msgstr ""
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori " "Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'." "'aplikasi'."
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Simpan Susun Atur" msgstr "Simpan Susun Atur"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Padam Susun Atur" msgstr "Padam Susun Atur"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Simpan & Tutup" msgstr "Simpan & Tutup"
@ -2278,9 +2388,6 @@ msgstr "Cadangkan Ciri"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Hantar Maklum Balas Dokumen" msgstr "Hantar Maklum Balas Dokumen"
msgid "About Godot"
msgstr "Tentang Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Sokong Pembangunan Godot" msgstr "Sokong Pembangunan Godot"
@ -2481,8 +2588,8 @@ msgstr ""
"Sumber yang dipilih (%s) tidak sesuai dengan jenis yang diharapkan untuk " "Sumber yang dipilih (%s) tidak sesuai dengan jenis yang diharapkan untuk "
"sifat ini (%s)." "sifat ini (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "Muatan Cepat" msgstr "Muatkan..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Buat Unik" msgstr "Buat Unik"
@ -2499,11 +2606,8 @@ msgstr "Tukar ke %s"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "%s baru" msgstr "%s baru"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru" msgstr "Skrip Baru..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Lanjutkan Skrip"
msgid "" msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n" "No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -2815,9 +2919,6 @@ msgstr "Folder Baru..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Adegan Baru..." msgstr "Adegan Baru..."
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Sumber Baru..." msgstr "Sumber Baru..."
@ -3243,9 +3344,6 @@ msgstr "Tambah Animasi"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Tambah %s" msgstr "Tambah %s"
msgid "Load..."
msgstr "Muatkan..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Nod" msgstr "Pindahkan Titik Nod"
@ -4008,6 +4106,9 @@ msgstr "Topeng skala untuk memasukkan kekunci."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Masukkan kekunci (berdasarkan topeng)." msgstr "Masukkan kekunci (berdasarkan topeng)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"

View File

@ -563,21 +563,6 @@ msgstr "Endre Animasjonslengde"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Endre Animasjonsløkke" msgstr "Endre Animasjonsløkke"
msgid "Property Track"
msgstr "Egenskapsspor"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Kall Metodespor"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bézier-kurvespor"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Lydavspillingsspor"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animasjonavspillingspor"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animasjonslengde (bilder)" msgstr "Animasjonslengde (bilder)"
@ -629,9 +614,6 @@ msgstr "Klem Sløyfeinterp"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Pakk Inn Sløyfeinterp" msgstr "Pakk Inn Sløyfeinterp"
msgid "Insert Key"
msgstr "Sett Inn Nøkkel"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Dupliser Nøkler" msgstr "Dupliser Nøkler"
@ -753,15 +735,6 @@ msgstr "Rediger"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Animasjon egenskaper." msgstr "Animasjon egenskaper."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopier Spor"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaler Utvalg"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skaler Fra Peker"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Dupliser utvalg" msgstr "Dupliser utvalg"
@ -1668,15 +1641,15 @@ msgstr ""
"Du kan endre dette senere i \"Prosjektinnstillinger\" under kategorien " "Du kan endre dette senere i \"Prosjektinnstillinger\" under kategorien "
"'applikasjon'." "'applikasjon'."
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Lagre Layout" msgstr "Lagre Layout"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Slett Layout" msgstr "Slett Layout"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Lagre og Lukk" msgstr "Lagre og Lukk"
@ -1894,6 +1867,9 @@ msgstr "Fjern Gjenstand"
msgid "Add Key/Value Pair" msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Legg Til Nøkkel/Verdi Par" msgstr "Legg Til Nøkkel/Verdi Par"
msgid "Load..."
msgstr "Last..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Gjør Unik" msgstr "Gjør Unik"
@ -1903,9 +1879,6 @@ msgstr "Lagre Som..."
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Ny %s" msgstr "Ny %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nytt Skript"
msgid "Write your logic in the _run() method." msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Skriv logikken din i _run() metoden." msgstr "Skriv logikken din i _run() metoden."
@ -2395,9 +2368,6 @@ msgstr "Legg til Animasjon"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Legg til %s" msgstr "Legg til %s"
msgid "Load..."
msgstr "Last..."
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Denne typen node kan ikke bli brukt. Kun rotnoder er tillatt." msgstr "Denne typen node kan ikke bli brukt. Kun rotnoder er tillatt."
@ -2713,6 +2683,9 @@ msgstr "Vis Veiledere"
msgid "Frame Selection" msgid "Frame Selection"
msgstr "Bildeutvalg" msgstr "Bildeutvalg"
msgid "Insert Key"
msgstr "Sett Inn Nøkkel"
msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Sett inn Nøkkel (Eksisterende Spor)" msgstr "Sett inn Nøkkel (Eksisterende Spor)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -674,32 +674,32 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można zmienić trybu zapętlania w animacji zagnieżdżonej w innej scenie." "Nie można zmienić trybu zapętlania w animacji zagnieżdżonej w innej scenie."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Ścieżka właściwości" msgstr "Ścieżka właściwości..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "Ścieżka pozycji 3D" msgstr "Śledzenie pozycji 3D..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Ścieżka obrotu 3D" msgstr "Ścieżka obrotu 3D..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Ścieżka skali 3D" msgstr "Ścieżka skali 3D..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Ścieżka mieszania kształtu" msgstr "Mieszaj ścieżkę kształtu..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Ścieżka wywołania metody" msgstr "Ścieżka wywołania metody..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Ścieżka krzywej Béziera" msgstr "Ścieżka krzywej Beziera..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Ścieżka odtwarzania dźwięku" msgstr "Ścieżka odtwarzania dźwięku..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Ścieżka odtwarzania animacji" msgstr "Ścieżka odtwarzania animacji..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Długość animacji (klatki)" msgstr "Długość animacji (klatki)"
@ -833,8 +833,8 @@ msgstr "Przytnij"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Zawiń pętlę interpolacji" msgstr "Zawiń pętlę interpolacji"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "Wstaw klucz" msgstr "Wprowadź klucz..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikuj klucz(e)" msgstr "Duplikuj klucz(e)"
@ -1090,17 +1090,17 @@ msgstr "Edycja"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Właściwości animacji." msgstr "Właściwości animacji."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Kopiuj ścieżki" msgstr "Kopiuj ścieżki..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Skaluj zaznaczone" msgstr "Wybór skali..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skaluj od kursora" msgstr "Skaluj od kursora..."
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Interpoluj zaznaczone" msgstr "Dokonaj ułatwienia wyboru..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikuj zaznaczone" msgstr "Duplikuj zaznaczone"
@ -1120,14 +1120,14 @@ msgstr "Przejdź do poprzedniego kroku"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Zastosuj reset" msgstr "Zastosuj reset"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "Wypiecz animację" msgstr "Wstępnie obliczone..."
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Optymalizuj animację (nie można cofnąć)" msgstr "Optymalizuj animację (nie można cofnąć)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Oczyść animację (nie można cofnąć)" msgstr "Oczyść animację (nie można cofnąć)..."
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Wybierz węzeł do animowania:" msgstr "Wybierz węzeł do animowania:"
@ -3539,15 +3539,21 @@ msgstr ""
"Wybrany plik \"%s\" nie jest sceną, wybrać poprawny?\n" "Wybrany plik \"%s\" nie jest sceną, wybrać poprawny?\n"
"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"." "Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Zapisz układ..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Usuń układ..."
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Zapisz układ" msgstr "Zapisz układ"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Usuń układ" msgstr "Usuń układ"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "Ta scena nigdy nie była zapisana." msgstr "Ta scena nigdy nie była zapisana."
@ -3771,6 +3777,9 @@ msgstr "Konfiguruj importer FBX..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
msgid "Search Help..."
msgstr "Wyszukaj w pomocy..."
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "Dokumentacja online" msgstr "Dokumentacja online"
@ -3795,8 +3804,8 @@ msgstr "Zasugeruj funkcjonalność"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Oceń dokumentację" msgstr "Oceń dokumentację"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "O Godocie" msgstr "O Godocie..."
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Wesprzyj rozwój Godota" msgstr "Wesprzyj rozwój Godota"
@ -4115,8 +4124,15 @@ msgstr ""
"Wybrany zasób (%s) nie zgadza się z żadnym rodzajem przewidywanym dla tego " "Wybrany zasób (%s) nie zgadza się z żadnym rodzajem przewidywanym dla tego "
"użycia (%s)." "użycia (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "Szybkie załadowanie" msgstr "Szybkie wczytywanie..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Otwiera szybkie menu umożliwiające wybór z listy dozwolonych zasobów plików."
msgid "Load..."
msgstr "Wczytaj..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Inspekcjonuj" msgstr "Inspekcjonuj"
@ -4142,14 +4158,14 @@ msgstr "Wybierz zasoby do zrobienia unikalnymi:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Nowy %s" msgstr "Nowy %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Nowy skrypt" msgstr "Nowy skrypt..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Rozszerz skrypt" msgstr "Rozszerz skrypt..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "Nowy shader" msgstr "Nowy Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Brak skonfigurowanych profili zdalnego debugowania." msgstr "Brak skonfigurowanych profili zdalnego debugowania."
@ -4175,12 +4191,6 @@ msgstr "Wpisz swoją logikę w metodzie _run()."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Edytowana scena już istnieje." msgstr "Edytowana scena już istnieje."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Nie udało się uruchomić skryptu edytora, zapomniałeś przeładować metodę "
"`_run`?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Cofnij: %s" msgstr "Cofnij: %s"
@ -4977,9 +4987,6 @@ msgstr "Utwórz katalog..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nowa scena..." msgstr "Nowa scena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nowy skrypt..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Nowy zasób..." msgstr "Nowy zasób..."
@ -5747,6 +5754,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D" msgid "3D"
msgstr "3D" msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Tekstura Atlasu jest znacznie większa na jednej osi (%d), rozważ zmianę "
"ustawień projektu `editor/import/atlas_max_width`, aby umożliwić szerszą "
"teksturę, dzięki czemu wynik będzie bardziej równomierny."
msgid "<Unnamed Material>" msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Nienazwany materiał>" msgstr "<Nienazwany materiał>"
@ -6284,9 +6300,6 @@ msgstr "Dodaj animację"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s" msgstr "Dodaj %s"
msgid "Load..."
msgstr "Wczytaj..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Przesuń punkt węzła" msgstr "Przesuń punkt węzła"
@ -6695,6 +6708,9 @@ msgstr "Narzędzia do animacji"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "Animacja" msgstr "Animacja"
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "Zarządzaj animacjami..." msgstr "Zarządzaj animacjami..."
@ -7429,6 +7445,9 @@ msgstr "Maska skali dla wstawiania kluczy."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Wstaw klucze (w oparciu o maskę)." msgstr "Wstaw klucze (w oparciu o maskę)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Wstaw klucz"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9811,21 +9830,18 @@ msgstr "Czy zapisać zmiany w następujących shaderach przed wyjściem?"
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Edytor shaderów" msgstr "Edytor shaderów"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "Nowe załączenie shadera" msgstr "Nowe załączenie shadera..."
msgid "Load Shader File" msgid "Load Shader File..."
msgstr "Wczytaj plik shadera" msgstr "Wczytaj plik shadera..."
msgid "Load Shader Include File" msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Wczytaj plik załączenia shadera" msgstr "Wczytaj plik załączenia shadera..."
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik" msgstr "Zapisz plik"
msgid "Save File As"
msgstr "Zapisz plik jako"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Otwórz plik w inspektorze" msgstr "Otwórz plik w inspektorze"
@ -13820,6 +13836,9 @@ msgstr "<Nienazwany> w %s"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "(używany %d razy)" msgstr "(używany %d razy)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Grupowa zmiana nazwy..."
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "Dodaj węzeł potomny..." msgstr "Dodaj węzeł potomny..."
@ -13838,15 +13857,18 @@ msgstr "Zmień typ..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Dołącz skrypt..." msgstr "Dołącz skrypt..."
msgid "Extend Script..." msgid "Reparent..."
msgstr "Rozszerz skrypt..." msgstr "Zmień nadrzędny..."
msgid "Reparent to New Node" msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Zmień nadrzędny węzeł na nowy" msgstr "Zmień nadrzędny węzeł na nowy..."
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Zmień na korzeń sceny" msgstr "Zmień na korzeń sceny"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Zapisz gałąź jako scenę..."
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Przełącz dostęp jako unikalna nazwa" msgstr "Przełącz dostęp jako unikalna nazwa"
@ -14843,6 +14865,21 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "Wydaniowy keystore jest niepoprawnie skonfigurowany w profilu eksportu." msgstr "Wydaniowy keystore jest niepoprawnie skonfigurowany w profilu eksportu."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Wymagana jest poprawna ścieżka Java SDK w Ustawieniach Edytora."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Niepoprawna ścieżka do SDK Javy w Ustawieniach Edytora."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "Brakuje folderu \"bin\"!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Nie udało się odnaleźć komendy \"java\" używając ścieżki SDK Javy."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr "Sprawdź folder Java SDK podany w Ustawieniach Edytora."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Wymagana jest poprawna ścieżka SDK Androida w Ustawieniach Edytora." msgstr "Wymagana jest poprawna ścieżka SDK Androida w Ustawieniach Edytora."
@ -14969,6 +15006,13 @@ msgstr ""
"Niezgodna wersja buildu Androida: Zainstalowany szablon: %s Wersja Godota: " "Niezgodna wersja buildu Androida: Zainstalowany szablon: %s Wersja Godota: "
"%s. Zainstaluj ponownie szablon z menu \"Projekt\"." "%s. Zainstaluj ponownie szablon z menu \"Projekt\"."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Ścieżka Java SDK musi być skonfigurowana w Ustawieniach Edytora w \"export/"
"android/java_sdk_path\"."
msgid "" msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "Nie można zastąpić plików res://android/build/res/*.xml nazwą projektu." msgstr "Nie można zastąpić plików res://android/build/res/*.xml nazwą projektu."
@ -15027,6 +15071,20 @@ msgstr "Nie podano App Store Team ID."
msgid "Invalid Identifier:" msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Niepoprawny identyfikator:" msgstr "Niepoprawny identyfikator:"
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
msgstr ""
"Powinien być wybrany przynajmniej jeden powód dostępu do znacznika czasu "
"pliku."
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr ""
"Powinien być wybrany przynajmniej jeden powód dostępu do przestrzeni dysku."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr ""
"Powinien być wybrany przynajmniej jeden powód dostępu w czasie uruchamiania "
"systemu."
msgid "Export Icons" msgid "Export Icons"
msgstr "Eksportuj ikony" msgstr "Eksportuj ikony"
@ -15101,6 +15159,12 @@ msgstr ""
"Instalacja/uruchomienie nie powiodło się, zobacz dziennik (log) edytora po " "Instalacja/uruchomienie nie powiodło się, zobacz dziennik (log) edytora po "
"więcej szczegółów." "więcej szczegółów."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku wykonywalnego device."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku wykonywalnego devicectl."
msgid "Debug Script Export" msgid "Debug Script Export"
msgstr "Eksport skryptu debugowania" msgstr "Eksport skryptu debugowania"
@ -16444,11 +16508,13 @@ msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D wymaga węzła potomnego XRCamera3D." msgstr "XROrigin3D wymaga węzła potomnego XRCamera3D."
msgid "" msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not " "XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled." "supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
"stereoscopic output."
msgstr "" msgstr ""
"XR nie jest włączony w ustawieniach renderowania projektu. Wyjście " "Shadery XR nie są włączone w ustawieniach projektu. Stereoskopowe wyjście nie "
"stereoskopowe nie jest obsługiwane, jeśli ta opcja nie jest włączona." "jest wspierane, dopóki się ich nie włączy. Włącz \"xr/shaders/enabled\", aby "
"używać wyjścia stereoskopowego."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "W węźle BlendTree '%s', animacja nie znaleziona: '%s'" msgstr "W węźle BlendTree '%s', animacja nie znaleziona: '%s'"

