mirror of
https://github.com/godotengine/godot.git
synced 2024-11-25 05:33:11 +00:00
i18n: Sync translations with Weblate
Weblate now tracks 4.3 strings, so only the strings which are the same in both branches are being backported.
This commit is contained in:
parent
8d9c31ec7b
commit
07cf36d21c
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -297,6 +297,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Hay diferencias notables cuando usa esta API con C#. Vea :ref:"
|
||||
"`doc_c_sharp_differences` para más información."
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated:"
|
||||
msgstr "Obsoleto:"
|
||||
|
||||
msgid "Experimental:"
|
||||
msgstr "Experimental:"
|
||||
|
||||
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Esta señal podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
|
||||
|
||||
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Esta constante podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
|
||||
|
||||
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Esta propiedad podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
|
||||
|
||||
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este constructor podría ser modificado o eliminado en versiones futuras."
|
||||
|
||||
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Este método podría ser modificado o eliminado en versiones futuras."
|
||||
|
||||
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Este operador podría ser modificado o eliminado en versiones futuras."
|
||||
|
||||
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta propiedad de tema podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
|
||||
msgstr "Constantes, funciones y anotaciones de GDScript integradas."
|
||||
|
||||
@ -347,54 +376,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[Color]. Utilice [method Color.is_equal_approx] para hacer comparaciones y "
|
||||
"evitar problemas con errores de precisión de coma flotante."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asserts that the [param condition] is [code]true[/code]. If the [param "
|
||||
"condition] is [code]false[/code], an error is generated. When running from "
|
||||
"the editor, the running project will also be paused until you resume it. This "
|
||||
"can be used as a stronger form of [method @GlobalScope.push_error] for "
|
||||
"reporting errors to project developers or add-on users.\n"
|
||||
"An optional [param message] can be shown in addition to the generic "
|
||||
"\"Assertion failed\" message. You can use this to provide additional details "
|
||||
"about why the assertion failed.\n"
|
||||
"[b]Warning:[/b] For performance reasons, the code inside [method assert] is "
|
||||
"only executed in debug builds or when running the project from the editor. "
|
||||
"Don't include code that has side effects in an [method assert] call. "
|
||||
"Otherwise, the project will behave differently when exported in release "
|
||||
"mode.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Imagine we always want speed to be between 0 and 20.\n"
|
||||
"var speed = -10\n"
|
||||
"assert(speed < 20) # True, the program will continue.\n"
|
||||
"assert(speed >= 0) # False, the program will stop.\n"
|
||||
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # You can also combine the two conditional "
|
||||
"statements in one check.\n"
|
||||
"assert(speed < 20, \"the speed limit is 20\") # Show a message.\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afirma que la [condición param] es [code]true[/code]. Si la [condición param] "
|
||||
"es [code]false[/code], se genera un error. Cuando se ejecuta desde el editor, "
|
||||
"el proyecto en ejecución también se pausará hasta que lo reanude. Esto se "
|
||||
"puede utilizar como una forma más fuerte de [method @GlobalScope.push_error] "
|
||||
"para informar de errores a los desarrolladores del proyecto o a los usuarios "
|
||||
"del complemento.\n"
|
||||
"Se puede mostrar un [param message] opcional además del mensaje genérico "
|
||||
"\"Assertion failed\". Puede utilizarlo para proporcionar detalles adicionales "
|
||||
"sobre por qué falló la aserción.\n"
|
||||
"[b]Advertencia:[/b] Por razones de rendimiento, el código dentro de [method "
|
||||
"assert] sólo se ejecuta en construcciones de depuración o cuando se ejecuta "
|
||||
"el proyecto desde el editor. No incluya código que tenga efectos secundarios "
|
||||
"en una llamada a [method assert]. De lo contrario, el proyecto se comportará "
|
||||
"de forma diferente cuando se exporte en modo release.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Imagina que siempre queremos que la velocidad esté entre 0 y 20.\n"
|
||||
"var speed = -10\n"
|
||||
"assert(speed < 20) # Verdadero, el programa continuará.\n"
|
||||
"assert(speed >= 0) # Falso, el programa se detendrá.\n"
|
||||
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # También puedes combinar las dos "
|
||||
"sentencias condicionales en una sola comprobación.\n"
|
||||
"assert(speed < 20, \"el límite de velocidad es 20\") # Muestra un mensaje.\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point "
|
||||
"(which is compatible with ASCII code).\n"
|
||||
@ -529,57 +510,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[, res://test.gd, bar]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if [param value] is an instance of [param type]. "
|
||||
"The [param type] value must be one of the following:\n"
|
||||
"- A constant from the [enum Variant.Type] enumeration, for example [constant "
|
||||
"TYPE_INT].\n"
|
||||
"- An [Object]-derived class which exists in [ClassDB], for example [Node].\n"
|
||||
"- A [Script] (you can use any class, including inner one).\n"
|
||||
"Unlike the right operand of the [code]is[/code] operator, [param type] can be "
|
||||
"a non-constant value. The [code]is[/code] operator supports more features "
|
||||
"(such as typed arrays) and is more performant. Use the operator instead of "
|
||||
"this method if you do not need dynamic type checking.\n"
|
||||
"Examples:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If [param value] and/or [param type] are freed objects (see "
|
||||
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), or [param type] is not one of the "
|
||||
"above options, this method will raise a runtime error.\n"
|
||||
"See also [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
|
||||
"is_same_typed] (and other [Array] methods)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si [el valor del parámetro] es una instancia del "
|
||||
"[tipo de parámetro]. El valor del [tipo de parámetro] debe de ser uno de los "
|
||||
"siguientes:\n"
|
||||
"- Una constante de la enumeración [enum Variant.Type], por ejemplo [constant "
|
||||
"TYPE_INT].\n"
|
||||
"- Una clase derivada de [Object] la cual existe en [ClassDB], por ejemplo "
|
||||
"[Node].\n"
|
||||
"- Un [Script] (puedes utilizar cualquier clase, incluyendo una interna).\n"
|
||||
"A diferencia del operando derecho del operador [code]is[/code], [param type] "
|
||||
"puede ser un valor no constante. El operador [code]is[/code] soporta más "
|
||||
"características (como los arrays tipados) y es más eficaz. Utiliza el "
|
||||