View File

@ -632,32 +632,32 @@ msgstr ""
"Não é possível alterar o modo de repetição na animação incorporada em outra " "Não é possível alterar o modo de repetição na animação incorporada em outra "
"cena." "cena."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Pista de Propriedades" msgstr "Faixa de Propriedades..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "Faixa de Posição 3D" msgstr "Faixa de Posição 3D..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Faixa de Rotação 3D" msgstr "Faixa de Rotação 3D..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Faixa de Escala 3D" msgstr "Faixa de Escala 3D..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Faixa de Transformação" msgstr "Faixa de Transformação..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Chamar Pista Método" msgstr "Faixa de Chamar Métodos..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Pista Curva Bezier" msgstr "Faixa de Curva Bezier..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Pista de Reprodução de Áudio" msgstr "Faixa de Reprodução de Áudio..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Pista de Reprodução de Animação" msgstr "Faixa de Reprodução de Animação..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Duração da Animação (frames)" msgstr "Duração da Animação (frames)"
@ -791,8 +791,8 @@ msgstr "Prender Interp Loop"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Enrolar Interp Loop" msgstr "Enrolar Interp Loop"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "Inserir Chave" msgstr "Inserir Chave..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Chave(s)" msgstr "Duplicar Chave(s)"
@ -1049,17 +1049,17 @@ msgstr "Editar"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Propriedades da Animação." msgstr "Propriedades da Animação."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Copiar Pistas" msgstr "Copiar Faixas..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Escalar Seleção" msgstr "Escalonar seleção..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Escalar Partir do Cursor" msgstr "Escalonar a Partir do Cursor..."
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Escolher Tipo de Suavização" msgstr "Escolher Tipo de Suavização..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Seleção" msgstr "Duplicar Seleção"
@ -1079,14 +1079,14 @@ msgstr "Ir para Passo Anterior"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Aplicar Reinicialização" msgstr "Aplicar Reinicialização"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "Gerar Animação" msgstr "Gerar Animação..."
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Otimizar Animação (irreversível)" msgstr "Otimizar Animação (irreversível)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Limpar Animação (irreversível)" msgstr "Limpar Animação (irreversível)..."
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Escolha um nó para animar:" msgstr "Escolha um nó para animar:"
@ -3501,15 +3501,21 @@ msgstr ""
"Poderá alterá-la depois em \"Configurações do Projeto\" dentro da categoria " "Poderá alterá-la depois em \"Configurações do Projeto\" dentro da categoria "
"'application." "'application."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Gravar Layout..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Apagar Layout..."
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Guardar Modelo" msgstr "Guardar Modelo"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Apagar Modelo" msgstr "Apagar Modelo"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "Esta cena nunca foi salva." msgstr "Esta cena nunca foi salva."
@ -3556,6 +3562,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo '%s', arquivo em uso, bloqueado ou sem " "Não foi possível gravar no arquivo '%s', arquivo em uso, bloqueado ou sem "
"permissões." "permissões."
msgid ""
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
"\n"
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
"- Desktop platforms: %s\n"
"- Mobile platforms: %s\n"
"- Web platform: gl_compatibility"
msgstr ""
"A alteração do renderizador requer a reinicialização do editor.\n"
"\n"
"Escolher Gravar e Reiniciar, mudará o método de renderização para:\n"
"- Plataformas de desktop: %s\n"
"- Dispositivos móveis: %s\n"
"- Plataforma web: gl_compatibility"
msgid "Forward+" msgid "Forward+"
msgstr "Avançado+" msgstr "Avançado+"
@ -3565,6 +3586,9 @@ msgstr "Mobile"
msgid "Compatibility" msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade" msgstr "Compatibilidade"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(Sobrescrito)"
msgid "Pan View" msgid "Pan View"
msgstr "Vista Pan" msgstr "Vista Pan"
@ -3713,6 +3737,9 @@ msgstr "Configurar Importador FBX..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
msgid "Search Help..."
msgstr "Buscar Ajuda..."
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentação Online" msgstr "Documentação Online"
@ -3739,12 +3766,28 @@ msgstr "Proponha uma Funcionalidade"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Enviar Sugestão dos Docs" msgstr "Enviar Sugestão dos Docs"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "Sobre Godot" msgstr "Sobre o Godot..."
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Apoie o Desenvolvimento do Godot" msgstr "Apoie o Desenvolvimento do Godot"
msgid ""
"Choose a rendering method.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
"selected here.\n"
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
msgstr ""
"Escolha um método de renderização.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"- Nos dispositivos moveis, o método de renderização Mobile será usado se "
"Forward+ estiver selecionado aqui.\n"
"- Na plataforma web, o método de renderização Compatibilidade é sempre "
"utilizado."
msgid "Update Continuously" msgid "Update Continuously"
msgstr "Atualização Contínua" msgstr "Atualização Contínua"
@ -4045,8 +4088,16 @@ msgstr ""
"O recurso selecionado (%s) não corresponde a qualquer tipo esperado para esta " "O recurso selecionado (%s) não corresponde a qualquer tipo esperado para esta "
"propriedade (%s)." "propriedade (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "Carregamento Rápido" msgstr "Carregamento Rápido..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Abre um menu rápido para selecionar a partir de uma lista de ficheiros de "
"Recurso permitidos."
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Inspetor" msgstr "Inspetor"
@ -4072,14 +4123,14 @@ msgstr "Selecione recursos para tornar único:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Novo %s" msgstr "Novo %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script" msgstr "Novo Script..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Estender Script" msgstr "Estender Script..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "Novo Shader" msgstr "Novo Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Nenhuma predefinição de exportação de Depuração Remota configurada." msgstr "Nenhuma predefinição de exportação de Depuração Remota configurada."
@ -4106,12 +4157,6 @@ msgstr "Escreva a sua lógica no Método _run()."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Já existe uma cena editada." msgstr "Já existe uma cena editada."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Não foi possível executar o script do editor, esqueceu-se de substituir o "
"método '_run'?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Desfazer: %s" msgstr "Desfazer: %s"
@ -4917,9 +4962,6 @@ msgstr "Nova Diretoria..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nova Cena..." msgstr "Nova Cena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Novo Recurso..." msgstr "Novo Recurso..."
@ -5684,6 +5726,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D" msgid "3D"
msgstr "3D" msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Textura Atlas consideravelmente maior num eixo(%d), considere ajustar a "
"configuração do projeto `editor/import/atlas_max_width` para permitir uma "
"textura mais larga, tornando o tamanho do resultado mais equilibrado."
msgid "<Unnamed Material>" msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Material Sem Nome>" msgstr "<Material Sem Nome>"
@ -6216,9 +6267,6 @@ msgstr "Adicionar Animação"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s" msgstr "Adicionar %s"
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Mover Ponto Nó" msgstr "Mover Ponto Nó"
@ -6628,6 +6676,9 @@ msgstr "Ferramentas de Animação"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "Animação" msgstr "Animação"
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "Gerir Animações..." msgstr "Gerir Animações..."
@ -7361,6 +7412,9 @@ msgstr "Máscara de escala para inserir chaves."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Inserir chaves (baseado na máscara)." msgstr "Inserir chaves (baseado na máscara)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserir Chave"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9733,21 +9787,18 @@ msgstr "Salvar a(s) alteração(ões) no(s) seguinte(s) shader(s) antes de sair?
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor Shader" msgstr "Editor Shader"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "Incluir Novo Shader" msgstr "Novo Shader incluído..."
msgid "Load Shader File" msgid "Load Shader File..."
msgstr "Carregar Ficheiro Shader" msgstr "Carregar Ficheiro Shader..."
msgid "Load Shader Include File" msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Carregar Ficheiro de Inclusão de Shader" msgstr "Carregar Ficheiro de Inclusão de Shader..."
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Salvar Ficheiro" msgstr "Salvar Ficheiro"
msgid "Save File As"
msgstr "Salvar Ficheiro Como"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Abrir Ficheiro no Inspetor" msgstr "Abrir Ficheiro no Inspetor"
@ -13748,12 +13799,6 @@ msgstr "Mudar Tipo..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Anexar Script..." msgstr "Anexar Script..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Estender Script..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Reassociar a Novo Nó"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Tornar Raiz da Cena" msgstr "Tornar Raiz da Cena"
@ -14762,6 +14807,10 @@ msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "" msgstr ""
"Keystore de lançamento configurado incorretamente na predefinição exportada." "Keystore de lançamento configurado incorretamente na predefinição exportada."
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o comando 'java' utilizando o caminho do Java SDK."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "" msgstr ""
"É necessário um caminho válido para o Android SDK no Editor de Configurações." "É necessário um caminho válido para o Android SDK no Editor de Configurações."
@ -14889,6 +14938,13 @@ msgstr ""
"versão Godot: %s. Por favor, reinstale o modelo de compilação do Android no " "versão Godot: %s. Por favor, reinstale o modelo de compilação do Android no "
"menu 'Projeto'." "menu 'Projeto'."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"O caminho do Java SDK deve estar configurado nas preferências do editor, em "
"'export/android/java_sdk_path'."
msgid "" msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "" msgstr ""
@ -14949,6 +15005,14 @@ msgstr "ID da equipe da App Store não especificado."
msgid "Invalid Identifier:" msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Identificador Inválido:" msgstr "Identificador Inválido:"
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr "Ao menos uma razão de acesso do espaço de disco deve estar selecionada."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr ""
"Ao menos uma razão de acesso do tempo de boot do sistema deve estar "
"selecionada."
msgid "Export Icons" msgid "Export Icons"
msgstr "Exportar Ícones" msgstr "Exportar Ícones"
@ -16359,13 +16423,6 @@ msgstr "Nenhuma pose foi definida."
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D requer um nó filho XRCamera3D." msgstr "XROrigin3D requer um nó filho XRCamera3D."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"XR não está ativado nas configurações do projeto de renderização. A saída "
"estereoscópica não é suportada, a menos que esteja ativada."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "No nó BlendTree '%s', animação não encontrada: '%s'" msgstr "No nó BlendTree '%s', animação não encontrada: '%s'"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -329,21 +329,6 @@ msgstr "Schimbă Durata Animației"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Schimbați Bucla Animației" msgstr "Schimbați Bucla Animației"
msgid "Property Track"
msgstr "Lista De Proprietati"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Cheama linia de metode"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Traseu curbă Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Cale Audio Playback"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Oprește rularea animației"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Lungime Animație (în frame-uri)" msgstr "Lungime Animație (în frame-uri)"
@ -423,9 +408,6 @@ msgstr "Limitați intercalarea buclei"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Înfășurați intercalarea buclei" msgstr "Înfășurați intercalarea buclei"
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserare cheie"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Clonare Chei" msgstr "Clonare Chei"
@ -561,15 +543,6 @@ msgstr "Modificare"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Proprietăți animație." msgstr "Proprietăți animație."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiază Piste"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scalați Selecția"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Scalați De La Cursor"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicați Selecția" msgstr "Duplicați Selecția"
@ -1751,15 +1724,15 @@ msgstr ""
"Scena selectată %s nu este un fișier scenă, selectați una validă?\n" "Scena selectată %s nu este un fișier scenă, selectați una validă?\n"
"Puteți schimba mai târziu în „Setări Proiect” în categoria „Aplicație”." "Puteți schimba mai târziu în „Setări Proiect” în categoria „Aplicație”."
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Salvează Schema" msgstr "Salvează Schema"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Șterge Schema" msgstr "Șterge Schema"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Salvează și închide" msgstr "Salvează și închide"
@ -1996,14 +1969,17 @@ msgstr "Cheie Nouă:"
msgid "New Value:" msgid "New Value:"
msgstr "Valoare Nouă:" msgstr "Valoare Nouă:"
msgid "Load..."
msgstr "Încărca..."
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Salvează Ca..." msgstr "Salvează Ca..."
msgid "Show in FileSystem" msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Afișare în FileSystem" msgstr "Afișare în FileSystem"
msgid "Extend Script" msgid "New Script..."
msgstr "Extinde Script" msgstr "Script nou ..."
msgid "Write your logic in the _run() method." msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Scrie logica programului în metoda _run()." msgstr "Scrie logica programului în metoda _run()."
@ -2189,9 +2165,6 @@ msgstr "Director Nou..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Scenă nouă..." msgstr "Scenă nouă..."
msgid "New Script..."
msgstr "Script nou ..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Resursă nouă ..." msgstr "Resursă nouă ..."
@ -2526,9 +2499,6 @@ msgstr "Adaugă Animația"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Adaugă %s" msgstr "Adaugă %s"
msgid "Load..."
msgstr "Încărca..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Mută punct nod" msgstr "Mută punct nod"
@ -3046,6 +3016,9 @@ msgstr "Previzualizare Scară Canvas"
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Introduce cheile (bazat pe masca)." msgstr "Introduce cheile (bazat pe masca)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserare cheie"
msgid "Auto Insert Key" msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Inserare Automată a Cheii" msgstr "Inserare Automată a Cheii"

View File

@ -760,32 +760,32 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно переключить режим зацикливания анимации, встроенной в другую сцену." "Невозможно переключить режим зацикливания анимации, встроенной в другую сцену."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Дорожка свойство" msgstr "Дорожка свойства…"
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "Дорожка позиция 3D" msgstr "Дорожка положения 3D…"
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Дорожка вращение 3D" msgstr "Дорожка вращения 3D…"
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Дорожка масштаб 3D" msgstr "Дорожка масштабирования 3D"
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Дорожка форма смешивания" msgstr "Дорожка формы смешивания…"
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Дорожка вызов метода" msgstr "Дорожка вызова метода"
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Дорожка кривая Безье" msgstr "Дорожка кривой Безье…"
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Дорожка воспроизведение аудио" msgstr "Дорожка воспроизведения аудио…"
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Дорожка воспроизведение анимации" msgstr "Дорожка воспроизведения анимации…"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Длина анимации (в кадрах)" msgstr "Длина анимации (в кадрах)"
@ -919,8 +919,8 @@ msgstr "Обрезание перехода зацикливания"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Перенос перехода зацикливания" msgstr "Перенос перехода зацикливания"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "Вставить ключ" msgstr "Вставить ключ"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Дублировать ключ(и)" msgstr "Дублировать ключ(и)"
@ -1176,17 +1176,17 @@ msgstr "Редактировать"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Свойства анимации." msgstr "Свойства анимации."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Копировать дорожки" msgstr "Копировать дорожки"
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Масштабировать выбранное" msgstr "Масштабировать выбранное"
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Масштабировать от курсора" msgstr "Масштабировать от курсора"
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Выбрать тип сглаживания" msgstr "Создать выделение плавного перехода…"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Дублировать выделенное" msgstr "Дублировать выделенное"
@ -1206,14 +1206,14 @@ msgstr "Перейти к предыдущему шагу"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Применить сброс" msgstr "Применить сброс"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "Запечь анимацию" msgstr "Запечь анимацию"
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Оптимизировать анимацию (нельзя отменить)" msgstr "Оптимизировать анимацию (нельзя отменить)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Подчистить анимацию (нельзя отменить)" msgstr "Подчистить анимацию (нельзя отменить)"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Выберите узел для анимации:" msgstr "Выберите узел для анимации:"
@ -3632,15 +3632,21 @@ msgstr ""
"Вы можете изменить главную сцену позже в \"Настройки проекта\" категория " "Вы можете изменить главную сцену позже в \"Настройки проекта\" категория "
"'Приложение'." "'Приложение'."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Сохранить макет…"
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Удалить макет…"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Сохранить макет" msgstr "Сохранить макет"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Удалить макет" msgstr "Удалить макет"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "Эта сцена никогда не была сохранена." msgstr "Эта сцена никогда не была сохранена."
@ -3864,6 +3870,9 @@ msgstr "Настроить импортёр FBX..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Справка" msgstr "Справка"
msgid "Search Help..."
msgstr "Поиск в справке…"
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "Онлайн-документация" msgstr "Онлайн-документация"
@ -3889,8 +3898,8 @@ msgstr "Предложить функцию"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Отправить отзыв о документации" msgstr "Отправить отзыв о документации"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "О Godot" msgstr "О программе Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Поддержать разработку Godot" msgstr "Поддержать разработку Godot"
@ -4210,8 +4219,15 @@ msgstr ""
"Выбранные ресурсы (%s) не соответствуют типам, ожидаемым для данного свойства " "Выбранные ресурсы (%s) не соответствуют типам, ожидаемым для данного свойства "
"(%s)." "(%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "Быстро загрузить" msgstr "Быстрая загрузка…"
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Открывает быстрое меню для выбора из списка разрешённых файлов ресурсов."
msgid "Load..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Просмотр" msgstr "Просмотр"
@ -4237,14 +4253,14 @@ msgstr "Выберите ресурсы, которые будут уникал
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Новый %s" msgstr "Новый %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Новый скрипт" msgstr "Новый скрипт..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Расширить скрипт" msgstr "Расширить скрипт..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "Новый шейдер" msgstr "Новый шейдер"
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Нет настроенных пресетов экспорта для удалённой отладки." msgstr "Нет настроенных пресетов экспорта для удалённой отладки."
@ -4270,11 +4286,6 @@ msgstr "Пишите ваш код в методе _run()."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Уже существует отредактированная сцена." msgstr "Уже существует отредактированная сцена."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Не удалось запустить скрипт редактора, вы забыли переопределить метод '_run'?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Отменить: %s" msgstr "Отменить: %s"
@ -5072,9 +5083,6 @@ msgstr "Новая папка..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Новая сцена..." msgstr "Новая сцена..."
msgid "New Script..."
msgstr "Новый скрипт..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Новый ресурс..." msgstr "Новый ресурс..."
@ -5840,6 +5848,16 @@ msgstr "2D"
msgid "3D" msgid "3D"
msgstr "3D" msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Текстура атласа значительно больше по одной из осей (%d), рассмотрите "
"возможность разрешить более широкие текстуры в настройке проекта `editor/"
"import/atlas_max_width` (Редактор > Импорт > Максимальная ширина атласа), "
"сделав результат более равным по размеру."
msgid "<Unnamed Material>" msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Безымянный материал>" msgstr "<Безымянный материал>"
@ -6378,9 +6396,6 @@ msgstr "Добавить анимацию"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s" msgstr "Добавить %s"
msgid "Load..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Передвинуть точку узла" msgstr "Передвинуть точку узла"
@ -6793,6 +6808,9 @@ msgstr "Инструменты анимации"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "Анимация" msgstr "Анимация"
msgid "New..."
msgstr "Новый..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "Управление анимациями..." msgstr "Управление анимациями..."
@ -7526,6 +7544,9 @@ msgstr "Маска масштаба для добавляемых ключей."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Вставить ключи (на основе маски)." msgstr "Вставить ключи (на основе маски)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Вставить ключ"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9908,21 +9929,18 @@ msgstr "Сохранить изменения в следующем(их) шей
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Редактор шейдеров" msgstr "Редактор шейдеров"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "Новый включаемый файл шейдера" msgstr "Новый файл включения шейдера…"
msgid "Load Shader File" msgid "Load Shader File..."
msgstr "Открыть файл шейдера" msgstr "Загрузить файл шейдера…"
msgid "Load Shader Include File" msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Открыть Include файл шейдера" msgstr "Загрузить файл включения шейдера…"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл" msgstr "Сохранить файл"
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить файл как"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Открыть файл в инспекторе" msgstr "Открыть файл в инспекторе"
@ -13928,6 +13946,9 @@ msgstr "<Безымянный> в %s"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "(использовано %d раз)" msgstr "(использовано %d раз)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Групповое переименование…"
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "Добавить дочерний узел..." msgstr "Добавить дочерний узел..."
@ -13946,15 +13967,18 @@ msgstr "Изменить тип..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Прикрепить скрипт..." msgstr "Прикрепить скрипт..."
msgid "Extend Script..." msgid "Reparent..."
msgstr "Расширить скрипт..." msgstr "Переподчинить…"
msgid "Reparent to New Node" msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Переподчинить на новый узел" msgstr "Переподчинить новому узлу…"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Создать корневой узел сцены" msgstr "Создать корневой узел сцены"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Сохранить ветку как сцену…"
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Переключить доступ по уникальному имени" msgstr "Переключить доступ по уникальному имени"
@ -14948,6 +14972,21 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "Неправильно настроено хранилище ключей в предустановке экспорта." msgstr "Неправильно настроено хранилище ключей в предустановке экспорта."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Требуется указать верный путь к Java SDK в настройках редактора."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Неверный путь к Java SDK в настройках редактора."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "Каталог «bin» отсутствует!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Невозможно найти команду «java» по пути к Java SDK."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr "Проверьте каталог Java SDK, указанный в настройках редактора."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "" msgstr ""
"Требуется указать действительный путь к Android SDK в Настройках редактора." "Требуется указать действительный путь к Android SDK в Настройках редактора."
@ -14988,6 +15027,14 @@ msgstr ""
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer." msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
msgstr "\"Min SDK\" должно быть больше или равно %d для рендеринга \"%s\"." msgstr "\"Min SDK\" должно быть больше или равно %d для рендеринга \"%s\"."
msgid ""
"The project name does not meet the requirement for the package name format "
"and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if "
"needed."
msgstr ""
"Название проекта не соответствует требованиям к формату имени пакета и будет "
"обновлено («%s»). При необходимости укажите имя пакета в явном виде."
msgid "Code Signing" msgid "Code Signing"
msgstr "Подпись кода" msgstr "Подпись кода"
@ -15065,6 +15112,13 @@ msgstr ""
"Несоответствие версии сборки Android: Установлен шаблон: %s, версия Godot: " "Несоответствие версии сборки Android: Установлен шаблон: %s, версия Godot: "
"%s. Пожалуйста, переустановите шаблон сборки Android из меню 'Проект'." "%s. Пожалуйста, переустановите шаблон сборки Android из меню 'Проект'."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Путь к Java SDK должен быть настроен в настройках редактора по адресу «export/"
"android/java_sdk_path»."
msgid "" msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "Невозможно перезаписать res://android/build/res/*.xml с именем проекта." msgstr "Невозможно перезаписать res://android/build/res/*.xml с именем проекта."
@ -15123,6 +15177,14 @@ msgstr "Team ID App Store не указан."
msgid "Invalid Identifier:" msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Неверный идентификатор:" msgstr "Неверный идентификатор:"
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr ""
"Должна быть выбрана хотя бы одна причина доступа к дисковому пространству."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr ""
"Должна быть выбрана хотя бы одна причина доступа ко времени загрузки системы."
msgid "Export Icons" msgid "Export Icons"
msgstr "Экспорт иконок" msgstr "Экспорт иконок"
@ -15193,6 +15255,12 @@ msgstr ""
"Установка/запуск не удался, смотрите журнал редактора для получения " "Установка/запуск не удался, смотрите журнал редактора для получения "
"дополнительной информации." "дополнительной информации."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл устройства."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл devicectl."
msgid "Debug Script Export" msgid "Debug Script Export"
msgstr "Экспорт скрипта отладки" msgstr "Экспорт скрипта отладки"
@ -16542,13 +16610,6 @@ msgstr "Поза не задана."
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D требует наличия дочернего узла XRCamera3D." msgstr "XROrigin3D требует наличия дочернего узла XRCamera3D."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"XR не включен в настройках проекта рендеринга. Стереоскопический вывод не "
"поддерживается, если эта функция не включена."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "На узле BlendTree '%s' анимация не найдена: '%s'" msgstr "На узле BlendTree '%s' анимация не найдена: '%s'"

View File

@ -547,33 +547,6 @@ msgstr ""
"Nie je možné zmeniť mód cyklenia v animácií, inštanciovanej v importovanej " "Nie je možné zmeniť mód cyklenia v animácií, inštanciovanej v importovanej "
"scéne." "scéne."
msgid "Property Track"
msgstr "Stopa vlastnosti"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Stopa 3D pozície"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Stopa 3D rotácie"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Stopa 3D škálovania"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Stopa prelínania tvarov"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Stopa volania metódy"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Stopa Bézierovej krivky"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Stopa Prehrávania zvuku"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Stopa Prehrávania animácie"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Dĺžka animácie (v snímkoch)" msgstr "Dĺžka animácie (v snímkoch)"
@ -661,9 +634,6 @@ msgstr "Clamp Loop Interp"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Wrap Loop Interp" msgstr "Wrap Loop Interp"
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložiť Kľúč"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikovanie Kľúčov" msgstr "Duplikovanie Kľúčov"
@ -796,15 +766,6 @@ msgstr "Upraviť"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Vlastnosti Animácie." msgstr "Vlastnosti Animácie."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopírovať track-y"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Zmeniť veľkosť výberu"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Zmeniť veľkosť od kurzora"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikovať výber" msgstr "Duplikovať výber"
@ -2907,15 +2868,15 @@ msgstr ""
"Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou " "Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou "
"'application'." "'application'."
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Uložiť Layout" msgstr "Uložiť Layout"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Odstrániť Layout" msgstr "Odstrániť Layout"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Uložiť & Zatvoriť" msgstr "Uložiť & Zatvoriť"
@ -3286,8 +3247,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vybraný prostriedok (%s) sa nezhoduje žiadnemu typu pre túto vlastnosť (%s)." "Vybraný prostriedok (%s) sa nezhoduje žiadnemu typu pre túto vlastnosť (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "Rýchle načítanie" msgstr "Načítať..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Spraviť Jedinečným" msgstr "Spraviť Jedinečným"
@ -3301,11 +3262,8 @@ msgstr "Ukázať v FileSystéme"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Nový %s" msgstr "Nový %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Nový Script" msgstr "Nový Script..."
msgid "Extend Script"
msgstr "\"Extendovaný\" Script"
msgid "Remote Debug" msgid "Remote Debug"
msgstr "Vzdialené Ladenie" msgstr "Vzdialené Ladenie"
@ -3866,9 +3824,6 @@ msgstr "Nový Priečinok..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Nová Scéna..." msgstr "Nová Scéna..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nový Script..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Nový Prostriedok..." msgstr "Nový Prostriedok..."
@ -4428,9 +4383,6 @@ msgstr "Pridať Animáciu"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Pridať %s" msgstr "Pridať %s"
msgid "Load..."
msgstr "Načítať..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Presunúť Bod Nodu" msgstr "Presunúť Bod Nodu"
@ -5201,6 +5153,9 @@ msgstr "Veľkostná maska na vkladanie kľúčov."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)." msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložiť Kľúč"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -6942,9 +6897,6 @@ msgstr ""
msgid "Can't paste root node into the same scene." msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Nedá sa vložiť koreňový node do tej istej scény." msgstr "Nedá sa vložiť koreňový node do tej istej scény."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Znovu spraviť rodičom Novému Nodu"
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Prepnúť Pristúpovať ako Jedinečný Názov" msgstr "Prepnúť Pristúpovať ako Jedinečný Názov"

View File

@ -617,32 +617,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Kan inte ändra loop mode på en animation inbäddad i en annan scen." msgstr "Kan inte ändra loop mode på en animation inbäddad i en annan scen."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Egenskapsspår" msgstr "Egenskapsspår..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D positionsspår" msgstr "3D positionsspår..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D rotationsspår" msgstr "3D rotationsspår..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D skalspår" msgstr "3D skalspår..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Blend Shape Track" msgstr "Blanda Formspår..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Anropa Metod Spår" msgstr "Anropa metod spår..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Bezier kurvspår" msgstr "Bezier kurvspår..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Ljuduppspelningsspår" msgstr "Ljuduppspelningsspår..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Animation Playback Track" msgstr "Animation uppspelningsspår..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animation längd (bildrutor)" msgstr "Animation längd (bildrutor)"
@ -767,14 +767,17 @@ msgstr "Kubik"
msgid "Linear Angle" msgid "Linear Angle"
msgstr "Linjär vinkel" msgstr "Linjär vinkel"
msgid "Cubic Angle"
msgstr "Kubikvinkel"
msgid "Clamp Loop Interp" msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Begränsa Sling Interpolering" msgstr "Begränsa Sling Interpolering"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Återgåendeslinginterpolering" msgstr "Återgåendeslinginterpolering"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "Lägg till nyckel" msgstr "Lägg till nyckel..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicera Nycklar" msgstr "Duplicera Nycklar"
@ -1005,17 +1008,14 @@ msgstr "Redigera"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Animationens egenskaper." msgstr "Animationens egenskaper."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Kopiera Spår" msgstr "Kopiera Spår..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Skala urval" msgstr "Skala urval..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skala Från Muspekare" msgstr "Skala Från Muspekare..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Gör ett val för lättnader"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Fördubbla val" msgstr "Fördubbla val"
@ -1035,14 +1035,14 @@ msgstr "Gå till Föregående Steg"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Verkställ återställning" msgstr "Verkställ återställning"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "Baka Animering" msgstr "Baka Animering..."
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Optimera Animering (ingen ångra)" msgstr "Optimera Animering (går inte att ångra)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Uppstädning av Animation (inget att ångra)" msgstr "Uppstädning av Animation (går inte att ångra)..."
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Välj nod som ska animeras:" msgstr "Välj nod som ska animeras:"
@ -1162,9 +1162,15 @@ msgstr "Interpoleringstyp:"
msgid "FPS:" msgid "FPS:"
msgstr "FPS:" msgstr "FPS:"
msgid "Animation Baker"
msgstr "Animationsbakare"
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:" msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "3D Pos/Rot/Skal-spår:" msgstr "3D Pos/Rot/Skal-spår:"
msgid "Blendshape Track:"
msgstr "Blendshape-spår:"
msgid "Value Track:" msgid "Value Track:"
msgstr "Värdespår:" msgstr "Värdespår:"
@ -1526,6 +1532,22 @@ msgstr "Inkluderande"
msgid "Self" msgid "Self"
msgstr "Själv" msgstr "Själv"
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
"Inkluderande: Inkluderar tid från andra funktioner anropade av denna "
"funktion.\n"
"Använd det här för att upptäcka flaskhalsar.\n"
"\n"
"Själv: Räkna bara tiden tillbringad i funktionen själv, inte i andra "
"funktioner anropade av den funktionen.\n"
"Använd det här för att hitta individuella funktioner att optimera."
msgid "Frame #:" msgid "Frame #:"
msgstr "Bildruta #:" msgstr "Bildruta #:"
@ -1607,6 +1629,9 @@ msgstr "C++ Källa"
msgid "Video RAM" msgid "Video RAM"
msgstr "Video RAM" msgstr "Video RAM"
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Hoppa över brytpunkter"
msgid "Step Into" msgid "Step Into"
msgstr "Stig in" msgstr "Stig in"
@ -1628,6 +1653,9 @@ msgstr "Stack Frames"
msgid "Filter Stack Variables" msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "Filtrera stackvariabler" msgstr "Filtrera stackvariabler"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brytpunkter"
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla" msgstr "Expandera alla"
@ -1849,6 +1877,9 @@ msgstr "Utvecklare"
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "Författare" msgstr "Författare"
msgid "Patrons"
msgstr "Sponsorer"
msgid "Platinum Sponsors" msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platinumsponsorer" msgstr "Platinumsponsorer"
@ -2170,6 +2201,9 @@ msgstr "2D-Fysik"
msgid "3D Physics" msgid "3D Physics"
msgstr "3D-Fysik" msgstr "3D-Fysik"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "XR" msgid "XR"
msgstr "XR" msgstr "XR"
@ -3285,15 +3319,15 @@ msgstr ""
"Du kan ändra det senare i \"Projektinställningar\" under 'Applikation'-" "Du kan ändra det senare i \"Projektinställningar\" under 'Applikation'-"
"kategorin." "kategorin."
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Spara Layout" msgstr "Spara Layout"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Ta bort Layout" msgstr "Ta bort Layout"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "%d second ago" msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago" msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund sedan" msgstr[0] "%d sekund sedan"
@ -3498,9 +3532,6 @@ msgstr "Föreslå en ny funktion"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Skicka Dokumentations Feedback" msgstr "Skicka Dokumentations Feedback"
msgid "About Godot"
msgstr "Om Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Supporta utvecklingen av Godot" msgstr "Supporta utvecklingen av Godot"
@ -3672,8 +3703,8 @@ msgstr ""
"Valda resursen (%s) matchar inte någon förväntad typ för den här egenskapen " "Valda resursen (%s) matchar inte någon förväntad typ för den här egenskapen "
"(%s)." "(%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "Snabbladda" msgstr "Ladda..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Gör Unik" msgstr "Gör Unik"
@ -3690,11 +3721,11 @@ msgstr "Välj resurs att göra unik:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Ny %s" msgstr "Ny %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Nytt Skript" msgstr "Nytt Skript..."
msgid "New Shader" msgid "Extend Script..."
msgstr "Ny shader" msgstr "Utöka skript..."
msgid "Remote Debug" msgid "Remote Debug"
msgstr "Fjärrdebuggning" msgstr "Fjärrdebuggning"
@ -4228,9 +4259,6 @@ msgstr "Ny Mapp..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Ny Scen..." msgstr "Ny Scen..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nytt Skript..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Ny resurs..." msgstr "Ny resurs..."
@ -4864,9 +4892,6 @@ msgstr "Lägg till Animation"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Lägg till %s" msgstr "Lägg till %s"
msgid "Load..."
msgstr "Ladda..."
msgid "Triangle already exists." msgid "Triangle already exists."
msgstr "Triangel existerar redan." msgstr "Triangel existerar redan."
@ -5475,6 +5500,9 @@ msgstr "Projekttema"
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Infoga nycklar (baserat på mask)." msgstr "Infoga nycklar (baserat på mask)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Lägg till nyckel"
msgid "Animation Key and Pose Options" msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Animations Nyckel och Pose Inställningar" msgstr "Animations Nyckel och Pose Inställningar"
@ -5879,6 +5907,9 @@ msgstr "Gå till Funktion"
msgid "Pick Color" msgid "Pick Color"
msgstr "Välj Färg" msgstr "Välj Färg"
msgid "Indentation"
msgstr "Indrag"
msgid "Uppercase" msgid "Uppercase"
msgstr "Versaler" msgstr "Versaler"
@ -5903,9 +5934,6 @@ msgstr "Gå till Funktion..."
msgid "Go to Line..." msgid "Go to Line..."
msgstr "Gå till Rad..." msgstr "Gå till Rad..."
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"
msgid "ShaderFile" msgid "ShaderFile"
msgstr "Shaderfil" msgstr "Shaderfil"
@ -7151,12 +7179,6 @@ msgstr "Ändra typ..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Fäst skript..." msgstr "Fäst skript..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Utöka skript..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Byt föräldernod"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Skapa Scenrot" msgstr "Skapa Scenrot"

View File

@ -574,33 +574,6 @@ msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโหมดวนซ้ำ (L
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโหมดวนซ้ำ (Loop) ของ Animation ที่ฝังอยู่อีกฉากหนึ่งได้" msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโหมดวนซ้ำ (Loop) ของ Animation ที่ฝังอยู่อีกฉากหนึ่งได้"
msgid "Property Track"
msgstr "Track คุณสมบัติ"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Track ตำแหน่ง 3D"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Track การหมุน 3D"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Track การเปลี่ยนขนาด 3D"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Track รูปทรงการ Blend"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Track การเรียกใช้ Method"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Track เส้นโค้ง Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Track การเล่นเสียง"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Track การเล่น Animation"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "ความยาว Animation (เฟรม)" msgstr "ความยาว Animation (เฟรม)"
@ -730,9 +703,6 @@ msgstr "สมการลูกบาศก์ (Angle)"
msgid "Clamp Loop Interp" msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "ค่าต่ำสุด/สูงสุดของการวนลูป" msgstr "ค่าต่ำสุด/สูงสุดของการวนลูป"
msgid "Insert Key"
msgstr "เพิ่มคีย์"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "สร้างคีย์ซ้ำอีกอัน" msgstr "สร้างคีย์ซ้ำอีกอัน"
@ -859,15 +829,6 @@ msgstr "แก้ไข"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "คุณสมบัติแอนิเมชัน" msgstr "คุณสมบัติแอนิเมชัน"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "คัดลอกแทร็ก"
msgid "Scale Selection"
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาคีย์ที่เลือก"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาตามเคอร์เซอร์"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "ทำซ้ำที่เลือก" msgstr "ทำซ้ำที่เลือก"
@ -2116,15 +2077,15 @@ msgstr ""
"'%s' ไม่ใช่ไฟล์ฉาก เลือกใหม่ตอนนี้หรือไม่?\n" "'%s' ไม่ใช่ไฟล์ฉาก เลือกใหม่ตอนนี้หรือไม่?\n"
"สามารถแก้ไขภายหลังที่ \"ตัวเลือกโปรเจกต์\" ใต้หัวข้อ 'application'" "สามารถแก้ไขภายหลังที่ \"ตัวเลือกโปรเจกต์\" ใต้หัวข้อ 'application'"
msgid "Default"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "บันทึกเลย์เอาต์" msgstr "บันทึกเลย์เอาต์"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "ลบเลย์เอาต์" msgstr "ลบเลย์เอาต์"
msgid "Default"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "บันทึกและปิด" msgstr "บันทึกและปิด"
@ -2429,6 +2390,9 @@ msgid ""
"(%s)." "(%s)."
msgstr "ทรัพยากรที่เลือก (%s) มีประเทไม่ตรงกับค่าที่ต้องการ (%s)" msgstr "ทรัพยากรที่เลือก (%s) มีประเทไม่ตรงกับค่าที่ต้องการ (%s)"
msgid "Load..."
msgstr "โหลด..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "ไม่ใช้ร่วมกับวัตถุอื่น" msgstr "ไม่ใช้ร่วมกับวัตถุอื่น"
@ -2441,11 +2405,8 @@ msgstr "แสดงในรูปแบบไฟล์"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "%s ใหม่" msgstr "%s ใหม่"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "สคริปต์ใหม่" msgstr "สคริปต์ใหม่..."
msgid "Extend Script"
msgstr "สคริปต์เสริม"
msgid "Remote Debug" msgid "Remote Debug"
msgstr "ดีบักระยะไกล" msgstr "ดีบักระยะไกล"
@ -2750,9 +2711,6 @@ msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "ฉากใหม่..." msgstr "ฉากใหม่..."
msgid "New Script..."
msgstr "สคริปต์ใหม่..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "ทรัพยากรใหม่..." msgstr "ทรัพยากรใหม่..."
@ -3198,9 +3156,6 @@ msgstr "เพิ่มแอนิเมชัน"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "เพิ่ม %s" msgstr "เพิ่ม %s"
msgid "Load..."
msgstr "โหลด..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "สร้างจุดโหนด" msgstr "สร้างจุดโหนด"
@ -3882,6 +3837,9 @@ msgstr "ปรับขนาด mask สำหรับใส่คีย์"
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "เพิ่มคีย์ (จาก mask)" msgstr "เพิ่มคีย์ (จาก mask)"
msgid "Insert Key"
msgstr "เพิ่มคีย์"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -6416,9 +6374,6 @@ msgstr ""
msgid "Can't paste root node into the same scene." msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "ไม่สามารถวางโหนดรากในฉากเดียวกัน" msgstr "ไม่สามารถวางโหนดรากในฉากเดียวกัน"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "หาโหนดแม่ใหม่"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "ตั้งเป็นฉากแม่" msgstr "ตั้งเป็นฉากแม่"