"operador en vez de este método si no necesitas chequeo de tipificación "
|
||||
"dinámico (dynamic type checking).\n"
|
||||
"Ejemplos:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
|
||||
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Si [param value] y/o [param type] son objetos liberados (ver "
|
||||
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), o [param type] no es una de las "
|
||||
"opciones de arriba, este método lanzará un error de ejecución (runtime "
|
||||
"error).\n"
|
||||
"Ver también [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
|
||||
"is_same_typed] (y otros métodos [Array])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
|
||||
"character count of a [String], the element count of any array type or the "
|
||||
@ -606,86 +536,6 @@ msgstr ""
|
||||
"len(b) # Devuelve 6\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
|
||||
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
|
||||
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
|
||||
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
|
||||
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
|
||||
"resource in a variable or use [method preload].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
|
||||
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
|
||||
"and cache it in a variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
|
||||
"resource.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important:[/b] The path must be absolute. A relative path will always "
|
||||
"return [code]null[/code].\n"
|
||||
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
|
||||
"can be used for more advanced scenarios.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
|
||||
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
|
||||
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
|
||||
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
|
||||
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
|
||||
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
|
||||
"[code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carga un [Resource] del sistema de archivos ubicado en la absoluta [param "
|
||||
"path]. El recurso es cargado en la llamada al método (a menos que ya esté "
|
||||
"referenciado en otro lugar, por ejemplo, en otro script o en la escena), lo "
|
||||
"que puede causar un ligero retraso, especialmente al cargar escenas. Para "
|
||||
"evitar retrasos innecesarios al cargar algo varias veces, almacena el recurso "
|
||||
"en una variable o utiliza [Método pre-cargado].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos pueden obtenerse haciendo clic derecho "
|
||||
"sobre un recurso en la pestaña FileSystem y eligiendo \"Copy Path\" o "
|
||||
"arrastrando el archivo de la pestaña FileSystem al script.\n"
|
||||
"[bloque de código]\n"
|
||||
"# Carga una escena llamada main localizada en la raíz del directorio del "
|
||||
"proyecto y la almacena en caché en una variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contendrá un recurso "
|
||||
"PackedScene.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Importante:[/b] La ruta debe ser absoluta, una ruta local solo devolverá "
|
||||
"[code]null[/code].\n"
|
||||
"Este método es una versión simplificada de [method ResourceLoader.load], el "
|
||||
"cual puede ser usado en escenarios más avanzados"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
|
||||
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
|
||||
"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function "
|
||||
"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a "
|
||||
"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from "
|
||||
"the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Create instance of a scene.\n"
|
||||
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un [Recurso] del sistema de archivos ubicado en [parámetro ruta]. El "
|
||||
"recurso se carga durante el análisis sintáctico del script, es decir, se "
|
||||
"carga con el script y [method preload] actúa efectivamente como una "
|
||||
"referencia a ese recurso. Tenga en cuenta que el método requiere una ruta "
|
||||
"constante. Si desea cargar un recurso de una ruta dinámica/variable, utilice "
|
||||
"[method load].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos se pueden obtener haciendo clic con el "
|
||||
"botón derecho del ratón en un recurso del Panel de activos y eligiendo "
|
||||
"\"Copiar ruta\" o arrastrando el archivo desde el muelle del Sistema de "
|
||||
"archivos al script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Instancia una escena.\n"
|
||||
"var diamante = preload(\"res://diamante.tscn\").instance()\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
|
||||
"running with the debugger turned on.\n"
|
||||
@ -1357,6 +1207,60 @@ msgstr ""
|
||||
"@export_global_file(\"*.txt\") var notes_path: String\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a new group for the following exported properties. This helps to "
|
||||
"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an "
|
||||
"optional [param prefix], which would make group to only consider properties "
|
||||
"that have this prefix. The grouping will break on the first property that "
|
||||
"doesn't have a prefix. The prefix is also removed from the property's name in "
|
||||
"the Inspector dock.\n"
|
||||
"If no [param prefix] is provided, then every following property will be added "
|
||||
"to the group. The group ends when then next group or category is defined. You "
|
||||
"can also force end a group by using this annotation with empty strings for "
|
||||
"parameters, [code]@export_group(\"\", \"\")[/code].\n"
|
||||
"Groups cannot be nested, use [annotation @export_subgroup] to add subgroups "
|
||||
"within groups.\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
|
||||
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
|
||||
"@export var age = 26\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
|
||||
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
|
||||
"@export var car_number = 3\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@export_group(\"\", \"\")\n"
|
||||
"@export var ungrouped_number = 3\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define un nuevo grupo para las siguientes propiedades exportadas. Esto ayuda "
|
||||
"a organizar las propiedades en el panel Inspector. Los grupos pueden ser "
|
||||
"agregados con un [prefijo de parameteo] opcional, que podría hacer un grupo "
|
||||
"para solo considerar las propiedades que tenga este prefijo. El agrupamiento "
|
||||
"se romperá con la primera propiedad que no tenga un prefijo. El prefijo "
|
||||
"también sera removido del nombre de la propiedad en el panel Inspector.\n"
|
||||
"Si no se proporciona un [param prefix], entonces cada propiedad siguiente "
|
||||
"sera agregada al grupo. El grupo se disuelve para cuando el grupo o categoría "
|
||||
"siguiente es definida. Tambien puedes forzar la disolución de un grupo usando "
|
||||
"esta anotación con cadenas vacías como parámetros, [code]@export_group(\"\", "
|
||||
"\"\")[/code].\n"
|
||||
"Los grupos no pueden ser anidados, usa[annotation @export_subgroup] para "
|
||||
"añadir subgrupos dentro de grupos.\n"
|
||||