View File

@ -688,32 +688,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Başka bir sahneye gömülü animasyonda, döngü kipi değiştirilemez." msgstr "Başka bir sahneye gömülü animasyonda, döngü kipi değiştirilemez."
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "Özellikler İzi" msgstr "Özellik İzi..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "3B Konum İzi" msgstr "3B Konum İzi..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3B Dönme İzi" msgstr "3B Dönme İzi..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3B Ölçek İzi" msgstr "3B Ölçek İzi..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Harmanlama Şekli İzi" msgstr "Harmanlama Şekli İzi..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "Yöntem Çağırma İzi" msgstr "Yöntem Çağırma İzi..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Bezier Eğrisi İzi" msgstr "Bezier Eğrisi İzi..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Ses Oynatıcı İzi" msgstr "Ses Oynatıcı İzi..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Animasyon Oynatma İzi" msgstr "Animasyon Oynatma İzi..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animasyon uzunluğu (kare)" msgstr "Animasyon uzunluğu (kare)"
@ -847,8 +847,8 @@ msgstr "Kesik Döngülü Aradeğerleme"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Sarılmış Döngülü Aradeğerleme" msgstr "Sarılmış Döngülü Aradeğerleme"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "Anahtar Ekle" msgstr "Anahtar Ekle..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Yinelenen Anahtar(lar)" msgstr "Yinelenen Anahtar(lar)"
@ -1106,17 +1106,17 @@ msgstr "Düzenle"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Animasyon özellikleri." msgstr "Animasyon özellikleri."
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "İzleri Kopyala" msgstr "İzleri Kopyala..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "Seçimi Ölçekle" msgstr "Seçimi Ölçekle..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "İmleçten Ölçekle" msgstr "İmleçten Ölçekle..."
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Yumuşatma Seçimleri Yap" msgstr "Yumuşatma Seçimini Yap..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Seçimin Kopyasını Oluştur" msgstr "Seçimin Kopyasını Oluştur"
@ -1136,14 +1136,14 @@ msgstr "Önceki Adıma Git"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Sıfırlamayı Uygula" msgstr "Sıfırlamayı Uygula"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "Animasyonu Pişir" msgstr "Animasyonu Pişir..."
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Animasyonu Eniyileştir (geri alınamaz)" msgstr "Animasyonu Eniyileştir (geri alınamaz)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Animasyonu temizle (geri alınamaz)" msgstr "Animasyonu temizle (geri alınamaz)..."
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Canlandırılacak düğümü seç:" msgstr "Canlandırılacak düğümü seç:"
@ -3510,8 +3510,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'." "Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
msgstr "" msgstr ""
"Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Bunun temel tipi " "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Bunun temel tipi 'EditorPlugin' "
"'EditorPlugin' (düzenleyici eklentisi) değil." "(düzenleyici eklentisi) değil."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode." msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
msgstr "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Betik, araç kipinde değil." msgstr "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Betik, araç kipinde değil."
@ -3569,15 +3569,21 @@ msgstr ""
"Bunu daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan " "Bunu daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan "
"değiştirebilirsin." "değiştirebilirsin."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Yerleşim Düzenini Sil..."
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet" msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Yerleşim Düzenini Sil" msgstr "Yerleşim Düzenini Sil"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "Bu sahne hiç kaydedilmedi." msgstr "Bu sahne hiç kaydedilmedi."
@ -3798,6 +3804,9 @@ msgstr "FBX İçe Aktarıcıyı Yapılandır..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Yardım" msgstr "Yardım"
msgid "Search Help..."
msgstr "Yardımda Ara..."
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "Çevrimiçi Belgeler" msgstr "Çevrimiçi Belgeler"
@ -3822,8 +3831,8 @@ msgstr "Yeni bir Özellik Öner"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Belgeler Hakkında Geri Bildirimde Bulun" msgstr "Belgeler Hakkında Geri Bildirimde Bulun"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "Godot Hakkında" msgstr "Godot Hakkında..."
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Godot'yu Geliştirmeye Destek Olun" msgstr "Godot'yu Geliştirmeye Destek Olun"
@ -4144,8 +4153,16 @@ msgstr ""
"Seçili kaynak (%s), bu özellik (%s) için beklenen herhangi bir tip ile " "Seçili kaynak (%s), bu özellik (%s) için beklenen herhangi bir tip ile "
"uyuşmuyor." "uyuşmuyor."
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "Hızlı Yükleme" msgstr "Hızlı Yükleme..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"İzin verilen Kaynak dosyaları listesinden seçim yapmak için bir hızlı menü "
"açar."
msgid "Load..."
msgstr "Yükle..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "İncele" msgstr "İncele"
@ -4171,14 +4188,14 @@ msgstr "Benzersiz kılınacak kaynakları seçin:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Yeni %s" msgstr "Yeni %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Yeni Betik" msgstr "Yeni Betik..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Betiği Genişlet" msgstr "Betiği Genişlet..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "Yeni Gölgelendirici" msgstr "Yeni Gölgelendirici..."
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Uzaktan Hata Ayıklama dışa aktarım hazırayarı yapılandırılmamış." msgstr "Uzaktan Hata Ayıklama dışa aktarım hazırayarı yapılandırılmamış."
@ -4204,11 +4221,6 @@ msgstr "Mantığınızı _run() yöntemine yazın."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var." msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Editör betiği çalıştırılamadı, '_run' yönteminin üstüne yazmayı mı unuttunuz?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Geri al: %s" msgstr "Geri al: %s"
@ -5017,9 +5029,6 @@ msgstr "Yeni Klasör..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Yeni Sahne..." msgstr "Yeni Sahne..."
msgid "New Script..."
msgstr "Yeni Betik..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Yeni Kaynak..." msgstr "Yeni Kaynak..."
@ -5783,6 +5792,15 @@ msgstr "2B"
msgid "3D" msgid "3D"
msgstr "3B" msgstr "3B"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Atlas dokusu eksenlerin birinde (%d) önemli ölçüde daha büyük, daha geniş "
"bir dokuya izin vermek için `editor/import/atlas_max_width` Proje Ayarını "
"değiştirmeyi düşünün, böylece sonuç daha eşit boyutlarda olur."
msgid "<Unnamed Material>" msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<İsimsiz Malzeme>" msgstr "<İsimsiz Malzeme>"
@ -6323,9 +6341,6 @@ msgstr "Animasyon Ekle"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "%s Ekle" msgstr "%s Ekle"
msgid "Load..."
msgstr "Yükle..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Düğüm Noktasını Taşı" msgstr "Düğüm Noktasını Taşı"
@ -6734,6 +6749,9 @@ msgstr "Animasyon Araçları"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "Animasyon" msgstr "Animasyon"
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "Animasyonları Yönet..." msgstr "Animasyonları Yönet..."
@ -7468,6 +7486,9 @@ msgstr "Anahtar eklemek için ölçekleme maskesi."
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Anahtarları Gir (maskeye dayalı olarak)." msgstr "Anahtarları Gir (maskeye dayalı olarak)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Anahtar Ekle"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9852,21 +9873,18 @@ msgstr "Çıkmadan önce, şu gölgelendirici(ler)deki değişiklikler kaydedils
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Gölgelendirici Düzenleyicisi" msgstr "Gölgelendirici Düzenleyicisi"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "Yeni Gölgelendirici Dahil Etmesi" msgstr "Yeni Gölgelendirici İçermesi..."
msgid "Load Shader File" msgid "Load Shader File..."
msgstr "Gölgelendirici Dosyası Yükle" msgstr "Gölgelendirici Dosyası Yükle..."
msgid "Load Shader Include File" msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Gölgelendirici Dahil Etme Dosyasını Yükle" msgstr "Gölgelendirici İçerme Dosyasını Yükle..."
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet" msgstr "Dosyayı Kaydet"
msgid "Save File As"
msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Dosyayı Denetleyicide Aç" msgstr "Dosyayı Denetleyicide Aç"
@ -13876,6 +13894,9 @@ msgstr "%s 'de <İsimsiz>"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "( %d kez kullanıldı)" msgstr "( %d kez kullanıldı)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Toplu Yeniden İsimlendir..."
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "Alt-öğe Düğümü Ekle..." msgstr "Alt-öğe Düğümü Ekle..."
@ -13894,15 +13915,18 @@ msgstr "Türü Değiştir..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Betik İliştir..." msgstr "Betik İliştir..."
msgid "Extend Script..." msgid "Reparent..."
msgstr "Betiği Genişlet..." msgstr "Üst-Öğeyi Değiştir..."
msgid "Reparent to New Node" msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Yeni Düğüme Üst-öğe Yap" msgstr "Yeni Düğüme Üst-öğe Yap..."
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Sahne Kökü Yap" msgstr "Sahne Kökü Yap"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Bu Dalı, Sahne olarak Kaydet..."
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Benzersiz İsim olarak Erişimi Aç/Kapat" msgstr "Benzersiz İsim olarak Erişimi Aç/Kapat"
@ -14905,6 +14929,22 @@ msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "" msgstr ""
"Yayınlama anahtar deposu, dışa aktarma hazırayarında yanlış yapılandırılmış." "Yayınlama anahtar deposu, dışa aktarma hazırayarında yanlış yapılandırılmış."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Düzenleyici Ayarları'nda geçerli bir Java SDK yolu gereklidir."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Düzenleyici Ayarları'nda geçersiz Java SDK yolu."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "'bin' klasörü eksik!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Verilen Java SDK yolunda 'java' komutu bulunamıyor."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Lütfen Düzenleyici Ayarları'nda belirtilen Java SDK dizinini kontrol edin."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Düzenleyici Ayarlarında geçerli bir Android SDK yolu gerekli." msgstr "Düzenleyici Ayarlarında geçerli bir Android SDK yolu gerekli."
@ -15033,6 +15073,13 @@ msgstr ""
"Android derlemesi sürüm uyumsuzluğu: Yüklü Şablon: %s, Godot versiyonu: %s. " "Android derlemesi sürüm uyumsuzluğu: Yüklü Şablon: %s, Godot versiyonu: %s. "
"Lütfen 'Proje' menüsünden Android derleme şablonunu yeniden yükleyin." "Lütfen 'Proje' menüsünden Android derleme şablonunu yeniden yükleyin."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Java SDK yolu Düzenleyici Ayarları'nda bulunan 'export/android/java_sdk_path' "
"ile yapılandırılmalıdır."
msgid "" msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "" msgstr ""
@ -15094,6 +15141,15 @@ msgstr "App Store Ekip Kimliği belirtilmemiş."
msgid "Invalid Identifier:" msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Geçersiz Tanımlayıcı:" msgstr "Geçersiz Tanımlayıcı:"
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
msgstr "En az bir dosya zaman damgası erişimi nedeni seçilmelidir."
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr "En az bir disk alanı erişimi nedeni seçilmelidir."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr "En az bir sistem önyükleme zamanı erişimi nedeni seçilmelidir."
msgid "Export Icons" msgid "Export Icons"
msgstr "Simgeleri Dışa Aktar" msgstr "Simgeleri Dışa Aktar"
@ -15162,6 +15218,12 @@ msgstr ""
"Kurulum/çalıştırma başarısız oldu, ayrıntılar için düzenleyici günlüğüne " "Kurulum/çalıştırma başarısız oldu, ayrıntılar için düzenleyici günlüğüne "
"bakın." "bakın."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "Cihaz çalıştırılabilir dosyası başlatılamadı."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "devicectl çalıştırılabilir dosyası başlatılamadı."
msgid "Debug Script Export" msgid "Debug Script Export"
msgstr "Hata Ayıklama Betiği Dışa Aktarması" msgstr "Hata Ayıklama Betiği Dışa Aktarması"
@ -16535,12 +16597,13 @@ msgstr ""
"(XRCamera3D)düğümü gerektirir." "(XRCamera3D)düğümü gerektirir."
msgid "" msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not " "XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled." "supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
"stereoscopic output."
msgstr "" msgstr ""
"Projesi işleme ayarlarında XR (Genişletilmiş Gerçeklik) etkinleştirilmemiş. " "XR gölgelendiricileri proje ayarlarında etkinleştirilmemiş. "
"Bu etkinleştirilmediği sürece stereoskopik çıktı (sol ve sağ göze ayrı " "Etkinleştirilmedikleri sürece stereoskopik çıktı desteklenmez. Stereoskopik "
"görüntü) desteklenmez." "çıktı kullanmak için lütfen `xr/shaders/enabled` seçeneğini etkinleştirin."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "'%s' Harmanlama Ağacı (BlendTree) düğümünde, animasyon bulunamadı: '%s'" msgstr "'%s' Harmanlama Ağacı (BlendTree) düğümünde, animasyon bulunamadı: '%s'"

View File

@ -628,33 +628,6 @@ msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анім
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анімації, вбудованої в іншу сцену." msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анімації, вбудованої в іншу сцену."
msgid "Property Track"
msgstr "Доріжка властивостей"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Доріжка 3D позицій"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Доріжка 3D обертань"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Доріжка 3D масштабування"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Доріжка змішаних форм"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Доріжка виклику методів"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Доріжка кривої Безьє"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Доріжка відтворення звуку"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Доріжка відтворення анімації"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Тривалість анімації (у кадрах)" msgstr "Тривалість анімації (у кадрах)"
@ -787,9 +760,6 @@ msgstr "Затиснута інтерполяція циклу"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Загорнута інтерполяція циклу" msgstr "Загорнута інтерполяція циклу"
msgid "Insert Key"
msgstr "Вставити ключ"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Дублювати ключі" msgstr "Дублювати ключі"
@ -1045,18 +1015,6 @@ msgstr "Редагувати"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Властивості анімації." msgstr "Властивості анімації."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Копіювати доріжки"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Вибір масштабу"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Масштаб від курсору"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Зробити плавний вибір"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Дублювати позначене" msgstr "Дублювати позначене"
@ -1075,15 +1033,6 @@ msgstr "До попереднього кроку"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "Застосувати скидання" msgstr "Застосувати скидання"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Запекти анімацію"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Оптимізувати анімацію (без скасування)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Очищення анімації (без скасування)"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Виберіть вузол для анімації:" msgstr "Виберіть вузол для анімації:"
@ -3509,15 +3458,15 @@ msgstr ""
"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії " "Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії "
"\"Програма\"." "\"Програма\"."
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Зберегти компонування" msgstr "Зберегти компонування"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Видалити компонування" msgstr "Видалити компонування"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "Ця сцена так і не була збережена." msgstr "Ця сцена так і не була збережена."
@ -3748,12 +3697,25 @@ msgstr "Запропонувати можливість"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Надіслати відгук щодо документації" msgstr "Надіслати відгук щодо документації"
msgid "About Godot"
msgstr "Про Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Підтримати розробку Godot" msgstr "Підтримати розробку Godot"
msgid ""
"Choose a rendering method.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
"selected here.\n"
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
msgstr ""
"Виберіть метод візуалізації.\n"
"\n"
"Примітки:\n"
"- На мобільних платформах використовується метод рендерингу Mobile, якщо тут "
"вибрано Forward +.\n"
"- На веб-платформі завжди використовується метод рендерингу Compatibility "
"(візуалізації сумісності)."
msgid "Update Continuously" msgid "Update Continuously"
msgstr "Оновлювати неперервно" msgstr "Оновлювати неперервно"
@ -4055,8 +4017,13 @@ msgstr ""
"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї " "Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї "
"властивості (%s)." "властивості (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "Швидке завантаження" msgstr ""
"Відкриває швидке меню для вибору зі списку дозволених файлів ресурсів "
"(resource)."
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити…"
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "Оглянути" msgstr "Оглянути"
@ -4082,14 +4049,11 @@ msgstr "Виберіть ресурси, щоб зробити їх унікал
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "Новий %s" msgstr "Новий %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Новий скрипт" msgstr "Новий скрипт"
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Розширити скрипт" msgstr "Розширити сценарій..."
msgid "New Shader"
msgstr "Новий шейдер"
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Не налаштовано пресети експорту віддаленого налагодження." msgstr "Не налаштовано пресети експорту віддаленого налагодження."
@ -4116,11 +4080,6 @@ msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()."
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Редагована сцена вже існує." msgstr "Редагована сцена вже існує."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Не вдалося запустити скрипт редактора, ви забули перевизначити метод '_run'?"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Скасувати: %s" msgstr "Скасувати: %s"
@ -4916,9 +4875,6 @@ msgstr "Створити теку..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Нова сцена…" msgstr "Нова сцена…"
msgid "New Script..."
msgstr "Новий скрипт…"
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Створити ресурс…" msgstr "Створити ресурс…"
@ -6221,9 +6177,6 @@ msgstr "Додати анімацію"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s" msgstr "Додати %s"
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити…"
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Пересунути вузлову точку" msgstr "Пересунути вузлову точку"
@ -7368,6 +7321,9 @@ msgstr "Маска масштабування для вставляння клю
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Вставити ключові кадри (на основі маски)." msgstr "Вставити ключові кадри (на основі маски)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Вставити ключ"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9654,21 +9610,9 @@ msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки"
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "Редактор шейдера" msgstr "Редактор шейдера"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Новий шейдер у комплекті"
msgid "Load Shader File"
msgstr "Завантажити файл шейдера"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Завантажити файл, що містить шейдер"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл" msgstr "Зберегти файл"
msgid "Save File As"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Відкрити файл в Інспекторі" msgstr "Відкрити файл в Інспекторі"
@ -13517,12 +13461,6 @@ msgstr "Тип зміни..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Прикріпити скрипт..." msgstr "Прикріпити скрипт..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Розширити сценарій..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Змінити батьківський вузол на новий"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Зробити кореневим для сцени" msgstr "Зробити кореневим для сцени"
@ -13897,7 +13835,7 @@ msgid "Can't execute Blender binary."
msgstr "Не вдається запустити файл Blender'а." msgstr "Не вдається запустити файл Blender'а."
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s." msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
msgstr "Неочікуване виведення --версії з бінарного файлу Blender'а при: %s." msgstr "Неочікуване виведення --version з бінарного файлу Blender'а при: %s."
msgid "Path supplied lacks a Blender binary." msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
msgstr "У наданому шляху відсутній бінарний файл Blender." msgstr "У наданому шляху відсутній бінарний файл Blender."
@ -13934,20 +13872,6 @@ msgstr ""
msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor." msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor."
msgstr "Вимкнення імпорту файлів '.blend' вимагає перезапуску редактора." msgstr "Вимкнення імпорту файлів '.blend' вимагає перезапуску редактора."
msgid ""
"Blend file import is enabled in the project settings, but no Blender path is "
"configured in the editor settings. Blend files will not be imported."
msgstr ""
"Импорт файлов Blend включен в настройках проекта, но в настройках редактора "
"не указан путь к Blender. Файлы Blend не будут импортированы."
msgid ""
"Blend file import is enabled, but the Blender path doesn't point to an "
"accessible directory. Blend files will not be imported."
msgstr ""
"Импорт файлов Blend включен, но путь к Blender не указывает на доступную "
"директорию. Файлы Blend не будут импортированы."
msgid "Next Plane" msgid "Next Plane"
msgstr "Наступна площина" msgstr "Наступна площина"
@ -15907,13 +15831,6 @@ msgstr "Поза не встановлена."
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D потребує дочірнього вузла XRCamera3D." msgstr "XROrigin3D потребує дочірнього вузла XRCamera3D."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"XR не ввімкнено у Параметрах проєкту в Обробці. Стереоскопічний вивід не "
"підтримується, якщо його не увімкнено."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»" msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»"

View File

@ -412,21 +412,6 @@ msgstr "Thay Độ Dài Hoạt Ảnh"
msgid "Change Animation Loop" msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Chỉnh Vòng Lặp Hoạt Ảnh" msgstr "Chỉnh Vòng Lặp Hoạt Ảnh"
msgid "Property Track"
msgstr "Theo dõi đặc tính"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Gọi phương thức theo dõi"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Theo dõi đường cong Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Kênh Âm Thanh"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Kênh Hoạt Ảnh"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Độ dài hoạt ảnh (khung hình)" msgstr "Độ dài hoạt ảnh (khung hình)"
@ -499,9 +484,6 @@ msgstr "Kẹp vòng nội suy"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Bọc vòng lặp nội suy" msgstr "Bọc vòng lặp nội suy"
msgid "Insert Key"
msgstr "Chèn khoá"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Nhân bản các khoá hoạt ảnh" msgstr "Nhân bản các khoá hoạt ảnh"
@ -631,15 +613,6 @@ msgstr "Chỉnh sửa"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "Thuộc tính hoạt hình." msgstr "Thuộc tính hoạt hình."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Sao Chép Tracks"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Chọn Scale"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Scale từ trỏ chuột"
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Nhân đôi lựa chọn" msgstr "Nhân đôi lựa chọn"
@ -2069,15 +2042,15 @@ msgstr ""
"'%s' không phải một tệp phân cảnh, chọn tệp phân cảnh hợp lệ?\n" "'%s' không phải một tệp phân cảnh, chọn tệp phân cảnh hợp lệ?\n"
"Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt Dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'." "Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt Dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'."
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "Lưu bố cục" msgstr "Lưu bố cục"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "Xoá bố cục" msgstr "Xoá bố cục"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Save & Close" msgid "Save & Close"
msgstr "Lưu & Đóng" msgstr "Lưu & Đóng"
@ -2226,9 +2199,6 @@ msgstr "Gợi ý một tính năng"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Gửi ý kiến phản hồi về hướng dẫn" msgstr "Gửi ý kiến phản hồi về hướng dẫn"
msgid "About Godot"
msgstr "Về Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "Hỗ trợ phát triển Godot" msgstr "Hỗ trợ phát triển Godot"
@ -2418,8 +2388,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kiểu của tài nguyên đã chọn (%s) không dùng được cho thuộc tính này (%s)." "Kiểu của tài nguyên đã chọn (%s) không dùng được cho thuộc tính này (%s)."
msgid "Quick Load" msgid "Load..."
msgstr "Nạp nhanh" msgstr "Nạp ..."
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Duy nhất" msgstr "Duy nhất"
@ -2436,11 +2406,11 @@ msgstr "Chuyển đổi thành %s"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "%s mới" msgstr "%s mới"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "Tập lệnh mới" msgstr "Tập lệnh mới..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "Mở rộng tập lệnh" msgstr "Mở rộng tập lệnh..."
msgid "Write your logic in the _run() method." msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Ghi logic của bạn trong hàm _run()." msgstr "Ghi logic của bạn trong hàm _run()."
@ -2835,9 +2805,6 @@ msgstr "Thư mục mới ..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "Tạo Cảnh Mới..." msgstr "Tạo Cảnh Mới..."
msgid "New Script..."
msgstr "Tập lệnh mới..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "Tài nguyên mới ..." msgstr "Tài nguyên mới ..."
@ -3299,9 +3266,6 @@ msgstr "Thêm hoạt hình"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Thêm %s" msgstr "Thêm %s"
msgid "Load..."
msgstr "Nạp ..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "Di chuyển điểm Nút" msgstr "Di chuyển điểm Nút"
@ -4044,6 +4008,9 @@ msgstr "Xem trước tỉ lệ bức vẽ"
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Chèn khóa (dựa trên mặt nạ)." msgstr "Chèn khóa (dựa trên mặt nạ)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Chèn khoá"
msgid "Auto Insert Key" msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Tự chèn khoá" msgstr "Tự chèn khoá"
@ -6109,12 +6076,6 @@ msgstr "Thêm nút con..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "Đính kèm tập lệnh..." msgstr "Đính kèm tập lệnh..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Mở rộng tập lệnh..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Thay nút mẹ thành nút mới"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "Biến Cảnh thành Gốc" msgstr "Biến Cảnh thành Gốc"

View File

@ -676,32 +676,32 @@ msgstr "无法修改从导入场景中实例化的动画的循环模式。"
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "无法修改嵌入另一场景的动画的循环模式。" msgstr "无法修改嵌入另一场景的动画的循环模式。"
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "属性轨道" msgstr "属性轨道..."
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D 位置轨道" msgstr "3D 位置轨道..."
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D 旋转轨道" msgstr "3D 旋转轨道..."
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D 缩放轨道" msgstr "3D 缩放轨道..."
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "混合形状轨道" msgstr "混合形状轨道..."
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "方法调用轨道" msgstr "方法调用轨道..."
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "贝塞尔曲线轨道" msgstr "贝塞尔曲线轨道..."
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "音频播放轨道" msgstr "音频播放轨道..."
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "动画播放轨道" msgstr "动画播放轨道..."
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "动画长度(帧)" msgstr "动画长度(帧)"
@ -835,8 +835,8 @@ msgstr "钳制循环插值"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "环绕循环插值" msgstr "环绕循环插值"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "插入关键帧" msgstr "插入关键帧..."
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "复制关键帧" msgstr "复制关键帧"
@ -1082,17 +1082,17 @@ msgstr "编辑"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "动画属性。" msgstr "动画属性。"
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "复制轨道" msgstr "复制轨道..."
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "缩放选中项" msgstr "缩放选中项..."
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "通过光标缩放" msgstr "通过光标缩放..."
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "缓动选中项" msgstr "缓动选中项..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "复制选中项" msgstr "复制选中项"
@ -1112,14 +1112,14 @@ msgstr "跳到上一步"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "应用重置" msgstr "应用重置"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "烘焙动画" msgstr "烘焙动画..."
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "优化动画(无法撤销)" msgstr "优化动画(无法撤销)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "清理动画(无法撤销)" msgstr "清理动画(无法撤销)..."
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "选择要设置动画的节点:" msgstr "选择要设置动画的节点:"
@ -3459,15 +3459,21 @@ msgstr ""
"选中的 “%s” 场景并非场景文件,请选择有效的场景。\n" "选中的 “%s” 场景并非场景文件,请选择有效的场景。\n"
"稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下更换主场景。" "稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下更换主场景。"
msgid "Save Layout..."
msgstr "保存布局..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "删除布局..."
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "保存布局" msgstr "保存布局"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "删除布局" msgstr "删除布局"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "该场景从未保存过。" msgstr "该场景从未保存过。"
@ -3683,6 +3689,9 @@ msgstr "配置 FBX 导入器..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "帮助" msgstr "帮助"
msgid "Search Help..."
msgstr "搜索帮助..."
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "在线文档" msgstr "在线文档"
@ -3707,8 +3716,8 @@ msgstr "提交新特性建议"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "发送文档反馈" msgstr "发送文档反馈"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "关于 Godot" msgstr "关于 Godot..."
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "支持 Godot 开发" msgstr "支持 Godot 开发"
@ -4017,8 +4026,14 @@ msgid ""
"(%s)." "(%s)."
msgstr "所选资源(%s与该属性%s所需的类型都不匹配。" msgstr "所选资源(%s与该属性%s所需的类型都不匹配。"
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "快速加载" msgstr "快速加载..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "打开快捷菜单,从允许的 Resource 文件列表中进行选择。"
msgid "Load..."
msgstr "加载..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "查看" msgstr "查看"
@ -4044,14 +4059,14 @@ msgstr "选择要唯一化的资源:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "新建 %s" msgstr "新建 %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "新建脚本" msgstr "新建脚本..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "扩展脚本" msgstr "扩展脚本..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "新建着色器" msgstr "新建着色器..."
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "没有配置远程调试导出预置。" msgstr "没有配置远程调试导出预置。"
@ -4076,10 +4091,6 @@ msgstr "在 _run() 方法中填写逻辑代码。"
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "已存在一个正在编辑的场景。" msgstr "已存在一个正在编辑的场景。"
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr "无法运行编辑器脚本你是否忘了覆盖“_run”方法"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "撤销:%s" msgstr "撤销:%s"
@ -4853,9 +4864,6 @@ msgstr "新建文件夹..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "新建场景..." msgstr "新建场景..."
msgid "New Script..."
msgstr "新建脚本..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "新建资源..." msgstr "新建资源..."
@ -5587,6 +5595,14 @@ msgstr "2D"
msgid "3D" msgid "3D"
msgstr "3D" msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s图集纹理的某个轴%d明显大于另一个轴请考虑在“项目设置”中调整 `editor/"
"import/atlas_max_width`,允许使用更宽的纹理,从而获得更均衡的结果。"
msgid "<Unnamed Material>" msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<未命名材质>" msgstr "<未命名材质>"
@ -6097,9 +6113,6 @@ msgstr "添加动画"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "添加 %s" msgstr "添加 %s"
msgid "Load..."
msgstr "加载..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "移动节点顶点" msgstr "移动节点顶点"
@ -6495,6 +6508,9 @@ msgstr "动画工具"
msgid "Animation" msgid "Animation"
msgstr "动画" msgstr "动画"
msgid "New..."
msgstr "新建..."
msgid "Manage Animations..." msgid "Manage Animations..."
msgstr "管理动画..." msgstr "管理动画..."
@ -7220,6 +7236,9 @@ msgstr "插入键的缩放遮罩。"
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "插入帧(基于遮罩)。" msgstr "插入帧(基于遮罩)。"
msgid "Insert Key"
msgstr "插入关键帧"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9525,21 +9544,18 @@ msgstr "退出前要保存以下着色器更改吗?"
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "着色器编辑器" msgstr "着色器编辑器"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "新建着色器头文件" msgstr "新建着色器头文件..."
msgid "Load Shader File" msgid "Load Shader File..."
msgstr "加载着色器文件" msgstr "加载着色器文件..."
msgid "Load Shader Include File" msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "加载着色器头文件" msgstr "加载着色器头文件..."
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "保存" msgstr "保存"
msgid "Save File As"
msgstr "另存为"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "在检查器中打开文件" msgstr "在检查器中打开文件"
@ -13366,6 +13382,9 @@ msgstr "%s 中的 <未命名>"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "(使用 %d 次)" msgstr "(使用 %d 次)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "批量重命名..."
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "添加子节点..." msgstr "添加子节点..."
@ -13384,15 +13403,18 @@ msgstr "更改类型..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "添加脚本..." msgstr "添加脚本..."
msgid "Extend Script..." msgid "Reparent..."
msgstr "扩展脚本..." msgstr "重设父节点..."
msgid "Reparent to New Node" msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "重设父节点为新节点" msgstr "重设父节点为新节点..."
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "设为场景根节点" msgstr "设为场景根节点"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "将分支保存为场景..."
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "切换作为唯一名称访问" msgstr "切换作为唯一名称访问"
@ -14326,6 +14348,21 @@ msgstr "“发布密钥库”“发布用户”“发布密码”必须全部填
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "未在导出预设中正确设置“发布密钥库”。" msgstr "未在导出预设中正确设置“发布密钥库”。"
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "编辑器设置中需要有效的 Java SDK 路径。"
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "编辑器设置中的 Java SDK 路径无效。"
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "缺失“bin”目录"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "无法使用 Java SDK 路径找到“java”命令。"
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr "请检查编辑器设置中指定的 Java SDK 目录。"
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "编辑器设置中需要有效的 Android SDK 路径。" msgstr "编辑器设置中需要有效的 Android SDK 路径。"
@ -14444,6 +14481,12 @@ msgstr ""
"Android 构建版本不匹配:安装的模板:%sGodot 版本:%s。请从“项目”菜单中重新安" "Android 构建版本不匹配:安装的模板:%sGodot 版本:%s。请从“项目”菜单中重新安"
"装 Android 构建模板。" "装 Android 构建模板。"
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"必须在“编辑器设置”的“export/android/java_sdk_path”中配置 Java SDK 路径。"
msgid "" msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "无法使用项目名称覆盖 res://android/build/res/*.xml 文件。" msgstr "无法使用项目名称覆盖 res://android/build/res/*.xml 文件。"
@ -14501,6 +14544,15 @@ msgstr "未指定 App Store 团队 ID。"
msgid "Invalid Identifier:" msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "无效的标识符:" msgstr "无效的标识符:"
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
msgstr "应当至少选择一个文件时间戳访问理由。"
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr "应当至少选择一个硬盘空间访问理由。"
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr "应当至少选择一个系统启动时间访问理由。"
msgid "Export Icons" msgid "Export Icons"
msgstr "导出图标" msgstr "导出图标"
@ -14560,6 +14612,12 @@ msgstr "无法启动 ios-deploy 可执行文件。"
msgid "Installation/running failed, see editor log for details." msgid "Installation/running failed, see editor log for details."
msgstr "安装/运行失败,详见编辑器日志。" msgstr "安装/运行失败,详见编辑器日志。"
msgid "Could not start device executable."
msgstr "无法启动设备可执行文件。"
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "无法启动 devicectl 可执行文件。"
msgid "Debug Script Export" msgid "Debug Script Export"
msgstr "调试脚本导出" msgstr "调试脚本导出"
@ -15746,9 +15804,12 @@ msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D 需要 XRCamera3D 子节点。" msgstr "XROrigin3D 需要 XRCamera3D 子节点。"
msgid "" msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not " "XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled." "supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
msgstr "渲染项目设置中未启用 XR。除非启用该功能否则不支持立体输出。" "stereoscopic output."
msgstr ""
"项目设置中未启用 XR 着色器。除非启用,否则不支持立体输出。使用立体输出请启用 "
"`xr/shaders/enabled`。"
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "在 BlendTree 节点 “%s” 上没有发现动画: “%s”" msgstr "在 BlendTree 节点 “%s” 上没有发现动画: “%s”"

View File

@ -629,32 +629,32 @@ msgstr "無法更改從導入場景instance的動畫的循環播放模式。"
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "無法更改從其他場景嵌入的動畫的循環播放模式。" msgstr "無法更改從其他場景嵌入的動畫的循環播放模式。"
msgid "Property Track" msgid "Property Track..."
msgstr "屬性軌道" msgstr "屬性軌道"
msgid "3D Position Track" msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D座標軌道" msgstr "3D 位置軌道…"
msgid "3D Rotation Track" msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D旋轉軌道" msgstr "3D 旋轉軌道"
msgid "3D Scale Track" msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D 尺寸軌道" msgstr "3D 尺寸軌道"
msgid "Blend Shape Track" msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "混合形狀軌道" msgstr "混合形狀軌道"
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track..."
msgstr "呼叫方法" msgstr "呼叫方法軌道…"
msgid "Bezier Curve Track" msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "貝茲曲線軌道" msgstr "貝茲曲線軌道"
msgid "Audio Playback Track" msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "音訊播放軌道" msgstr "音訊播放軌道"
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "動畫播放軌道" msgstr "動畫播放軌道"
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
msgstr "動畫長度(影格)" msgstr "動畫長度(影格)"
@ -788,8 +788,8 @@ msgstr "鉗制內插循環 (Clamp)"
msgid "Wrap Loop Interp" msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "無縫內插循環 (Wrap)" msgstr "無縫內插循環 (Wrap)"
msgid "Insert Key" msgid "Insert Key..."
msgstr "插入關鍵影格" msgstr "插入關鍵影格"
msgid "Duplicate Key(s)" msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "複製關鍵影格" msgstr "複製關鍵影格"
@ -1035,17 +1035,17 @@ msgstr "編輯"
msgid "Animation properties." msgid "Animation properties."
msgstr "動畫屬性。" msgstr "動畫屬性。"
msgid "Copy Tracks" msgid "Copy Tracks..."
msgstr "複製軌道" msgstr "複製軌道"
msgid "Scale Selection" msgid "Scale Selection..."
msgstr "縮放所選" msgstr "縮放所選"
msgid "Scale From Cursor" msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "以游標縮放" msgstr "以游標縮放"
msgid "Make Easing Selection" msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "清除Easing所選" msgstr "進行寬鬆選擇..."
msgid "Duplicate Selection" msgid "Duplicate Selection"
msgstr "重複所選" msgstr "重複所選"
@ -1065,14 +1065,14 @@ msgstr "跳至上一步"
msgid "Apply Reset" msgid "Apply Reset"
msgstr "套用重設" msgstr "套用重設"
msgid "Bake Animation" msgid "Bake Animation..."
msgstr "烘焙動畫" msgstr "烘焙動畫"
msgid "Optimize Animation (no undo)" msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "最佳化動畫(不能反悔)" msgstr "優化動畫(不可還原)…"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)" msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "清除動畫(不能反悔)" msgstr "清理動畫(不可還原)…"
msgid "Pick a node to animate:" msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "選擇欲設定動畫之節點:" msgstr "選擇欲設定動畫之節點:"
@ -3402,15 +3402,21 @@ msgstr ""
"所選的場景「%s」並非場景檔案是否要選擇另一個有效的場景\n" "所選的場景「%s」並非場景檔案是否要選擇另一個有效的場景\n"
"稍後可在「專案設定」中的 [Application] 中修改。" "稍後可在「專案設定」中的 [Application] 中修改。"
msgid "Save Layout..."
msgstr "儲存畫面佈局…"
msgid "Delete Layout..."
msgstr "刪除畫面佈局…"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Save Layout" msgid "Save Layout"
msgstr "儲存配置" msgstr "儲存配置"
msgid "Delete Layout" msgid "Delete Layout"
msgstr "刪除配置" msgstr "刪除配置"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "This scene was never saved." msgid "This scene was never saved."
msgstr "該場景從未保存過。" msgstr "該場景從未保存過。"
@ -3476,6 +3482,9 @@ msgstr "移動裝置"
msgid "Compatibility" msgid "Compatibility"
msgstr "編譯" msgstr "編譯"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(已覆寫)"
msgid "Pan View" msgid "Pan View"
msgstr "平移檢視" msgstr "平移檢視"
@ -3623,6 +3632,9 @@ msgstr "設定FBX匯入器..."
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "說明" msgstr "說明"
msgid "Search Help..."
msgstr "搜尋幫助…"
msgid "Online Documentation" msgid "Online Documentation"
msgstr "線上說明文件" msgstr "線上說明文件"
@ -3647,8 +3659,8 @@ msgstr "提出功能建議"
msgid "Send Docs Feedback" msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "傳送說明文件回饋" msgstr "傳送說明文件回饋"
msgid "About Godot" msgid "About Godot..."
msgstr "關於Godot" msgstr "關於 Godot"
msgid "Support Godot Development" msgid "Support Godot Development"
msgstr "支援 Godot 開發" msgstr "支援 Godot 開發"
@ -3943,8 +3955,11 @@ msgid ""
"(%s)." "(%s)."
msgstr "所選資源(%s不符合任該屬性%s的任何型別。" msgstr "所選資源(%s不符合任該屬性%s的任何型別。"
msgid "Quick Load" msgid "Quick Load..."
msgstr "快速載入" msgstr "快速載入…"
msgid "Load..."
msgstr "載入..."
msgid "Inspect" msgid "Inspect"
msgstr "屬性檢視" msgstr "屬性檢視"
@ -3970,14 +3985,14 @@ msgstr "選擇要獨一無二的資源:"
msgid "New %s" msgid "New %s"
msgstr "新增 %s" msgstr "新增 %s"
msgid "New Script" msgid "New Script..."
msgstr "新增腳本" msgstr "新增腳本..."
msgid "Extend Script" msgid "Extend Script..."
msgstr "擴充腳本" msgstr "擴充腳本..."
msgid "New Shader" msgid "New Shader..."
msgstr "新建著色器" msgstr "新增著色器…"
msgid "No Remote Debug export presets configured." msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "沒有遠端除錯輸出預設被設定。" msgstr "沒有遠端除錯輸出預設被設定。"
@ -4002,10 +4017,6 @@ msgstr "在 _run() 方法中填寫邏輯。"
msgid "There is an edited scene already." msgid "There is an edited scene already."
msgstr "已有一個已編輯的場景。" msgstr "已有一個已編輯的場景。"
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr "沒辦法執行編輯器腳本是否忘記覆蓋「_run」方法"
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "復原:%s" msgstr "復原:%s"
@ -4779,9 +4790,6 @@ msgstr "新增資料夾..."
msgid "New Scene..." msgid "New Scene..."
msgstr "新增場景..." msgstr "新增場景..."
msgid "New Script..."
msgstr "新增腳本..."
msgid "New Resource..." msgid "New Resource..."
msgstr "新增資源..." msgstr "新增資源..."
@ -6020,9 +6028,6 @@ msgstr "動畫"
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "新增 %s" msgstr "新增 %s"
msgid "Load..."
msgstr "載入..."
msgid "Move Node Point" msgid "Move Node Point"
msgstr "移動節點頂點" msgstr "移動節點頂點"
@ -7140,6 +7145,9 @@ msgstr "縮放遮罩以插入關鍵影格。"
msgid "Insert keys (based on mask)." msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "(基於遮罩)插入關鍵影格。" msgstr "(基於遮罩)插入關鍵影格。"
msgid "Insert Key"
msgstr "插入關鍵影格"
msgid "" msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n" "mask).\n"
@ -9427,21 +9435,18 @@ msgstr "退出前要儲存以下著色器更改嗎?"
msgid "Shader Editor" msgid "Shader Editor"
msgstr "著色器編輯器" msgstr "著色器編輯器"
msgid "New Shader Include" msgid "New Shader Include..."
msgstr "新著色器包含" msgstr "新著色器包含"
msgid "Load Shader File" msgid "Load Shader File..."
msgstr "載入著色器文件" msgstr "載入著色器檔案…"
msgid "Load Shader Include File" msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "加載包含著色器文件" msgstr "載入包含著色器檔案…"
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "儲存 檔案" msgstr "儲存 檔案"
msgid "Save File As"
msgstr "另存檔案為"
msgid "Open File in Inspector" msgid "Open File in Inspector"
msgstr "在屬性面板中開啟檔案" msgstr "在屬性面板中開啟檔案"
@ -13263,6 +13268,9 @@ msgstr "%s <未命名>"
msgid "(used %d times)" msgid "(used %d times)"
msgstr "(被使用 %d 次)" msgstr "(被使用 %d 次)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "批次重新命名…"
msgid "Add Child Node..." msgid "Add Child Node..."
msgstr "新增子節點..." msgstr "新增子節點..."
@ -13281,15 +13289,15 @@ msgstr "更改型別..."
msgid "Attach Script..." msgid "Attach Script..."
msgstr "附加腳本..." msgstr "附加腳本..."
msgid "Extend Script..." msgid "Reparent..."
msgstr "擴充腳本..." msgstr "重設父節點…"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "重新設定父節點為新節點"
msgid "Make Scene Root" msgid "Make Scene Root"
msgstr "設為場景根節點" msgstr "設為場景根節點"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "儲存分支為場景…"
msgid "Toggle Access as Unique Name" msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "切換作為唯一名稱存取" msgstr "切換作為唯一名稱存取"
@ -14226,6 +14234,13 @@ msgstr "該”%s\" 算繪器專為桌面設備設計不適用於Android 設
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer." msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
msgstr "「Min SDK」需要大於等於 %d 才可使用 \"%s\" 算繪引擎。" msgstr "「Min SDK」需要大於等於 %d 才可使用 \"%s\" 算繪引擎。"
msgid ""
"The project name does not meet the requirement for the package name format "
"and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if "
"needed."
msgstr ""
"專案名稱不符合套件名稱格式要求,將更新為「%s」。如果需要請明確指定套件名稱。"
msgid "Code Signing" msgid "Code Signing"
msgstr "程式碼簽章" msgstr "程式碼簽章"
@ -15583,11 +15598,6 @@ msgstr "未設定姿勢。"
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D 需要 XRCamera3D 子節點。" msgstr "XROrigin3D 需要 XRCamera3D 子節點。"
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr "算繪專案設定中未啟用 XR。除非啟用該功能否則不支援立體輸出。"
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "於 BlendTree 節點「%s」上未找到動畫「%s」" msgstr "於 BlendTree 節點「%s」上未找到動畫「%s」"

View File

@ -2573,6 +2573,9 @@ msgstr "Fehlende importierte Dateien reimportieren"
msgid "Use Multiple Threads" msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "Mehrere Threads verwenden" msgstr "Mehrere Threads verwenden"
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "Max. Atlasbreite"
msgid "Convert Text Resources to Binary" msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "Textressourcen in Binärformat konvertieren" msgstr "Textressourcen in Binärformat konvertieren"
@ -3011,6 +3014,9 @@ msgstr "Native Symbole im Editor anzeigen"
msgid "Use Thread" msgid "Use Thread"
msgstr "Thread verwenden" msgstr "Thread verwenden"
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "Poll-Limit (µsec)"
msgid "glTF" msgid "glTF"
msgstr "glTF" msgstr "glTF"
@ -3638,6 +3644,9 @@ msgstr "Reference-Space-Typ"
msgid "Visibility State" msgid "Visibility State"
msgstr "Sichtbarkeitsstatus" msgstr "Sichtbarkeitsstatus"
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Java SDK-Pfad"
msgid "Android SDK Path" msgid "Android SDK Path"
msgstr "Android-SDK-Pfad" msgstr "Android-SDK-Pfad"
@ -3959,6 +3968,12 @@ msgstr "Fotobibliothek-Nutzungsbeschreibung"
msgid "Photolibrary Usage Description Localized" msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "Fotobibliothek-Nutzungsbeschreibung Lokalisierung" msgstr "Fotobibliothek-Nutzungsbeschreibung Lokalisierung"
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "Tracking aktiviert"
msgid "Tracking Domains"
msgstr "Tracking-Domänen"
msgid "Storyboard" msgid "Storyboard"
msgstr "Storyboard" msgstr "Storyboard"