"Véase Tambien [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
|
||||
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
|
||||
"@export var age = 26\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
|
||||
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
|
||||
"@export var car_number = 3\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@export_group(\"\", \"\")\n"
|
||||
"@export var ungrouped_number = 3\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export a [String] property with a large [TextEdit] widget instead of a "
|
||||
"[LineEdit]. This adds support for multiline content and makes it easier to "
|
||||
@ -1556,15 +1460,6 @@ msgstr ""
|
||||
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
|
||||
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
|
||||
"default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un script con variables estáticas para no persistir después de perder "
|
||||
"todas las referencias. Si el script es cargado nuevamente las variables "
|
||||
"estática revierten su valor a sus respectivos valores predeterminados."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the current script as a tool script, allowing it to be loaded and "
|
||||
"executed by the editor. See [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
|
||||
@ -1662,6 +1557,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuando [param from] y [param to] son contrarios, devuelve [code]-PI[/code] si "
|
||||
"[param from] es menor que [param to], o [code]PI[/code] si no lo es."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the hyperbolic arc (also called inverse) tangent of [param x], "
|
||||
"returning a value in radians. Use it to get the angle from an angle's tangent "
|
||||
"in hyperbolic space if [param x] is between -1 and 1 (non-inclusive).\n"
|
||||
"In mathematics, the inverse hyperbolic tangent is only defined for -1 < "
|
||||
"[param x] < 1 in the real set, so values equal or lower to -1 for [param x] "
|
||||
"return negative [constant @GDScript.INF] and values equal or higher than 1 "
|
||||
"return positive [constant @GDScript.INF] in order to prevent [method atanh] "
|
||||
"from returning [constant @GDScript.NAN].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var a = atanh(0.9) # Returns 1.47221948958322\n"
|
||||
"tanh(a) # Returns 0.9\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var b = atanh(-2) # Returns -inf\n"
|
||||
"tanh(b) # Returns -1\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve la tangente del arco hiperbólico (tambien llamado inverso) de [param "
|
||||
"x], devolviendo un valor en radianes. Úsalo para obtener el ángulo desde la "
|
||||
"tangente en un ángulo en espacio hiperbólico si [param x] está entre -1 y 1 "
|
||||
"(no inclusivo).\n"
|
||||
"En matemáticas, la inversa de la tangente hiperbólica es solo definida por -1 "
|
||||
"< [param x] <1 en el conjunto real, por lo que valores iguales o menores a -1 "
|
||||
"para [param x] develven [constant @GDScript.INF] negativos y valores iguales "
|
||||
"o mayores a 1 devuelven [constant @GDScript.INF] positivo para prevenir que "
|
||||
"[method atanh] devuelva [constant @GDScript.NAN].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var a = atanh(0.9) # Devuelve 1.47221948958322\n"
|
||||
"tanh(a) # Devuelve 0.9\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var b = atanh(-2) # Devuelve -inf\n"
|
||||
"tanh(b) # Devuelve -1\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional "
|
||||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] "
|
||||
@ -1672,6 +1601,72 @@ msgstr ""
|
||||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]curva de Bézier [/url] "
|
||||
"definida dados los puntos [param control_1], [param control_2], y [param end]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clamps the [param value], returning a [Variant] not less than [param min] and "
|
||||
"not more than [param max]. Any values that can be compared with the less than "
|
||||
"and greater than operators will work.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
|
||||
"# a is -1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
|
||||
"# b is 5.5\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method clampf], [method clampi], "
|
||||
"[method Vector2.clamp], [method Vector2i.clamp], [method Vector3.clamp], "
|
||||
"[method Vector3i.clamp], [method Vector4.clamp], [method Vector4i.clamp], or "
|
||||
"[method Color.clamp] (not currently supported by this method).\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-"
|
||||
"wise clamping, and will pick [param min] if [code]value < min[/code] or "
|
||||
"[param max] if [code]value > max[/code]. To perform component-wise clamping "
|
||||
"use the methods listed above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restringe el [param value], devolviendo una [Variant] no menor que [param "
|
||||
"min] y no mayor que [param max]. Cualquier valor que pueda ser comparado con "
|
||||
"los operadores \"menor que\" y \"mayor que\" funcionará.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
|
||||
"# a is -1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
|
||||
"# b is 5.5\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Para mejor seguridad de tipo, utilice [method clampf], [method "
|
||||
"clampi], [method Vector2.clamp], [method Vector3.clamp], [method Vector3i."
|
||||
"clamp], [method Vector4.clamp], [method Vector4i.clamp], o [method Color."
|
||||
"clamp] (Actualmente no compatible con este método).\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Cuando utilice esto en vectores [i]no[/i] realizará restricción "
|
||||
"de componentes, y elegirá [param min] si [code]value < min[/code] or [param "
|
||||
"max] si [code]value > max[/code]. Para realizar restrición de componentes "
|
||||
"utilice los metodos listados arriba."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] "
|
||||
"with [param pre] and [param post] values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realiza una interpolación cúbica entre dos valores en base al factor definido "
|
||||
"en [param weight] con los valores de [param pre] y [param post]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cubic interpolates between two rotation values with shortest path by the "
|
||||
"factor defined in [param weight] with [param pre] and [param post] values. "
|
||||
"See also [method lerp_angle]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realiza una interpolación cúbica entre dos valores de rotación con la ruta "
|
||||
"más corta por el factor definido en [param weight] con los valores de [param "
|
||||
"pre] y [param post]. Ver también [method lerp_angle]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] "
|
||||
"with [param pre] and [param post] values.\n"
|
||||
"It can perform smoother interpolation than [method cubic_interpolate] by the "
|
||||
"time values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realiza una interpolación cúbica entre dos valores según el factor definido "
|
||||
"en [param weight] con los valores de [param pre] y [param post].\n"
|
||||
"Puede realizar una interpolación más suave que [method cubic_interpolate] por "
|
||||
"valores de tiempo."