View File

@ -438,6 +438,9 @@ msgstr "Usar Ambiente"
msgid "Low Processor Usage Mode" msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Modo de Bajo Uso del Procesador" msgstr "Modo de Bajo Uso del Procesador"
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Modo de Suspensión con Bajo Uso del Procesador (µseg)"
msgid "Delta Smoothing" msgid "Delta Smoothing"
msgstr "Suavizando Delta" msgstr "Suavizando Delta"
@ -963,6 +966,12 @@ msgstr "Fuente Principal En Negrita"
msgid "Code Font" msgid "Code Font"
msgstr "Código Fuente" msgstr "Código Fuente"
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Modo de Suspensión con Procesador en Bajo Consumo (µseg)"
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Modo de Suspensión con Procesador en Bajo Consumo no Enfocado (µseg)"
msgid "Separate Distraction Mode" msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Modo de Distracción Separado" msgstr "Modo de Distracción Separado"
@ -1686,6 +1695,9 @@ msgstr "Tipo de Color del Usuario"
msgid "Comment Color" msgid "Comment Color"
msgstr "Color de los Comentarios" msgstr "Color de los Comentarios"
msgid "Doc Comment Color"
msgstr "Color del Comentario de Documentación"
msgid "String Color" msgid "String Color"
msgstr "Color del String" msgstr "Color del String"
@ -1965,6 +1977,9 @@ msgstr "Huesos no Mapeados"
msgid "Create From" msgid "Create From"
msgstr "Crear Desde" msgstr "Crear Desde"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de Escalado"
msgid "Delimiter" msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador" msgstr "Delimitador"
@ -2034,6 +2049,9 @@ msgstr "Offset de Mesh"
msgid "Optimize Mesh" msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Optimizar Malla" msgstr "Optimizar Malla"
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "Forzar Desactivación de Compresión de Mesh"
msgid "Skip Import" msgid "Skip Import"
msgstr "Saltar Importación" msgstr "Saltar Importación"
@ -2226,6 +2244,9 @@ msgstr "Bake de Luces"
msgid "Lightmap Texel Size" msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Tamaño Lightmap Texel" msgstr "Tamaño Lightmap Texel"
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "Forzar Desactivación de Compresión"
msgid "Skins" msgid "Skins"
msgstr "Skins" msgstr "Skins"
@ -2421,6 +2442,9 @@ msgstr "Mostrar Gizmo de Navegación de la Vista"
msgid "Gizmo Settings" msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Configuración del Gizmo" msgstr "Configuración del Gizmo"
msgid "Path Tilt"
msgstr "Inclinación del camino"
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save" msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "Recarga Automática y Análisis de Scripts al Guardar" msgstr "Recarga Automática y Análisis de Scripts al Guardar"
@ -2538,6 +2562,9 @@ msgstr "Reimportar Archivos Importados Faltantes"
msgid "Use Multiple Threads" msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "Usar Multiples Hilos" msgstr "Usar Multiples Hilos"
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "Ancho Máximo del Atlas"
msgid "Convert Text Resources to Binary" msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "Convertir Recursos De Texto En Binarios" msgstr "Convertir Recursos De Texto En Binarios"
@ -2595,6 +2622,9 @@ msgstr "Compatibilidad GL"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization" msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Desactivar la Optimización con Hilos de Nvidia" msgstr "Desactivar la Optimización con Hilos de Nvidia"
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Forzar Ángulo en Dispositivos"
msgid "Renderer" msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador" msgstr "Renderizador"
@ -2700,6 +2730,15 @@ msgstr "Enviar Buffer de Profundidad"
msgid "Startup Alert" msgid "Startup Alert"
msgstr "Alerta de Inicio" msgstr "Alerta de Inicio"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Seguimiento de Mano"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Interacción por Mirada"
msgid "In Editor" msgid "In Editor"
msgstr "En Editor" msgstr "En Editor"
@ -3303,6 +3342,12 @@ msgstr "Recuento de Rayos de Calidad Ultra"
msgid "Max Rays per Probe Pass" msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "Máximo de Rayos por Pase de Sonda" msgstr "Máximo de Rayos por Pase de Sonda"
msgid "Denoising"
msgstr "Eliminación de Ruido"
msgid "Denoiser"
msgstr "Reductor de Ruido"
msgid "BPM" msgid "BPM"
msgstr "BPM" msgstr "BPM"
@ -3573,6 +3618,9 @@ msgstr "Tipo de Espacio de Referencia"
msgid "Visibility State" msgid "Visibility State"
msgstr "Estado de Visibilidad" msgstr "Estado de Visibilidad"
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Ruta del SDK de Java"
msgid "Android SDK Path" msgid "Android SDK Path"
msgstr "Ruta del SDK de Android" msgstr "Ruta del SDK de Android"
@ -4629,6 +4677,9 @@ msgstr "Ajuste Máximo"
msgid "Offset Curve" msgid "Offset Curve"
msgstr "Curva de Offset" msgstr "Curva de Offset"
msgid "Amount Ratio"
msgstr "Proporción de Cantidad"
msgid "Sub Emitter" msgid "Sub Emitter"
msgstr "Sub Emisor" msgstr "Sub Emisor"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -198,6 +198,9 @@ msgstr "Kekuatan Panning 3D"
msgid "iOS" msgid "iOS"
msgstr "iOS" msgstr "iOS"
msgid "Session Category"
msgstr "Kategori Sesi"
msgid "Editor" msgid "Editor"
msgstr "Editor" msgstr "Editor"
@ -903,6 +906,9 @@ msgstr "Font Utama Tebal"
msgid "Code Font" msgid "Code Font"
msgstr "Kode Font" msgstr "Kode Font"
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Mode Tidur Prosesor Rendah (µdetik)"
msgid "Separate Distraction Mode" msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Mode Gangguan Terpisah" msgstr "Mode Gangguan Terpisah"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1505,6 +1505,9 @@ msgstr "Tamanho do Contorno do Osso"
msgid "Viewport Border Color" msgid "Viewport Border Color"
msgstr "Cor da Borda de Viewport" msgstr "Cor da Borda de Viewport"
msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr "Usar Zoom Inteiro por Padrão"
msgid "2D Editor Panning Scheme" msgid "2D Editor Panning Scheme"
msgstr "Esquema de painéis do Editor 2D" msgstr "Esquema de painéis do Editor 2D"
@ -2318,6 +2321,9 @@ msgstr "Exibir Gizmo de Navegação do Viewport"
msgid "Gizmo Settings" msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Configurações do Gizmo" msgstr "Configurações do Gizmo"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Valor de Inclinação do Disco no Caminho 3D"
msgid "External" msgid "External"
msgstr "Externo" msgstr "Externo"
@ -2465,6 +2471,12 @@ msgstr "Driver"
msgid "GL Compatibility" msgid "GL Compatibility"
msgstr "Compatibilidade GL" msgstr "Compatibilidade GL"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Nvidia Desativar \"Threaded Optimization\""
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Forçar Ângulo em Dispositivos"
msgid "Renderer" msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador" msgstr "Renderizador"
@ -2552,6 +2564,9 @@ msgstr "Fator de Formulário"
msgid "View Configuration" msgid "View Configuration"
msgstr "Configuração de Vista" msgstr "Configuração de Vista"
msgid "Foveation Dynamic"
msgstr "Foveação Dinâmica"
msgid "Submit Depth Buffer" msgid "Submit Depth Buffer"
msgstr "Enviar Buffer de Profundidade" msgstr "Enviar Buffer de Profundidade"
@ -2639,6 +2654,9 @@ msgstr "Nome de Montagem"
msgid "Solution Directory" msgid "Solution Directory"
msgstr "Diretório da Solução" msgstr "Diretório da Solução"
msgid "Assembly Reload Attempts"
msgstr "Tentativas de Recarregar Montagem"
msgid "Operation" msgid "Operation"
msgstr "Operação" msgstr "Operação"
@ -2774,6 +2792,9 @@ msgstr "Habilitar Resolução Inteligente"
msgid "Use Thread" msgid "Use Thread"
msgstr "Utilize Thread" msgstr "Utilize Thread"
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "Limite de pesquisa (µseg)"
msgid "glTF" msgid "glTF"
msgstr "'glTF'" msgstr "'glTF'"
@ -2819,6 +2840,9 @@ msgstr "Massa"
msgid "Angular Velocity" msgid "Angular Velocity"
msgstr "Velocidade Angular" msgstr "Velocidade Angular"
msgid "Is Trigger"
msgstr "É Gatilho"
msgid "Json" msgid "Json"
msgstr "Json" msgstr "Json"
@ -3341,6 +3365,9 @@ msgstr "Senha da Keystore de Depuração"
msgid "Force System User" msgid "Force System User"
msgstr "Forçar Usuário do Sistema" msgstr "Forçar Usuário do Sistema"
msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug"
msgstr "Use Wi-Fi para Depuração Remota"
msgid "Launcher Icons" msgid "Launcher Icons"
msgstr "Ícones do Iniciador" msgstr "Ícones do Iniciador"
@ -3407,6 +3434,12 @@ msgstr "Categoria do Aplicativo"
msgid "Exclude From Recents" msgid "Exclude From Recents"
msgstr "Excluir de Recentes" msgstr "Excluir de Recentes"
msgid "Show in Android TV"
msgstr "Mostrar na Android TV"
msgid "Show as Launcher App"
msgstr "Mostrar como Aplicativo Inicializavel"
msgid "Graphics" msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos" msgstr "Gráficos"
@ -3461,6 +3494,9 @@ msgstr "Permissões"
msgid "Custom Permissions" msgid "Custom Permissions"
msgstr "Permissões Personalizadas" msgstr "Permissões Personalizadas"
msgid "iOS Deploy"
msgstr "Implantação iOS"
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ícones" msgstr "Ícones"
@ -3896,6 +3932,9 @@ msgstr "Descrição do Arquivo"
msgid "Trademarks" msgid "Trademarks"
msgstr "Marca Registrada (Trademarks)" msgstr "Marca Registrada (Trademarks)"
msgid "Sprite Frames"
msgstr "Quadros de Sprite"
msgid "Frame" msgid "Frame"
msgstr "Quadro" msgstr "Quadro"
@ -4283,6 +4322,9 @@ msgstr "Inércia"
msgid "Can Sleep" msgid "Can Sleep"
msgstr "Pode Dormir" msgstr "Pode Dormir"
msgid "Solver"
msgstr "Solucionador"
msgid "Custom Integrator" msgid "Custom Integrator"
msgstr "Integrador Customizado" msgstr "Integrador Customizado"
@ -4367,6 +4409,9 @@ msgstr "'Hframes'"
msgid "Vframes" msgid "Vframes"
msgstr "'Vframes'" msgstr "'Vframes'"
msgid "Frame Coords"
msgstr "Coordenadas de Quadro"
msgid "Tile Set" msgid "Tile Set"
msgstr "Tile Set" msgstr "Tile Set"
@ -4535,6 +4580,9 @@ msgstr "Tamanho de Pixel"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores" msgstr "Sinalizadores"
msgid "Billboard"
msgstr "Balão de tela(Billboard)"
msgid "No Depth Test" msgid "No Depth Test"
msgstr "Sem Teste de Profundidade" msgstr "Sem Teste de Profundidade"
@ -4664,6 +4712,9 @@ msgstr "Visibilidade do Pai"
msgid "Rotation Mode" msgid "Rotation Mode"
msgstr "Modo de Rotação" msgstr "Modo de Rotação"
msgid "Use Model Front"
msgstr "Usar modelo frontal"
msgid "Linear X" msgid "Linear X"
msgstr "X Linear" msgstr "X Linear"
@ -4733,6 +4784,9 @@ msgstr "Imã"
msgid "Min Distance" msgid "Min Distance"
msgstr "Distância Mínima" msgstr "Distância Mínima"
msgid "Pinned Points"
msgstr "Pontos Fixados"
msgid "Spatial Attachment Path" msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr "Caminho do Anexo Espacial" msgstr "Caminho do Anexo Espacial"
@ -4781,6 +4835,9 @@ msgstr "Suspensão"
msgid "Travel" msgid "Travel"
msgstr "Viagem" msgstr "Viagem"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Faixa de Etapa Física"
msgid "AABB" msgid "AABB"
msgstr "AABB" msgstr "AABB"
@ -4886,6 +4943,9 @@ msgstr "Nó Raiz"
msgid "Root Motion" msgid "Root Motion"
msgstr "Movimento Raiz" msgstr "Movimento Raiz"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Redefinir" msgstr "Redefinir"
@ -5021,6 +5081,12 @@ msgstr "Subpasta Raiz"
msgid "Scroll Offset" msgid "Scroll Offset"
msgstr "Deslocamento da Rolagem" msgstr "Deslocamento da Rolagem"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostre as Grades"
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menu da Barra_de_Ferramentas"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
@ -5048,6 +5114,9 @@ msgstr "Modo Ícone"
msgid "Icon Scale" msgid "Icon Scale"
msgstr "Escala de Ícone" msgstr "Escala de Ícone"
msgid "Tab Stops"
msgstr "Paradas de tabulação(Tab Stops)"
msgid "Lines Skipped" msgid "Lines Skipped"
msgstr "Linhas ignoradas" msgstr "Linhas ignoradas"
@ -5063,6 +5132,9 @@ msgstr "Máx. Comprimento"
msgid "Blink" msgid "Blink"
msgstr "Piscar" msgstr "Piscar"
msgid "Mid Grapheme"
msgstr "Grafema Médio"
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Secreto" msgstr "Secreto"
@ -5372,6 +5444,9 @@ msgstr "'MSAA 2D'"
msgid "MSAA 3D" msgid "MSAA 3D"
msgstr "'MSAA 3D'" msgstr "'MSAA 3D'"
msgid "HDR 2D"
msgstr "HDR 2D(High Dynamic Range 2d / Alto Alcance Dinâmico 2d)"
msgid "Use Debanding" msgid "Use Debanding"
msgstr "Usar Debanding" msgstr "Usar Debanding"
@ -5420,6 +5495,9 @@ msgstr "Nitidez FSR"
msgid "Variable Rate Shading" msgid "Variable Rate Shading"
msgstr "Taxa variável de Shading" msgstr "Taxa variável de Shading"
msgid "Canvas Items"
msgstr "Itens de tela"
msgid "Audio Listener" msgid "Audio Listener"
msgstr "Ouvinte de Áudio" msgstr "Ouvinte de Áudio"
@ -5795,6 +5873,12 @@ msgstr "Triplanar Global"
msgid "Shadows" msgid "Shadows"
msgstr "Sombras" msgstr "Sombras"
msgid "H Frames"
msgstr "Quadros H"
msgid "V Frames"
msgstr "Quadros V"
msgid "Grow" msgid "Grow"
msgstr "Crescer" msgstr "Crescer"
@ -5891,6 +5975,9 @@ msgstr "Absorção"
msgid "Keep Compressed Buffer" msgid "Keep Compressed Buffer"
msgstr "Manter Buffer Comprimido" msgstr "Manter Buffer Comprimido"
msgid "Add UV2"
msgstr "Add UV2"
msgid "Subdivide Width" msgid "Subdivide Width"
msgstr "Largura de Subdivisão" msgstr "Largura de Subdivisão"
@ -6260,6 +6347,9 @@ msgstr "Separação de Linha"
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Menu"
msgid "Center Slider Grabbers"
msgstr "Agarradores Deslizantes Centrais"
msgid "Screen Picker" msgid "Screen Picker"
msgstr "Seletor de tela" msgstr "Seletor de tela"
@ -6299,6 +6389,9 @@ msgstr "Afastar"
msgid "Zoom In" msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar" msgstr "Ampliar"
msgid "Snapping Toggle"
msgstr "Alternar Encaixe"
msgid "Port Hotzone Inner Extent" msgid "Port Hotzone Inner Extent"
msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta" msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta"
@ -6419,27 +6512,99 @@ msgstr "Variação de Canal Desabilitado dB"
msgid "Video Delay Compensation (ms)" msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr "Compensação de Atraso de Vídeo (ms)" msgstr "Compensação de Atraso de Vídeo (ms)"
msgid "Feed"
msgstr "Alimentar(Dar Vinculo)"
msgid "Metadata Flags"
msgstr "Sinalizadores de metadados"
msgid "Path Owner IDs"
msgstr "IDs do proprietário do caminho"
msgid "Avoidance Use High Priority Threads"
msgstr "Evite Usar Threads de Alta Prioridade"
msgid "Baking Use High Priority Threads"
msgstr "Assar Usando Threads de Alta Prioridade"
msgid "Enable Edge Lines X-Ray"
msgstr "Habilite Raio-X de Linhas de Borda"
msgid "Obstacles Radius Color"
msgstr "Cor do raio dos obstáculos"
msgid "Obstacles Static Face Pushin Color"
msgstr "Coloque Cor na Face de Obstáculos Estáticos"
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
msgstr "Coloque Cor nas Bordas de Obstáculos Estáticos"
msgid "Obstacles Static Face Pushout Color"
msgstr "Remova a Cor das Faces de Objetos Estáticos"
msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color"
msgstr "Remova a Cor das Bordas de Objetos Estaticos"
msgid "Enable Obstacles Static"
msgstr "Habilite Objetos Estáticos"
msgid "Inverse Mass" msgid "Inverse Mass"
msgstr "Inverter Massa" msgstr "Inverter Massa"
msgid "Inverse Inertia" msgid "Inverse Inertia"
msgstr "Inverter Inércia" msgstr "Inverter Inércia"
msgid "Total Angular Damp"
msgstr "Umidade Angular Total"
msgid "Exclude" msgid "Exclude"
msgstr "Excluir" msgstr "Excluir"
msgid "Collide With Areas" msgid "Collide With Areas"
msgstr "Colidir com Áreas" msgstr "Colidir com Áreas"
msgid "Shape RID"
msgstr "Forma RID"
msgid "Default Gravity" msgid "Default Gravity"
msgstr "Gravidade Padrão" msgstr "Gravidade Padrão"
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr "Limiar de Sono Linear"
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr "Limiar de Sono Angular"
msgid "Time Before Sleep"
msgstr "Tempo Antes de Dormir"
msgid "Contact Max Allowed Penetration"
msgstr "Talo da Penetração"
msgid "Physics Engine"
msgstr "Motor de Física"
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr "Principais Eixos de Inércia"
msgid "Vertex" msgid "Vertex"
msgstr "Vértice" msgstr "Vértice"
msgid "Fragment" msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento" msgstr "Fragmento"
msgid "Tesselation Evaluation"
msgstr "Avaliação de mosaico(Tesselation)"
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
msgid "Base Error"
msgstr "Erro Básico"
msgid "Depth Prepass Alpha"
msgstr "Pré-passagem alfa de profundidade"
msgid "Unshaded" msgid "Unshaded"
msgstr "Sem sombra" msgstr "Sem sombra"
@ -6449,12 +6614,33 @@ msgstr "Garanta os Normais Corretos"
msgid "Vertex Lighting" msgid "Vertex Lighting"
msgstr "Vertex Lighting (Iluminacão de vértices)" msgstr "Vertex Lighting (Iluminacão de vértices)"
msgid "Alpha to Coverage"
msgstr "Alfa para Cobertura"
msgid "Alpha to Coverage and One"
msgstr "Alfa para Cobertura e Um"
msgid "Use Half Res Pass"
msgstr "Usar passe de meia resolução"
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "Use o Quarter Res Pass"
msgid "Lossless Compression" msgid "Lossless Compression"
msgstr "Compressão Sem Perda" msgstr "Compressão Sem Perda"
msgid "Force PNG" msgid "Force PNG"
msgstr "Forçar PNG" msgstr "Forçar PNG"
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr "Segundos de rolagem de tempo"
msgid "Use Physical Light Units"
msgstr "Use Unidades Físicas de Luz"
msgid "Soft Shadow Filter Quality"
msgstr "Qualidade do filtro de sombra suave"
msgid "Shadow Atlas" msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Mapa de Sombras" msgstr "Mapa de Sombras"
@ -6470,18 +6656,63 @@ msgstr "GI"
msgid "Overrides" msgid "Overrides"
msgstr "Sobrescreve" msgstr "Sobrescreve"
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr "Forçar Sombreamento de Vértice"
msgid "Force Lambert over Burley"
msgstr "Força Lambert sobre Burley"
msgid "Depth Prepass"
msgstr "Pré-passagem de profundidade"
msgid "Use Nearest Mipmap Filter" msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr "Usar Filtro Mipmap Mais Próximo" msgstr "Usar Filtro Mipmap Mais Próximo"
msgid "Anisotropic Filtering Level"
msgstr "Nível de filtragem anisotrópica"
msgid "Depth of Field Use Jitter"
msgstr "Profundidade de campo usando jitter"
msgid "Screen Space Roughness Limiter"
msgstr "Limitador de rugosidade do espaço da tela"
msgid "Decals"
msgstr "Decalques(Decals/Adesivos)"
msgid "Occlusion Rays per Thread"
msgstr "Raios de Oclusão por Thread"
msgid "Probe Capture"
msgstr "Captura de Sonda"
msgid "Primitive Meshes" msgid "Primitive Meshes"
msgstr "Malhas Primitivas" msgstr "Malhas Primitivas"
msgid "Texel Size" msgid "Texel Size"
msgstr "Tamanho de Texel" msgstr "Tamanho de Texel"
msgid "Frames to Converge"
msgstr "Quadros para convergir"
msgid "Frames to Update Lights"
msgstr "Quadros para Atualizar Luzes"
msgid "Update Iterations per Frame"
msgstr "Atualizar iterações por quadro"
msgid "OpenGL" msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL" msgstr "OpenGL"
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr "Máximo de elementos renderizáveis"
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr "Máximo de luzes renderizáveis"
msgid "Max Lights per Object"
msgstr "Máximo de luzes por objeto"
msgid "Shaders" msgid "Shaders"
msgstr "Shaders" msgstr "Shaders"
@ -6494,5 +6725,14 @@ msgstr "É Principal"
msgid "Play Area Mode" msgid "Play Area Mode"
msgstr "Modo de Área de Jogo" msgstr "Modo de Área de Jogo"
msgid "AR"
msgstr "RA(AR)"
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr "A detecção de âncora está habilitada"
msgid "Tracking Confidence"
msgstr "Rastreando a confiança"
msgid "Property" msgid "Property"
msgstr "Propriedade" msgstr "Propriedade"

View File

@ -1102,6 +1102,9 @@ msgstr "Пользовательская тема"
msgid "Touchscreen" msgid "Touchscreen"
msgstr "Сенсорный экран" msgstr "Сенсорный экран"
msgid "Increase Scrollbar Touch Area"
msgstr "Увеличить сенсорную область полосы прокрутки"
msgid "Enable Long Press as Right Click" msgid "Enable Long Press as Right Click"
msgstr "Включить долгие нажатия ПКМ" msgstr "Включить долгие нажатия ПКМ"
@ -1114,6 +1117,9 @@ msgstr "Масштаб Гизмо Дескрипторы"
msgid "Display Close Button" msgid "Display Close Button"
msgstr "Отобразить кнопку закрытия" msgstr "Отобразить кнопку закрытия"
msgid "Show Thumbnail on Hover"
msgstr "Предпросмотр при наведении"
msgid "Maximum Width" msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина" msgstr "Максимальная ширина"
@ -1126,9 +1132,15 @@ msgstr "Мультиоконный режим"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Включить" msgstr "Включить"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "Восстанавливать Окна при загрузке"
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Развернуть Окно" msgstr "Развернуть Окно"
msgid "External Programs"
msgstr "Внешние программы"
msgid "Raster Image Editor" msgid "Raster Image Editor"
msgstr "Редактор изображений" msgstr "Редактор изображений"
@ -1156,6 +1168,10 @@ msgstr "При сохранении"
msgid "Compress Binary Resources" msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "Сжимать двоичные ресурсы" msgstr "Сжимать двоичные ресурсы"
msgid "Safe Save on Backup then Rename"
msgstr ""
"Безопасное сохранение при резервном копировании с последующим переименованием"
msgid "File Dialog" msgid "File Dialog"
msgstr "Файловое диалоговое окно" msgstr "Файловое диалоговое окно"
@ -1216,6 +1232,9 @@ msgstr "Авто-раскрыть дерево до выбранного эле
msgid "Always Show Folders" msgid "Always Show Folders"
msgstr "Всегда показывать папки" msgstr "Всегда показывать папки"
msgid "TextFile Extensions"
msgstr "Расширения текстовых файлов"
msgid "Property Editor" msgid "Property Editor"
msgstr "Редактор свойств" msgstr "Редактор свойств"
@ -1279,12 +1298,18 @@ msgstr "Показывать миникарту"
msgid "Minimap Width" msgid "Minimap Width"
msgstr "Ширина миникарты" msgstr "Ширина миникарты"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgid "Code Folding" msgid "Code Folding"
msgstr "Сворачивание кода" msgstr "Сворачивание кода"
msgid "Word Wrap" msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос по словам" msgstr "Перенос по словам"
msgid "Autowrap Mode"
msgstr "Режим Автопереноса"
msgid "Whitespace" msgid "Whitespace"
msgstr "Пробел" msgstr "Пробел"
@ -1306,12 +1331,21 @@ msgstr "Навигация"
msgid "Move Caret on Right Click" msgid "Move Caret on Right Click"
msgstr "Смещать курсор по нажатию ПКМ" msgstr "Смещать курсор по нажатию ПКМ"
msgid "Scroll Past End of File"
msgstr "Прокрутить до конца файла"
msgid "Smooth Scrolling" msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка" msgstr "Плавная прокрутка"
msgid "V Scroll Speed" msgid "V Scroll Speed"
msgstr "Скорость вертикальной прокрутки" msgstr "Скорость вертикальной прокрутки"
msgid "Drag and Drop Selection"
msgstr "DragAndDrop выделение"
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
msgstr "Остаться в Редакторе Скриптов На Выбранном Узле"
msgid "Indent" msgid "Indent"
msgstr "Отступ" msgstr "Отступ"
@ -1321,9 +1355,21 @@ msgstr "Автоотступ"
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Файлы" msgstr "Файлы"
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
msgstr "Обрезать конечные пробелы при сохранении"
msgid "Autosave Interval Secs" msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr "Интервал автосохранения в секундах" msgstr "Интервал автосохранения в секундах"
msgid "Restore Scripts on Load"
msgstr "Восстанавливать скрипты при загрузке"
msgid "Convert Indent on Save"
msgstr "Преобразовывать отступы при сохранении"
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
msgstr "Автоматически перезагружать скрипты при внешнем изменении"
msgid "Script List" msgid "Script List"
msgstr "Список скриптов" msgstr "Список скриптов"
@ -1342,6 +1388,9 @@ msgstr "Задержка перед анализом синтаксиса"
msgid "Auto Brace Complete" msgid "Auto Brace Complete"
msgstr "Автозакрытие скобок" msgstr "Автозакрытие скобок"
msgid "Code Complete Enabled"
msgstr "Завершение кода включено"
msgid "Code Complete Delay" msgid "Code Complete Delay"
msgstr "Задержка завершения кода" msgstr "Задержка завершения кода"
@ -1357,6 +1406,9 @@ msgstr "Добавлять подсказки типов"
msgid "Use Single Quotes" msgid "Use Single Quotes"
msgstr "Использовать одинарные кавычки" msgstr "Использовать одинарные кавычки"
msgid "Colorize Suggestions"
msgstr "Раскрасить предложения"
msgid "Show Help Index" msgid "Show Help Index"
msgstr "Показывать справочный указатель" msgstr "Показывать справочный указатель"
@ -1537,6 +1589,9 @@ msgstr "Цвет границы Viewport"
msgid "Use Integer Zoom by Default" msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr "Использовать целочисленное масштабирование по умолчанию" msgstr "Использовать целочисленное масштабирование по умолчанию"
msgid "2D Editor Panning Scheme"
msgstr "2D-редактор Схема панорамирования"
msgid "Sub Editors Panning Scheme" msgid "Sub Editors Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамирования подредакторов" msgstr "Схема панорамирования подредакторов"
@ -1546,9 +1601,18 @@ msgstr "Схема панорамирования редакторов аним
msgid "Simple Panning" msgid "Simple Panning"
msgstr "Простое панорамирование" msgstr "Простое панорамирование"
msgid "2D Editor Pan Speed"
msgstr "2D-редактор Скорость панорамирования"
msgid "Tiles Editor"
msgstr "Редактор Тайлов"
msgid "Display Grid" msgid "Display Grid"
msgstr "Показать сетку" msgstr "Показать сетку"
msgid "Polygon Editor"
msgstr "Редактор Полигонов"
msgid "Point Grab Radius" msgid "Point Grab Radius"
msgstr "Радиус захвата точки" msgstr "Радиус захвата точки"
@ -1570,12 +1634,24 @@ msgstr "Луковые слои Прошлый цвет"
msgid "Onion Layers Future Color" msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr "Луковые слои Будущий цвет" msgstr "Луковые слои Будущий цвет"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Редактор Шэйдеров"
msgid "Restore Shaders on Load"
msgstr "Восстановить Шэйдеры при Загрузке"
msgid "Visual Editors" msgid "Visual Editors"
msgstr "Визуальные редакторы" msgstr "Визуальные редакторы"
msgid "Minimap Opacity" msgid "Minimap Opacity"
msgstr "Непрозрачность миникарты" msgstr "Непрозрачность миникарты"
msgid "Lines Curvature"
msgstr "Кривизна Линий"
msgid "Visual Shader"
msgstr "Визуальный Шейдер"
msgid "Window Placement" msgid "Window Placement"
msgstr "Размещение окон" msgstr "Размещение окон"
@ -1588,6 +1664,9 @@ msgstr "Пользовательская позиция прямоугольни
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Экран" msgstr "Экран"
msgid "Android Window"
msgstr "Окно Android"
msgid "Auto Save" msgid "Auto Save"
msgstr "Автосохранение" msgstr "Автосохранение"
@ -1600,12 +1679,21 @@ msgstr "Вывод"
msgid "Font Size" msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта" msgstr "Размер шрифта"
msgid "Always Clear Output on Play"
msgstr "Всегда Очищать Вывод при Запуске"
msgid "Remote Host" msgid "Remote Host"
msgstr "Удалённый хост" msgstr "Удалённый хост"
msgid "Editor TLS Certificates"
msgstr "Редактор TLS-сертификатов"
msgid "Debugger" msgid "Debugger"
msgstr "Отладчик" msgstr "Отладчик"
msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
msgstr "Автоматически Переключаться на Удалённое Дерево Сцены"
msgid "Profiler Frame History Size" msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr "Размер истории кадров профайлера" msgstr "Размер истории кадров профайлера"
@ -1630,6 +1718,9 @@ msgstr "Менеджер проектов"
msgid "Sorting Order" msgid "Sorting Order"
msgstr "Порядок сортировки" msgstr "Порядок сортировки"
msgid "Default Renderer"
msgstr "Рендерер по умолчанию"
msgid "Highlighting" msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка" msgstr "Подсветка"
@ -1768,12 +1859,21 @@ msgstr "ETC2"
msgid "Export" msgid "Export"
msgstr "Экспорт" msgstr "Экспорт"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
msgid "Export Path" msgid "Export Path"
msgstr "Путь экспорта" msgstr "Путь экспорта"
msgid "Access" msgid "Access"
msgstr "Доступ" msgstr "Доступ"
msgid "File Mode"
msgstr "Файловый Режим"
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Фильтры" msgstr "Фильтры"
@ -1786,21 +1886,42 @@ msgstr "Плоская"
msgid "Hide Slider" msgid "Hide Slider"
msgstr "Скрыть Slider" msgstr "Скрыть Slider"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Генерировать карты Mipmaps"
msgid "Multichannel Signed Distance Field" msgid "Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "Многоканальное поле расстояния со знаком" msgstr "Многоканальное поле расстояния со знаком"
msgid "Allow System Fallback"
msgstr "Разрешить Возврат Системы"
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Подсказка" msgstr "Подсказка"
msgid "Oversampling" msgid "Oversampling"
msgstr "Передискретизация" msgstr "Передискретизация"
msgid "Metadata Overrides"
msgstr "Переопределения Метаданных"
msgid "Language Support"
msgstr "Поддержка Языков"
msgid "Script Support"
msgstr "Поддержка Скриптов"
msgid "Compress" msgid "Compress"
msgstr "Сжатие" msgstr "Сжатие"
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Язык" msgstr "Язык"
msgid "Outline Size"
msgstr "Размер Контура"
msgid "Variation" msgid "Variation"
msgstr "Вариация" msgstr "Вариация"
@ -1810,12 +1931,33 @@ msgstr "Выделить"
msgid "Transform" msgid "Transform"
msgstr "Преобразование" msgstr "Преобразование"
msgid "Bone Renamer"
msgstr "Имя кости"
msgid "Rename Bones"
msgstr "Переименовать Кости"
msgid "Unique Node"
msgstr "Уникальное Имя"
msgid "Make Unique" msgid "Make Unique"
msgstr "Сделать уникальным" msgstr "Сделать уникальным"
msgid "Skeleton Name"
msgstr "Имя Скелета"
msgid "Rest Fixer" msgid "Rest Fixer"
msgstr "Исправление покоя" msgstr "Исправление покоя"
msgid "Apply Node Transforms"
msgstr "Применить Трансформацию Узлов"
msgid "Normalize Position Tracks"
msgstr "Нормализовать Позицию Дорожек"
msgid "Overwrite Axis"
msgstr "Перезаписать Оси"
msgid "Fix Silhouette" msgid "Fix Silhouette"
msgstr "Исправить силуэт" msgstr "Исправить силуэт"
@ -1825,24 +1967,51 @@ msgstr "Фильтр"
msgid "Threshold" msgid "Threshold"
msgstr "Порог" msgstr "Порог"
msgid "Remove Tracks"
msgstr "Удалить Дорожки"
msgid "Except Bone Transform"
msgstr "Кроме трансформации костей"
msgid "Unimportant Positions"
msgstr "Неважные Позиции"
msgid "Unmapped Bones" msgid "Unmapped Bones"
msgstr "Ненайденные кости" msgstr "Ненайденные кости"
msgid "Create From" msgid "Create From"
msgstr "Сотворить из" msgstr "Сотворить из"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Режим Масштабирования"
msgid "Delimiter" msgid "Delimiter"
msgstr "Разделитель" msgstr "Разделитель"
msgid "Character Ranges"
msgstr "Диапазон Символов"
msgid "Columns" msgid "Columns"
msgstr "Колонки" msgstr "Колонки"
msgid "Rows" msgid "Rows"
msgstr "Строки" msgstr "Строки"
msgid "Image Margin"
msgstr "Отступ Изображений"
msgid "Character Margin"
msgstr "Отступ Символов"
msgid "High Quality"
msgstr "Высокое Качество"
msgid "Lossy Quality" msgid "Lossy Quality"
msgstr "Качество с потерями" msgstr "Качество с потерями"
msgid "HDR Compression"
msgstr "HDR Сжатие"
msgid "Mipmaps" msgid "Mipmaps"
msgstr "Мип-карты" msgstr "Мип-карты"
@ -1876,6 +2045,18 @@ msgstr "Масштаб сетки"
msgid "Offset Mesh" msgid "Offset Mesh"
msgstr "Смещение сетки" msgstr "Смещение сетки"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Оптимизировать сетку"
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "Принудительно Отключить Сжатие Сетки"
msgid "Skip Import"
msgstr "Пропустить Импорт"
msgid "Shape Type"
msgstr "Тип Формы"
msgid "Physics Material Override" msgid "Physics Material Override"
msgstr "Переопределение физического материала" msgstr "Переопределение физического материала"
@ -1885,6 +2066,9 @@ msgstr "Слой"
msgid "Mask" msgid "Mask"
msgstr "Маска" msgstr "Маска"
msgid "Mesh Instance"
msgstr "Экземпляр Сетки"
msgid "Layers" msgid "Layers"
msgstr "Слои" msgstr "Слои"
@ -1906,6 +2090,9 @@ msgstr "Смещение отсечения осей революции"
msgid "Min Volume per Convex Hull" msgid "Min Volume per Convex Hull"
msgstr "Минимальный объем для каждой выпуклой оболочки" msgstr "Минимальный объем для каждой выпуклой оболочки"
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull" msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
msgstr "Максимальное количество вершин для каждой выпуклой оболочки" msgstr "Максимальное количество вершин для каждой выпуклой оболочки"
@ -1915,6 +2102,12 @@ msgstr "Понижение разрешения для плоскости"
msgid "Convexhull Downsampling" msgid "Convexhull Downsampling"
msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки" msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки"
msgid "Normalize Mesh"
msgstr "Нормализовать Сетку"
msgid "Primitive"
msgstr "Примитив"
msgid "Height" msgid "Height"
msgstr "Высота" msgstr "Высота"
@ -1924,9 +2117,21 @@ msgstr "Радиус"
msgid "Occluder" msgid "Occluder"
msgstr "Окклюдер" msgstr "Окклюдер"
msgid "Simplification Distance"
msgstr "Упрощение Расстояния"
msgid "Save to File"
msgstr "Сохранить в Файл"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Включено" msgstr "Включено"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Теневые Сетки"
msgid "Use External"
msgstr "Использовать Внешний"
msgid "Loop Mode" msgid "Loop Mode"
msgstr "Режим цикла" msgstr "Режим цикла"
@ -1942,6 +2147,12 @@ msgstr "Максимальная угловая погрешность"
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы" msgstr "Размер страницы"
msgid "Import Tracks"
msgstr "Импортировать Дорожки"
msgid "Bone Map"
msgstr "Карта Костей"
msgid "Nodes" msgid "Nodes"
msgstr "Узлы" msgstr "Узлы"
@ -1951,6 +2162,9 @@ msgstr "Тип кореня"
msgid "Root Name" msgid "Root Name"
msgstr "Имя ветви" msgstr "Имя ветви"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Принять Корневой Размер"
msgid "Root Scale" msgid "Root Scale"
msgstr "Расширение ветки" msgstr "Расширение ветки"
@ -1966,6 +2180,9 @@ msgstr "запекание света"
msgid "Lightmap Texel Size" msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Запекание Lightmap" msgstr "Запекание Lightmap"
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "Принудительное Отключение Сжатия"
msgid "Skins" msgid "Skins"
msgstr "Обложки" msgstr "Обложки"
@ -1975,6 +2192,15 @@ msgstr "Использование заданной обложки"
msgid "FPS" msgid "FPS"
msgstr "FPS" msgstr "FPS"
msgid "Trimming"
msgstr "Обрезка"
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "Удалить Неизменные Дорожки"
msgid "Import Script"
msgstr "Импортировать Скрипт"
msgid "Normal Map" msgid "Normal Map"
msgstr "Карта нормалей" msgstr "Карта нормалей"
@ -1993,15 +2219,24 @@ msgstr "Предшествующая Альфа"
msgid "Normal Map Invert Y" msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "Инвестирование карты нормалей по Y" msgstr "Инвестирование карты нормалей по Y"
msgid "HDR as sRGB"
msgstr "HDR как sRGB"
msgid "Size Limit" msgid "Size Limit"
msgstr "Размер лимита" msgstr "Размер лимита"
msgid "Detect 3D" msgid "Detect 3D"
msgstr "Обнаружить 3D" msgstr "Обнаружить 3D"
msgid "Compress To"
msgstr "Сжать до"
msgid "SVG" msgid "SVG"
msgstr "SVG" msgstr "SVG"
msgid "Scale With Editor Scale"
msgstr "Масштабировать с Помощью Редактора Масштаба"
msgid "Convert Colors With Editor Theme" msgid "Convert Colors With Editor Theme"
msgstr "Преобразуйте цвета с помощью темы редактора" msgstr "Преобразуйте цвета с помощью темы редактора"
@ -2257,6 +2492,9 @@ msgstr "Драйвер"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization" msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Nvidia отключение многопоточной оптимизации" msgstr "Nvidia отключение многопоточной оптимизации"
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Принудительный угол на девайсах"
msgid "Renderer" msgid "Renderer"
msgstr "Отрисовщик" msgstr "Отрисовщик"
@ -2293,6 +2531,9 @@ msgstr "Ориентация"
msgid "V-Sync" msgid "V-Sync"
msgstr "Вертикальная синхронизация" msgstr "Вертикальная синхронизация"
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "Режим V-Sync"
msgid "Output Latency" msgid "Output Latency"
msgstr "Выходная задержка" msgstr "Выходная задержка"
@ -2710,6 +2951,12 @@ msgstr "Источник изображения"
msgid "Sampler" msgid "Sampler"
msgstr "Сэмплер" msgstr "Сэмплер"
msgid "Wrap S"
msgstr "Обернуть S"
msgid "Wrap T"
msgstr "Обернуть T"
msgid "Palette Min Width" msgid "Palette Min Width"
msgstr "Минимальная ширина палитры" msgstr "Минимальная ширина палитры"
@ -2758,6 +3005,9 @@ msgstr "Количество Лучей Высокого Качества"
msgid "Ultra Quality Ray Count" msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr "Количество Лучей Ультра Качества" msgstr "Количество Лучей Ультра Качества"
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "Максимальное количество лучей за проход зонда"
msgid "BPM" msgid "BPM"
msgstr "BPM" msgstr "BPM"
@ -2998,6 +3248,9 @@ msgstr "App Store 1024 X 1024"
msgid "Spotlight 40 X 40" msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr "Spotlight 40 X 40" msgstr "Spotlight 40 X 40"
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr "Spotlight 80 X 80"
msgid "iPhone 2436 X 1125" msgid "iPhone 2436 X 1125"
msgstr "iPhone 2436 X 1125" msgstr "iPhone 2436 X 1125"
@ -3037,6 +3290,9 @@ msgstr "iPhone 1242 X 2208"
msgid "App Store Team ID" msgid "App Store Team ID"
msgstr "App Store ID команды" msgstr "App Store ID команды"
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr "Профиль предоставления UUID Отладки"
msgid "Export Method Release" msgid "Export Method Release"
msgstr "Экспорт релиза" msgstr "Экспорт релиза"
@ -3256,6 +3512,9 @@ msgstr "HTML"
msgid "Export Icon" msgid "Export Icon"
msgstr "Экспортировать иконку" msgstr "Экспортировать иконку"
msgid "Head Include"
msgstr "Глава включает"
msgid "Canvas Resize Policy" msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr "Политика изменения размера холста" msgstr "Политика изменения размера холста"
@ -3322,6 +3581,9 @@ msgstr "Описание файла"
msgid "Trademarks" msgid "Trademarks"
msgstr "Торговые марки" msgstr "Торговые марки"
msgid "Sprite Frames"
msgstr "Фреймы кадра"
msgid "Frame" msgid "Frame"
msgstr "Кадр" msgstr "Кадр"
@ -3409,6 +3671,9 @@ msgstr "Тащить"
msgid "Tweaks" msgid "Tweaks"
msgstr "Tweaks (надстройки)" msgstr "Tweaks (надстройки)"
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "Использовать MIP-карты"
msgid "Input" msgid "Input"
msgstr "Вход" msgstr "Вход"
@ -3454,6 +3719,9 @@ msgstr "Случайность времени жизни"
msgid "Fixed FPS" msgid "Fixed FPS"
msgstr "Фиксированный FPS" msgstr "Фиксированный FPS"
msgid "Fract Delta"
msgstr "Фрактальная дельта"
msgid "Drawing" msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок" msgstr "Рисунок"
@ -3529,15 +3797,51 @@ msgstr "Вариация оттенка"
msgid "Variation Curve" msgid "Variation Curve"
msgstr "Кривая вариации" msgstr "Кривая вариации"
msgid "Speed Min"
msgstr "Минимальная скорость"
msgid "Speed Max"
msgstr "Максимальная скорость"
msgid "Speed Curve" msgid "Speed Curve"
msgstr "Кривая скорости" msgstr "Кривая скорости"
msgid "Offset Min"
msgstr "Минимальное смещение"
msgid "Offset Max"
msgstr "Максимальное смещение"
msgid "Offset Curve" msgid "Offset Curve"
msgstr "Кривая смещения" msgstr "Кривая смещения"
msgid "Amount Ratio"
msgstr "Пропорция количества"
msgid "Process Material"
msgstr "Материал процесса"
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполяция"
msgid "Interp to End"
msgstr "Интерполяция до конца"
msgid "Base Size"
msgstr "Базовый размер"
msgid "Visibility Rect" msgid "Visibility Rect"
msgstr "Видимый прямоугольник" msgstr "Видимый прямоугольник"
msgid "Trails"
msgstr "Следы"
msgid "Sections"
msgstr "Сегменты"
msgid "Section Subdivisions"
msgstr "Области сегмента"
msgid "Node A" msgid "Node A"
msgstr "Узел А" msgstr "Узел А"
@ -3577,6 +3881,9 @@ msgstr "Длина остатка"
msgid "Stiffness" msgid "Stiffness"
msgstr "Жесткость" msgstr "Жесткость"
msgid "Editor Only"
msgstr "Только в редакторе"
msgid "Energy" msgid "Energy"
msgstr "Энергия" msgstr "Энергия"
@ -3724,6 +4031,9 @@ msgstr "Макс сообщаемых контактов"
msgid "Linear" msgid "Linear"
msgstr "Линейный" msgstr "Линейный"
msgid "Damp"
msgstr "Дамп"
msgid "Angular" msgid "Angular"
msgstr "Угловой" msgstr "Угловой"
@ -3952,6 +4262,9 @@ msgstr "Форсировать лимиты"
msgid "Equilibrium Point" msgid "Equilibrium Point"
msgstr "Точка Равновесия" msgstr "Точка Равновесия"
msgid "ERP"
msgstr "ERP"
msgid "Pixel Size" msgid "Pixel Size"
msgstr "Размер пикселя" msgstr "Размер пикселя"
@ -3967,6 +4280,9 @@ msgstr "Двухсторонний"
msgid "Fixed Size" msgid "Fixed Size"
msgstr "Фиксированный размер" msgstr "Фиксированный размер"
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr "Порог Альфа-Ножниц"
msgid "Outline Render Priority" msgid "Outline Render Priority"
msgstr "Выделить приоритет рендеринга" msgstr "Выделить приоритет рендеринга"
@ -4018,6 +4334,9 @@ msgstr "Раздельный 2"
msgid "Split 3" msgid "Split 3"
msgstr "Раздельный 3" msgstr "Раздельный 3"
msgid "Omni"
msgstr "Омни"
msgid "Shadow Mode" msgid "Shadow Mode"
msgstr "Режим тени" msgstr "Режим тени"
@ -4174,6 +4493,9 @@ msgstr "Точность симуляции"
msgid "Total Mass" msgid "Total Mass"
msgstr "Общая масса" msgstr "Общая масса"
msgid "Linear Stiffness"
msgstr "Линейная Жесткость"
msgid "Pressure Coefficient" msgid "Pressure Coefficient"
msgstr "Коэффициент давления" msgstr "Коэффициент давления"
@ -4204,6 +4526,9 @@ msgstr "Переместится"
msgid "Max Force" msgid "Max Force"
msgstr "Макс Сила" msgstr "Макс Сила"
msgid "AABB"
msgstr "ПООП"
msgid "Geometry" msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия" msgstr "Геометрия"
@ -4249,6 +4574,9 @@ msgstr "Случайная задержка"
msgid "Xfade Time" msgid "Xfade Time"
msgstr "Время Xfade" msgstr "Время Xfade"
msgid "Allow Transition to Self"
msgstr "Разрешить переход к себе"
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Активный" msgstr "Активный"
@ -4261,6 +4589,9 @@ msgstr "Количество смешивания"
msgid "Root Node" msgid "Root Node"
msgstr "Корневой узел" msgstr "Корневой узел"
msgid "Root Motion"
msgstr "Корневое движение"
msgid "Track" msgid "Track"
msgstr "Дорожка" msgstr "Дорожка"
@ -4327,6 +4658,9 @@ msgstr "Группа кнопок"
msgid "Expand Icon" msgid "Expand Icon"
msgstr "Расширить иконку" msgstr "Расширить иконку"
msgid "Symbol Lookup on Click"
msgstr "Поиск символа при нажатии"
msgid "Indentation" msgid "Indentation"
msgstr "Отступ" msgstr "Отступ"
@ -4336,6 +4670,9 @@ msgstr "Пары"
msgid "Deferred Mode" msgid "Deferred Mode"
msgstr "Отложенный режим" msgstr "Отложенный режим"
msgid "Can Add Swatches"
msgstr "Можно добавить образцы"
msgid "Presets Visible" msgid "Presets Visible"
msgstr "Видимые пресеты" msgstr "Видимые пресеты"
@ -4438,6 +4775,9 @@ msgstr "Масштаб иконки"
msgid "Fixed Icon Size" msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "Фиксированный размер иконки" msgstr "Фиксированный размер иконки"
msgid "Lines Skipped"
msgstr "Пропущенные строки"
msgid "Max Lines Visible" msgid "Max Lines Visible"
msgstr "Максимальное количество видимых линий" msgstr "Максимальное количество видимых линий"
@ -4471,6 +4811,9 @@ msgstr "Правая иконка"
msgid "Blink" msgid "Blink"
msgstr "Мерцание" msgstr "Мерцание"
msgid "Mid Grapheme"
msgstr "Средняя графема"
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Секретное" msgstr "Секретное"
@ -4576,6 +4919,9 @@ msgstr "Растянуть сжать"
msgid "Current Tab" msgid "Current Tab"
msgstr "Текущая вкладка" msgstr "Текущая вкладка"
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr "Tab Закрывает Политику отображения"
msgid "Scrolling Enabled" msgid "Scrolling Enabled"
msgstr "Прокрутка включена" msgstr "Прокрутка включена"
@ -4699,6 +5045,9 @@ msgstr "Подсказка режима навигации"
msgid "Shapes" msgid "Shapes"
msgstr "Формы" msgstr "Формы"
msgid "Shape Color"
msgstr "Цвет Формы"
msgid "Contact Color" msgid "Contact Color"
msgstr "Цвет контакта" msgstr "Цвет контакта"
@ -4711,6 +5060,9 @@ msgstr "Создать 2D контур"
msgid "Anti Aliasing" msgid "Anti Aliasing"
msgstr "Сглаживание" msgstr "Сглаживание"
msgid "Lights and Shadows"
msgstr "Свет и тени"
msgid "Atlas Size" msgid "Atlas Size"
msgstr "Размер атласа" msgstr "Размер атласа"
@ -4753,12 +5105,21 @@ msgstr "Выбор объектов"
msgid "Disable Input" msgid "Disable Input"
msgstr "Отключить ввод" msgstr "Отключить ввод"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Задержка (сек)"
msgid "Clear Mode" msgid "Clear Mode"
msgstr "Режим очистки" msgstr "Режим очистки"
msgid "Current Screen" msgid "Current Screen"
msgstr "Текущий экран" msgstr "Текущий экран"
msgid "Unfocusable"
msgstr "Расфокусированный"
msgid "Mouse Passthrough"
msgstr "Пропускная способность мыши"
msgid "Min Size" msgid "Min Size"
msgstr "Минимальный размер" msgstr "Минимальный размер"
@ -4801,6 +5162,9 @@ msgstr "Формат"
msgid "Stereo" msgid "Stereo"
msgstr "Стерео" msgstr "Стерео"
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Авто-Экспозиция"
msgid "Camera Is Active" msgid "Camera Is Active"
msgstr "Камера активна" msgstr "Камера активна"
@ -4819,6 +5183,9 @@ msgstr "Сегменты"
msgid "Bake Resolution" msgid "Bake Resolution"
msgstr "Запечь разрешение" msgstr "Запечь разрешение"
msgid "Bake Interval"
msgstr "Интервал Запекания"
msgid "Up Vector" msgid "Up Vector"
msgstr "Вектор вверх" msgstr "Вектор вверх"
@ -4855,6 +5222,12 @@ msgstr "Деталь"
msgid "SSIL" msgid "SSIL"
msgstr "SSIL" msgstr "SSIL"
msgid "SDFGI"
msgstr "SDFGI"
msgid "Cascades"
msgstr "Каскады"
msgid "Glow" msgid "Glow"
msgstr "Свечение" msgstr "Свечение"
@ -4906,9 +5279,15 @@ msgstr "Adjustments (настройки)"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Яркость" msgstr "Яркость"
msgid "Edge Fade"
msgstr "Затухание краев"
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Возможности" msgstr "Возможности"
msgid "Glyph"
msgstr "Глиф"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Пространство" msgstr "Пространство"
@ -4954,12 +5333,18 @@ msgstr "Использовать как Альбедо"
msgid "Is sRGB" msgid "Is sRGB"
msgstr "Это sRGB" msgstr "Это sRGB"
msgid "ORM"
msgstr "ORM"
msgid "Metallic" msgid "Metallic"
msgstr "Металлический" msgstr "Металлический"
msgid "Operator" msgid "Operator"
msgstr "Оператор" msgstr "Оператор"
msgid "Deep Parallax"
msgstr "Глубокий Параллакс"
msgid "Min Layers" msgid "Min Layers"
msgstr "Минимальное количество слоёв" msgstr "Минимальное количество слоёв"
@ -5272,6 +5657,9 @@ msgstr "Горизонтальное разделение"
msgid "Arrow" msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка" msgstr "Стрелка"
msgid "Radio Unchecked"
msgstr "Радио Не отмечено"
msgid "Clear Button Color" msgid "Clear Button Color"
msgstr "Цвет кнопки Очистить" msgstr "Цвет кнопки Очистить"
@ -5335,6 +5723,9 @@ msgstr "Слот"
msgid "Cursor" msgid "Cursor"
msgstr "Курсор" msgstr "Курсор"
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr "Курсор расфокусирован"
msgid "Custom Button" msgid "Custom Button"
msgstr "Пользовательская кнопка" msgstr "Пользовательская кнопка"
@ -5365,6 +5756,9 @@ msgstr "Меню"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Крупный" msgstr "Крупный"
msgid "Center Slider Grabbers"
msgstr "Захваты для центрального слайдера"
msgid "Color Hue" msgid "Color Hue"
msgstr "Оттенок цвета" msgstr "Оттенок цвета"
@ -5386,6 +5780,12 @@ msgstr "Жирный курсивный шрифт"
msgid "Mono Font" msgid "Mono Font"
msgstr "Моноширинный шрифт" msgstr "Моноширинный шрифт"
msgid "H Grabber"
msgstr "H Граббер"
msgid "V Grabber"
msgstr "V Граббер"
msgid "Margin Left" msgid "Margin Left"
msgstr "Отступ слева" msgstr "Отступ слева"
@ -5518,6 +5918,9 @@ msgstr "Включить отображение краевых линий при
msgid "Obstacles Radius Color" msgid "Obstacles Radius Color"
msgstr "Цвет радиуса препятствия" msgstr "Цвет радиуса препятствия"
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
msgstr "Препятствия Статического Края Нажимают Цвет"
msgid "Enable Obstacles Static" msgid "Enable Obstacles Static"
msgstr "Включить статичные препятствия" msgstr "Включить статичные препятствия"
@ -5548,6 +5951,9 @@ msgstr "Вектор гравитации по умолчанию"
msgid "Physics Engine" msgid "Physics Engine"
msgstr "Физический движек" msgstr "Физический движек"
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr "Основные оси инерции"
msgid "Vertex" msgid "Vertex"
msgstr "Вершины" msgstr "Вершины"
@ -5566,6 +5972,12 @@ msgstr "Включить цикл рендера"
msgid "VRAM Compression" msgid "VRAM Compression"
msgstr "Сжатие VRAM" msgstr "Сжатие VRAM"
msgid "Import S3TC BPTC"
msgstr "Импорт S3TC BPTC"
msgid "Import ETC2 ASTC"
msgstr "Импорт ETC2 ASTC"
msgid "Lossless Compression" msgid "Lossless Compression"
msgstr "Сжатие без потерь" msgstr "Сжатие без потерь"
@ -5581,6 +5993,12 @@ msgstr "Атлас теней"
msgid "Reflections" msgid "Reflections"
msgstr "Отражения" msgstr "Отражения"
msgid "Reflection Size"
msgstr "Размер отражения"
msgid "Reflection Count"
msgstr "Количество отражений"
msgid "GI" msgid "GI"
msgstr "GI" msgstr "GI"
@ -5590,6 +6008,12 @@ msgstr "Переопределить"
msgid "Force Vertex Shading" msgid "Force Vertex Shading"
msgstr "Принудительное закрашивание вершин" msgstr "Принудительное закрашивание вершин"
msgid "Anisotropic Filtering Level"
msgstr "Уровень анизотропной фильтрации"
msgid "Fadeout From"
msgstr "Затухание от"
msgid "Decals" msgid "Decals"
msgstr "Декали" msgstr "Декали"
@ -5602,6 +6026,12 @@ msgstr "Лучи окклюзии на поток"
msgid "Roughness Quality" msgid "Roughness Quality"
msgstr "Качество шероховатости" msgstr "Качество шероховатости"
msgid "Subsurface Scattering Quality"
msgstr "Качество подповерхностного рассеяния"
msgid "Subsurface Scattering Scale"
msgstr "Масштаб подповерхностного рассеяния"
msgid "Subsurface Scattering Depth Scale" msgid "Subsurface Scattering Depth Scale"
msgstr "Шкала глубины подповерхностного рассеяния" msgstr "Шкала глубины подповерхностного рассеяния"