|
||||
|
||||
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
|
||||
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
|
||||
|
||||
@ -1693,6 +1688,63 @@ msgstr ""
|
||||
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest "
|
||||
"whole number that is not more than [param x].\n"
|
||||
"A type-safe version of [method floor], returning a [float]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redondea a [params x] hacia abajo (hacia el negativo infinito), devolviendo "
|
||||
"el numero entero de mayor tamaño que no sea superior a [param x].\n"
|
||||
"Una version con tipado seguro de [method floor], que devuelve un [float]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest "
|
||||
"whole number that is not more than [param x].\n"
|
||||
"A type-safe version of [method floor], returning an [int].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This function is [i]not[/i] the same as [code]int(x)[/code], "
|
||||
"which rounds towards 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redondea a [params x] hacia abajo (hacia el negativo infinito), devolviendo "
|
||||
"el numero entero de mayor tamaño que no sea superior a [param x].\n"
|
||||
"Una version con tipado seguro de [method floor], que devuelve un [int].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta función [i]no[/i] es la misma que [code]int(x)[/code], la "
|
||||
"cual redondea hacia 0."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wraps [param value] between [code]0[/code] and the [param length]. If the "
|
||||
"limit is reached, the next value the function returns is decreased to the "
|
||||
"[code]0[/code] side or increased to the [param length] side (like a triangle "
|
||||
"wave). If [param length] is less than zero, it becomes positive.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"pingpong(-3.0, 3.0) # Returns 3.0\n"
|
||||
"pingpong(-2.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
|
||||
"pingpong(-1.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
|
||||
"pingpong(0.0, 3.0) # Returns 0.0\n"
|
||||
"pingpong(1.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
|
||||
"pingpong(2.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
|
||||
"pingpong(3.0, 3.0) # Returns 3.0\n"
|
||||
"pingpong(4.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
|
||||
"pingpong(5.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
|
||||
"pingpong(6.0, 3.0) # Returns 0.0\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envuelve a [param value] entre [code]0[/code] y [param length]. Si el límite "
|
||||
"es alcanzado, el siguiente valor que la función devuelva es reducido hacia "
|
||||
"[code]0[/code] o incrementado hacia [param length] (como una ola triangular). "
|
||||
"Si [param length] es menor que cero, se convierte en positivo.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"pingpong(-3.0, 3.0) # Devuelve 3.0\n"
|
||||
"pingpong(-2.0, 3.0) # Devuelve 2.0\n"
|
||||
"pingpong(-1.0, 3.0) # Devuelve 1.0\n"
|
||||
"pingpong(0.0, 3.0) # Devuelve 0.0\n"
|
||||
"pingpong(1.0, 3.0) # Devuelve 1.0\n"
|
||||
"pingpong(2.0, 3.0) # Devuelve 2.0\n"
|
||||
"pingpong(3.0, 3.0) # Devuelve 3.0\n"
|
||||
"pingpong(4.0, 3.0) # Devuelve 2.0\n"
|
||||
"pingpong(5.0, 3.0) # Devuelve 1.0\n"
|
||||
"pingpong(6.0, 3.0) # Devuelve 0.0\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid "The [AudioServer] singleton."
|
||||
msgstr "El singleton [AudioServer]."
|
||||
|
||||
@ -1768,6 +1820,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Alineación horizontal general, generalmente usada para [Separator], "
|
||||
"[ScrollBar], [Slider], etc."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotación en el sentido de las agujas del reloj. Utilizado por algunos métodos "
|
||||
"(p.ej., [method Image.rotate_90])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image."
|
||||
"rotate_90])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotación en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilizado por algunos "
|
||||
"métodos (p.ej. [method Image.rotate_90])."
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
|
||||
msgstr "Alineación horizontal izquierda, generalmente para clases de texto."
|
||||
|
||||
@ -2284,9 +2349,6 @@ msgstr "Botón de ratón extra 1 máscara."
|
||||
msgid "Extra mouse button 2 mask."
|
||||
msgstr "Máscara de botón de ratón extra 2."
|
||||
|
||||
msgid "MIDI stop message. Stop the current sequence."
|
||||
msgstr "Mensaje de detención MIDI. Detiene la secuencia actual."
|
||||
|
||||
msgid "Generic error."
|
||||
msgstr "Error genérico."
|
||||
|
||||
@ -5023,123 +5085,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Suavemente se desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la "
|
||||
"cámara usando el canal alfa."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs a pure rotation basis matrix from the given quaternion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construye una matriz de base de rotación pura a partir del cuaternario dado."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs a basis matrix from 3 axis vectors (matrix columns)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construye una matriz base a partir de vectores de 3 ejes (columnas de la "
|
||||
"matriz)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the determinant of the basis matrix. If the basis is uniformly "
|
||||
"scaled, its determinant is the square of the scale.\n"
|
||||
"A negative determinant means the basis has a negative scale. A zero "
|
||||
"determinant means the basis isn't invertible, and is usually considered "
|
||||
"invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el determinante de la matriz base. Si la base está uniformemente "
|
||||
"escalada, su determinante es el cuadrado de la escala.\n"
|
||||
"Un determinante negativo significa que la base tiene una escala negativa. Un "
|
||||
"determinante cero significa que la base no es invertible, y normalmente se "
|
||||
"considera inválida."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the basis's rotation in the form of a quaternion. See [method "
|
||||
"get_euler] if you need Euler angles, but keep in mind quaternions should "
|
||||
"generally be preferred to Euler angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve la rotación de la base en forma de cuaternario. Véase [method "
|
||||
"get_euler] si necesita ángulos de Euler, pero tenga en cuenta que las "
|
||||
"cuaterniones generalmente deben ser preferidas a los ángulos de Euler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assuming that the matrix is the combination of a rotation and scaling, return "
|
||||
"the absolute value of scaling factors along each axis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asumiendo que la matriz es la combinación de una rotación y un escalado, "
|
||||
"devuelve el valor absoluto de los factores de escala a lo largo de cada eje."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the inverse of the matrix."
|
||||
msgstr "Devuelve el inverso de la matriz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the orthonormalized version of the matrix (useful to call from time "
|
||||
"to time to avoid rounding error for orthogonal matrices). This performs a "
|
||||
"Gram-Schmidt orthonormalization on the basis of the matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve la versión ortonormalizada de la matriz (útil para llamar de vez en "
|
||||
"cuando para evitar el error de redondeo de las matrices ortogonales). Realiza "
|
||||
"una ortonormalización de Gram-Schmidt sobre la base de la matriz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Introduce an additional scaling specified by the given 3D scaling factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introducir una escalado adicional especificada por el factor de escala 3D "
|
||||
"dado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assuming that the matrix is a proper rotation matrix, slerp performs a "
|
||||
"spherical-linear interpolation with another rotation matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asumiendo que la matriz es una matriz de rotación adecuada, slerp realiza una "
|
||||
"interpolación esférica-lineal con otra matriz de rotación."
|
||||
|
||||
msgid "Transposed dot product with the X axis of the matrix."
|
||||
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje X de la matriz."
|
||||
|
||||
msgid "Transposed dot product with the Y axis of the matrix."
|
||||
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Y de la matriz."
|
||||
|
||||
msgid "Transposed dot product with the Z axis of the matrix."
|
||||
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Z de la matriz."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the transposed version of the matrix."
|
||||
msgstr "Devuelve la versión transpuesta de la matriz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vector X de la matriz base (columna 0). Equivalente al índice de la matriz "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vector Y de la matriz base (columna 1). Equivalente al índice de la matriz "
|
||||
"[code]1[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's Z vector (column 2). Equivalent to array index [code]2[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vector Z de la matriz base (columna 2). Equivalente al índice de la matriz "
|
||||
"[code]2[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis that will flip something along the X axis when used in a "
|
||||
"transformation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La base que volteará algo a lo largo del eje X cuando se use en una "
|
||||
"transformación."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis that will flip something along the Y axis when used in a "
|
||||
"transformation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La base que volteará algo a lo largo del eje Y cuando se use en una "
|
||||
"transformación."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis that will flip something along the Z axis when used in a "
|
||||
"transformation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La base que volteará algo a lo largo del eje Z cuando se use en una "
|
||||
"transformación."
|
||||
|
||||
msgid "Boolean matrix."
|
||||
msgstr "Matriz booleana."
|
||||
|
||||
@ -5173,9 +5118,6 @@ msgid "Sets a rectangular portion of the bitmap to the specified value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece una porción rectangular del mapa de bits al valor especificado."
|
||||
|
||||
msgid "Stores the node's current transforms in [member rest]."
|
||||
msgstr "Almacena las transformaciones del nodo actual en [member rest]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8854,12 +8796,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Convierte un valor [bool] a un valor de real, [code]float(true)[/code] será "
|
||||
"igual a 1.0 y [code]float(false)[/code] será igual a 0.0."
|
||||
|
||||
msgid "The horizontal separation of children nodes."
|
||||
msgstr "La separación horizontal de los nodos de los niños."
|
||||
|
||||
msgid "The vertical separation of children nodes."
|
||||
msgstr "La separación vertical de los nodos de los hijos."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the font ascent (number of pixels above the baseline)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea de "
|
||||
@ -11297,9 +11233,6 @@ msgid "The drag event index in the case of a multi-drag event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El índice de eventos de arrastre en el caso de un evento de arrastre múltiple."
|
||||
|
||||
msgid "The drag position."
|
||||
msgstr "La posición de arrastre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The touch index in the case of a multi-touch event. One index = one finger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13284,20 +13217,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Pack ignorará cualquier subnodo que no pertenezca a un nodo determinado. Ver "
|
||||
"[member Node.owner]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dictionary representation of the scene contents.\n"
|
||||
"Available keys include \"rnames\" and \"variants\" for resources, "
|
||||
"\"node_count\", \"nodes\", \"node_paths\" for nodes, \"editable_instances\" "
|
||||
"for base scene children overrides, \"conn_count\" and \"conns\" for signal "
|
||||
"connections, and \"version\" for the format style of the PackedScene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una representación en el diccionario del contenido de la escena.\n"
|
||||
"Las claves disponibles incluyen \"rnames\" y \"variants\" para los recursos, "
|
||||
"\"node_count\", \"nodes\", \"node_paths\" para los nodos, "
|
||||
"\"editable_instances\" para las anulaciones de hijos de la escena base, "
|
||||
"\"conn_count\" y \"conns\" para las conexiones de señales, y \"version\" para "
|
||||
"el estilo de formato de la PackedScene."
|
||||
|
||||
msgid "Appends a string element at end of the array."
|
||||
msgstr "Añade un elemento de string al final de la array."
|
||||
|
||||
@ -13681,13 +13600,6 @@ msgstr ""
|
||||
"custom_integrator] te permite deshabilitar el comportamiento por defecto y "
|
||||
"hacer una integración de fuerza totalmente personalizada para un cuerpo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The body's bounciness. Values range from [code]0[/code] (no bounce) to "
|
||||
"[code]1[/code] (full bounciness)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El rebote del cuerpo. Los valores van desde [code]0[/code] (sin rebote) hasta "
|
||||
"[code]1[/code] (rebote completo)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], internal force integration will be disabled (like "
|
||||
"gravity or air friction) for this body. Other than collision response, the "
|
||||
@ -15448,78 +15360,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], utiliza un modelo de iluminación de material Lambert "
|
||||
"más rápido pero de menor calidad en lugar del Burley."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the "
|
||||
"specified angle. The axis must be a normalized vector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construye un cuaternario que girará alrededor del eje dado por el ángulo "
|
||||
"especificado. El eje debe ser un vector normalizado."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs a quaternion from the given [Basis]."
|
||||
msgstr "Construye un cuaternario a partir de la [Basis] dada."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs a quaternion defined by the given values."
|
||||
msgstr "Construye un cuaternario definido por los valores dados."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the dot product of two quaternions."
|
||||
msgstr "Realiza una interpolación esférica cúbica entre cuaterniones."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the inverse of the quaternion."
|
||||
msgstr "Devuelve el inverso del cuaternario."
|
||||
|
||||
msgid "Returns whether the quaternion is normalized or not."
|
||||
msgstr "Devuelve si el cuaternario está normalizado o no."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the length of the quaternion."
|
||||
msgstr "Devuelve la longitud del cuaternario."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the length of the quaternion, squared."
|
||||
msgstr "Devuelve la longitud del cuaternario, cuadrada."