View File

@ -2565,6 +2565,9 @@ msgstr "Eksik İçe Aktarılmış Dosyaları Yeniden İçe Aktar"
msgid "Use Multiple Threads" msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "Çoklu İş Parçacıklarını Kullan" msgstr "Çoklu İş Parçacıklarını Kullan"
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "Atlas En Fazla Genişlik"
msgid "Convert Text Resources to Binary" msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "Metin Kaynaklarını İkili-tipe Dönüştür" msgstr "Metin Kaynaklarını İkili-tipe Dönüştür"
@ -3003,6 +3006,9 @@ msgstr "Özgün Simgeleri Düzenleyicide Göster"
msgid "Use Thread" msgid "Use Thread"
msgstr "İş Parçası Kullan" msgstr "İş Parçası Kullan"
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "Yoklama Sınırı (µsn)"
msgid "glTF" msgid "glTF"
msgstr "glTF" msgstr "glTF"
@ -3630,6 +3636,9 @@ msgstr "Başvuru Uzayı Türü"
msgid "Visibility State" msgid "Visibility State"
msgstr "Görünebilirlik Durumu" msgstr "Görünebilirlik Durumu"
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Java SDK Yolu"
msgid "Android SDK Path" msgid "Android SDK Path"
msgstr "Android SDK Yolu" msgstr "Android SDK Yolu"
@ -3951,6 +3960,12 @@ msgstr "Fotoğraf Kitaplığı Kullanım Açıklaması"
msgid "Photolibrary Usage Description Localized" msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "Fotoğraf Kitaplığı Kullanım Açıklaması Yerelleştirilmiş" msgstr "Fotoğraf Kitaplığı Kullanım Açıklaması Yerelleştirilmiş"
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "İzleme Etkinleştirildi"
msgid "Tracking Domains"
msgstr "İzleme Etki Alanları"
msgid "Storyboard" msgid "Storyboard"
msgstr "Hikaye tahtası" msgstr "Hikaye tahtası"

View File

@ -2562,6 +2562,9 @@ msgstr "重新导入缺失的已导入文件"
msgid "Use Multiple Threads" msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "使用多线程" msgstr "使用多线程"
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "图集最大宽度"
msgid "Convert Text Resources to Binary" msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "将文本资源转换为二进制" msgstr "将文本资源转换为二进制"
@ -3000,6 +3003,9 @@ msgstr "编辑器中显示原生符号"
msgid "Use Thread" msgid "Use Thread"
msgstr "使用线程" msgstr "使用线程"
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "轮询限制(微秒)"
msgid "glTF" msgid "glTF"
msgstr "glTF" msgstr "glTF"
@ -3627,6 +3633,9 @@ msgstr "参照空间类型"
msgid "Visibility State" msgid "Visibility State"
msgstr "可见状态" msgstr "可见状态"
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Java SDK 路径"
msgid "Android SDK Path" msgid "Android SDK Path"
msgstr "Android SDK 路径" msgstr "Android SDK 路径"
@ -3948,6 +3957,12 @@ msgstr "照片图库使用描述"
msgid "Photolibrary Usage Description Localized" msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "照片图库使用描述本地化" msgstr "照片图库使用描述本地化"
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "启用追踪"
msgid "Tracking Domains"
msgstr "追踪域"
msgid "Storyboard" msgid "Storyboard"
msgstr "Storyboard" msgstr "Storyboard"