|
||||
|
||||
msgid "Returns a copy of the quaternion, normalized to unit length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve una copia del cuaternario, normalizada a la longitud de la unidad."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"W component of the quaternion (real part).\n"
|
||||
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Componente W del cuaternario (parte real).\n"
|
||||
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
|
||||
"directamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"X component of the quaternion (imaginary [code]i[/code] axis part).\n"
|
||||
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Componente X del cuaternario (parte del eje imaginario [code]i[/code]).\n"
|
||||
"Los componentes del cuaternario no deberían ser manipulados directamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Y component of the quaternion (imaginary [code]j[/code] axis part).\n"
|
||||
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Componente Y del cuaternario (parte del eje imaginario [code]j[/code]).\n"
|
||||
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
|
||||
"directamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Z component of the quaternion (imaginary [code]k[/code] axis part).\n"
|
||||
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Componente Z del cuaternario (parte del eje imaginario [code]k[/code]).\n"
|
||||
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
|
||||
"directamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The identity quaternion, representing no rotation. Equivalent to an identity "
|
||||
"[Basis] matrix. If a vector is transformed by an identity quaternion, it will "
|
||||
"not change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuaternario de identidad, que no representa una rotación. Equivalente a "
|
||||
"una matriz [Basis] de identidad. Si un vector es transformado por un "
|
||||
"cuaternario de identidad, no cambiará."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], [member value] may be greater than [member max_value]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -15559,15 +15399,6 @@ msgstr ""
|
||||
"hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, [method is_colliding] "
|
||||
"devuelve [code]false[/code])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the shape ID of the first object that the ray intersects, or [code]0[/"
|
||||
"code] if no object is intersecting the ray (i.e. [method is_colliding] "
|
||||
"returns [code]false[/code])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el ID de la forma del primer objeto que el rayo intersecta, o "
|
||||
"[code]0[/code] si no hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, "
|
||||
"[method is_colliding] devuelve [code]false[/code])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering "
|
||||
"the vector length)."
|
||||
@ -18157,14 +17988,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], las pestañas son visibles. Si [code]false[/code], el "
|
||||
"contenido y los títulos de las pestañas están ocultos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], children [Control] nodes that are hidden have their "
|
||||
"minimum size take into account in the total, instead of only the currently "
|
||||
"visible one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], los nodos hijos [Control] que están ocultos tienen en "
|
||||
"cuenta su tamaño mínimo en el total, en lugar de sólo el visible actualmente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when the [TabContainer]'s [Popup] button is clicked. See [method "
|
||||
"set_popup] for details."
|
||||
@ -18727,6 +18550,20 @@ msgstr ""
|
||||
"El vector de origen (columna 2, la tercera columna). Equivalente al índice "
|
||||
"del indice [code]2[/code]. El vector de origen representa la traslación."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vector X de la matriz base (columna 0). Equivalente al índice de la matriz "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vector Y de la matriz base (columna 1). Equivalente al índice de la matriz "
|
||||
"[code]1[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The identity [Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. "
|
||||
"When applied to other data structures, [constant IDENTITY] performs no "
|
||||
@ -18742,22 +18579,6 @@ msgstr "El [Transform2D] que volteará algo a lo largo del eje X."
|
||||
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the Y axis."
|
||||
msgstr "El [Transform2D] que volteará algo a lo largo del eje Y."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis is a matrix containing 3 [Vector3] as its columns: X axis, Y axis, "
|
||||
"and Z axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of local "
|
||||
"coordinate system traveling with the object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La base es una matriz que contiene 3 [Vector3] como sus columnas: Eje X, eje "
|
||||
"Y y eje Z. Estos vectores pueden ser interpretados como los vectores base del "
|
||||
"sistema de coordenadas locales que viajan con el objeto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The translation offset of the transform (column 3, the fourth column). "
|
||||
"Equivalent to array index [code]3[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El desplazamiento de la translación en la transformada (columna 3, la cuarta "
|
||||
"columna). Equivalente al índice del array [code]3[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Erases a message."
|
||||
msgstr "Borra un mensaje."
|
||||
|
||||
@ -20536,13 +20357,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No hints are added to the uniform declaration."
|
||||
msgstr "No se añade ninguna sugerencia a la declaración del uniforme."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds [code]hint_albedo[/code] as hint to the uniform declaration for proper "
|
||||
"sRGB to linear conversion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade [code]hint_albedo[/code] como sugerencia a la declaración uniforme para "
|
||||
"la conversión adecuada de sRGB a lineal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds [code]hint_normal[/code] as hint to the uniform declaration, which "
|
||||
"internally converts the texture for proper usage as normal map."
|
||||
@ -21732,14 +21546,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve una lista de las interfaces disponibles, el ID y el nombre de cada "
|
||||
"interfaz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to adjust the scale to your game's units. Most AR/VR platforms "
|
||||
"assume a scale of 1 game world unit = 1 real world meter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite ajustar la escala a las unidades de su juego. La mayoría de las "
|
||||
"plataformas AR/VR asumen una escala de 1 unidad del mundo del juego = 1 metro "
|
||||
"del mundo real."
|
||||
|
||||
msgid "The tracker tracks the location of a controller."
|
||||
msgstr "El rastreador rastrea la ubicación de un controlador."
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -678,33 +678,6 @@ msgstr "لا يمكن تغيير وضع الحلقة التكرارية في ا
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "لا يمكن تغيير وضع التكرار على الرسوم المتحركة المضمنة في مشهد آخر."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "مسار خاصية"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "مسار الموقع ثلاثي الابعاد"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "مسار الدوران ثلاثي الأبعاد"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "مسار الحجم ثلاثي الأبعاد"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "مزيج الشكل و المسار"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "مسار لاستدعاء دالة"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "مسار منحنى بيزيه"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "شريط ضبط الصوت"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "شريط ضبط حركة الرسم المتحرك (Animation)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "مدة الرسم المتحرك (بالإطارات)"
|
||||
|
||||
@ -837,9 +810,6 @@ msgstr "تفسير الحلقة المثبتة"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "التفاف الحلقة المثبتة"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "أدخل مفتاح"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "تكرار المفتاح (المفاتيح)"
|
||||
|
||||
@ -1094,18 +1064,6 @@ msgstr "تعديل"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "خاصيات الحركة."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "انسخ المقاطع"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "تكبير المحدد"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "تكبير من المؤشر"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "تسهيل المحدد"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "مضاعفة المحدد"
|
||||
|
||||
@ -1124,15 +1082,6 @@ msgstr "عُد إلى الخطوة السابقة"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "إعادة تعيين"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "حمس التحريك"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "تحسين التحريك (لا تراجع)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "تنظيف التحريك (لا تراجع)"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "اخترْ غُقدة لتحريكها:"
|
||||
|
||||
@ -3534,15 +3483,15 @@ msgstr ""
|
||||
"المشهد المُحدد '%s' ليس ملف مشهد. حدد مشهد صالح؟\n"
|
||||
"يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "افتراضي"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "حفظ المخطط"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "مسح المخطط"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "افتراضي"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "لم يتم حفظ هذا المشهد مطلقا."
|
||||
|
||||
@ -3757,6 +3706,9 @@ msgstr "تجهيز مستورِد FBX..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "المساعدة"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "البحث المساعد..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "الوثائق الإلكترونية"
|
||||
|
||||
@ -3781,9 +3733,6 @@ msgstr "اقترح ميزة"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "إرسال الاستدراكات على \"التوثيقات\""
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "حول جَوْدَتْ"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "ادعم تطوير جَوْدَتْ"
|
||||
|
||||
@ -4084,8 +4033,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يلا يتطابق نوع المورد المختار (%s) مع أي نوع متوقع لأجل هذه الخاصية (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "تحميل سريع"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "تحميل..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "الفحص"
|
||||
@ -4111,14 +4060,11 @@ msgstr "حدد الموارد لجعلها فريدة من نوعها:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "%s جديدة"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "نص برمجي جديد"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "فتح النص البرمجي..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "فتح الكود البرمجي"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "تمويه جديد"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "توسيع البرنامج النصي..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "لم يتم تكوين أي إعدادات مسبقة لتصدير التصحيح عن بعد."
|
||||
@ -4144,10 +4090,6 @@ msgstr "أكتب منطقك في الطريقة ()run_."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "يوجد مشهد معدل عليه بالفعل."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr "تعذر تشغيل البرنامج النصي للمحرر، هل نسيت تجاوز طريقة \"_run\"؟"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "تراجع: %s"
|
||||
|
||||
@ -4931,9 +4873,6 @@ msgstr "مجلد جديد..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "مشهد جديد..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "فتح النص البرمجي..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "مصدر جديد..."
|
||||
|
||||
@ -6218,9 +6157,6 @@ msgstr "أضف حركة"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "أضفْ %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "تحميل..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "تحريك نقطة العقدة"
|
||||
|
||||
@ -7353,6 +7289,9 @@ msgstr "قناع التحجيم لأجل إدخال المفاتيح."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "أدخل المفاتيح (على أساس القناع)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "أدخل مفتاح"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9710,21 +9649,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "محرر التمويه"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "إنشاء عُقدة تظليل"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "تحميل ملف الظل"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "تحميل الملف الظيلال"
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "احفظ الملف"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "حفظ الملف ك"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "افتح الملف في المُتصفح"
|
||||
|
||||
@ -13679,6 +13606,9 @@ msgstr "<بدون اسم> في %s"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "(تم استخدامه %d مرة)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "إعادة تسمية الدفعة..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "إضافة عقدة فرعية..."
|
||||
|
||||
@ -13697,15 +13627,12 @@ msgstr "تغيير النوع..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "إلحاق نص برمجي..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "توسيع البرنامج النصي..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "تعين لعقدة جديدة"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "جعل المشهد الرئيس"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "حفظ الفرعِ مشهدًا..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "تبديل الدخول إلى اسم فريد"
|
||||
|
||||
@ -14652,6 +14579,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||
msgstr "تحرر مخزن المفاتيح غير مُهيئ بشكل صحيح في إعدادت المسبقة للتصدير."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "مطلوب مسار صحيح للحزمة-التطويرية (SDK) لـ جافا في إعدادات المُحرر."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
|
||||
msgstr "مسار الحزمة-التطويرية (SDK) لـ جافا غير صحيح في إعدادات المُحرر."
|
||||
|
||||
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
|
||||
msgstr "تأكد من المسار المحدد للحزمة-التطويرية (SDK) لـ جافا في إعدادات المُحرر."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "مطلوب مسار حزمة أندرويد (SDK) صحيح في إعدادات المُحرر."
|
||||
|
||||
@ -14768,6 +14704,13 @@ msgstr ""
|
||||
"نسخ بناء Android غير متوافقة: قوالب مُنصبة: %s إصدار غودوت: %s. من فضلك أعد "
|
||||
"تنصيب قالب بناء الأندرويد من قائمة 'المشروع'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مسار الحزمة-التطويرية لـ جافا يجب أن يكون مهيأ في إعدادات المحرر عند 'export/"
|
||||
"android/java_sdk_path'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -16057,13 +16000,6 @@ msgstr "لم يتم تعيين اسم المتعقب."
|
||||
msgid "No pose is set."
|
||||
msgstr "لم يتم تعيين أي وضع."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يتم تمكين XR في عرض إعدادات المشروع. لا يتم دعم الإخراج المجسم ما لم يتم "
|
||||
"تمكين ذلك."
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في عقدة/شبكة خليط-الشجرة (BlendTree) '%s'، لم يتم العثور على الرسوم المتحركة: "
|
||||
|
@ -35,6 +35,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Главна нишка"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Незададен"
|
||||
|
||||
@ -366,30 +369,6 @@ msgstr "Промяна на продължителността на анимац
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Промени анимационния цикъл"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Пътечка за свойство"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Пътечка за 3-измерна позиция"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Пътечка за 3-измерна ротация"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Пътечка за 3-измерно скалиране"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Пътечка за извикване на метод"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Пътечка за крива на Безие"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на звук"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на анимация"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Продължителност на анимацията (в кадри)"
|
||||
|
||||
@ -478,9 +457,6 @@ msgstr "Линеен ъгъл"
|
||||
msgid "Cubic Angle"
|
||||
msgstr "Кубичен ъгъл"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Вмъкване на ключ"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Дублиране на ключа/ключовете"
|
||||
|
||||
@ -656,15 +632,6 @@ msgstr "Преминаване към следващата стъпка"
|
||||
msgid "Go to Previous Step"
|
||||
msgstr "Преминаване към предходната стъпка"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Изпичане на анимацията"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Оптимизиране на анимацията (не може да бъде отменено)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Почистване на анимацията (не може да бъде отменено)"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Изберете обект, който да бъде анимиран:"
|
||||
|
||||
@ -1820,9 +1787,6 @@ msgstr "Документация в Интернет"
|
||||
msgid "Report a Bug"
|
||||
msgstr "Докладване на проблем"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Относно Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "Инспектор"
|
||||
|
||||
@ -1908,6 +1872,9 @@ msgstr "Размер:"
|
||||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Нова стойност:"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Зареждане..."
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Запазване като..."
|
||||
|
||||
@ -1917,14 +1884,8 @@ msgstr "Показване във файловата система"
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Преобразуване в %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Нов скрипт"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Разширяване на скрипта"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Нов шейдър"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Нов скрипт..."
|
||||
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на редактора"
|
||||
@ -2220,9 +2181,6 @@ msgstr "Нова папка..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Нова сцена..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Нов скрипт..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Нов ресурс..."
|
||||
|
||||
@ -2685,9 +2643,6 @@ msgstr "Добавяне не анимация"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Добавяне на %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Зареждане..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Преместване на точката на обекта"
|
||||
|
||||
@ -3445,6 +3400,9 @@ msgstr "Центриране върху избраното"
|
||||
msgid "Frame Selection"
|
||||
msgstr "Мащабиране до побиране на избраното в изгледа"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Вмъкване на ключ"
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Добавяне на %s..."
|
||||
|
||||
@ -4173,9 +4131,6 @@ msgstr "Към следващата точка на прекъсване"
|
||||
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
||||
msgstr "Към предходната точка на прекъсване"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Запазване на файла като"
|
||||
|
||||
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
||||
msgstr "Създаване на поза на покоя от костите"
|
||||
|
||||
@ -5080,9 +5035,6 @@ msgstr "Изрязване на обекта/обектите"
|
||||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||||
msgstr "Това действие изисква да е избран само един обект."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Преместване под нов обект"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Превръщане на сцената в коренна"
|
||||
|
||||
|
@ -585,33 +585,6 @@ msgstr ""
|
||||
"No es pot canviar el mode de repetició d'animacions incrustades en una altra "
|
||||
"escena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Pista de Propietats"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Pista de posició 3D"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Pista de rotació 3D"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Pista de l'escala 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Pista de barreja de formes"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Pista de Crida de Mètodes"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Pista de Corbes de Bézier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de reproducció d'Àudio"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de reproducció d'Animacions"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Longitud de l'animació (fotogrames)"
|
||||
|
||||
@ -744,9 +717,6 @@ msgstr "Limita la Interpolació del bucle"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Embolcalla la interpolació"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Insereix una clau"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplica les Claus"
|
||||
|
||||
@ -974,18 +944,6 @@ msgstr "Edita"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Propietats de l'Animació."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Copia les Pistes"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Escala la Selecció"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Escala a partir del Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Selecciona el tipus de suavització"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplica la Selecció"
|
||||
|
||||
@ -1004,15 +962,6 @@ msgstr "Ves al Pas Anterior"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Aplica reinicialització"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Precalcula l'Animació"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Optimitza l'Animació (no es pot desfer)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Poleix l'Animació (No es pot desfer)"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Tria un node a animar:"
|
||||
|
||||
@ -2369,15 +2318,15 @@ msgstr ""
|
||||
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
|
||||
"en la categoria \"Aplicació\"."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminat"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Desar Disseny"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Elimina Disseny"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminat"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Desar i Tancar"
|
||||
|
||||
@ -2518,9 +2467,6 @@ msgstr "Suggerir una Característica"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Enviar suggeriments sobre la Documentació"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Quant a Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Contribueix al Desenvolupament de Godot"
|
||||
|
||||
@ -2716,8 +2662,8 @@ msgstr ""
|
||||
"El recurs seleccionat (%s) no coincideix amb cap tipus esperat per aquesta "
|
||||
"propietat (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Carrega Rapida"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Carregar..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Fes-lo Únic"
|
||||
@ -2731,11 +2677,8 @@ msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nou %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Script Nou"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Estendre l'script"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Script Nou..."
|
||||
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()."
|
||||
@ -3096,9 +3039,6 @@ msgstr "Nou Directori..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nova Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Script Nou..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Recurs Nou..."
|
||||
|
||||
@ -3534,9 +3474,6 @@ msgstr "Afegeix una Animació"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Afegeix %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Carregar..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Moure Punt de Node"
|
||||
|
||||
@ -4191,6 +4128,9 @@ msgstr "Mascara d'escala per a inserir claus."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Inserir claus (basades en mascara)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Insereix una clau"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Insert Key"
|
||||
msgstr "Inserir Clau Automàticament"
|
||||
|
||||
|
@ -289,6 +289,9 @@ msgstr "Zpět"
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Znovu"
|
||||
|
||||
msgid "Completion Query"
|
||||
msgstr "Dokončovací dotaz"
|
||||
|
||||
msgid "New Line"
|
||||
msgstr "Nová linka"
|
||||
|
||||
@ -301,6 +304,9 @@ msgstr "Nový řádek výše"
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Odsazení"
|
||||
|
||||
msgid "Dedent"
|
||||
msgstr "Snížit odsazení"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
@ -328,6 +334,15 @@ msgstr "Caret Slovo vlevo"
|
||||
msgid "Caret Right"
|
||||
msgstr "Caret vpravo"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Word Right"
|
||||
msgstr "Kurzor o slovo doprava"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Up"
|
||||
msgstr "Kurzor o řádku výše"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Down"
|
||||
msgstr "Kurzor o řádku níže"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Line Start"
|
||||
msgstr "Kurzor na začátek řádky"
|
||||
|
||||
@ -346,9 +361,18 @@ msgstr "Kurzor na začátek dokumentu"
|
||||
msgid "Caret Document End"
|
||||
msgstr "Kurzor na konec dokumentu"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Add Below"
|
||||
msgstr "Vložit kurzor níže"
|
||||
|
||||
msgid "Caret Add Above"
|
||||
msgstr "Přidat kurzor výš"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Posun kolečkem myši nahoru"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Posun kolečkem myši dolů"
|
||||
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
@ -358,6 +382,15 @@ msgstr "Označit slovo pod kurzorem"
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Přidat další výskyt do označení"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "Odnačit kurzory a výběr"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Insert Mode"
|
||||
msgstr "Přepnout režim vkládání"
|
||||
|
||||
msgid "Submit Text"
|
||||
msgstr "Potvrdit text"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Nodes"
|
||||
msgstr "Duplikovat uzly"
|
||||
|
||||
@ -373,6 +406,9 @@ msgstr "Obnovit"
|
||||
msgid "Show Hidden"
|
||||
msgstr "Zobrazit skryté"
|
||||
|
||||
msgid "Swap Input Direction"
|
||||
msgstr "Obrátit směr vstupu"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||
msgstr "Neplatný vstup %d (nepředán) ve výrazu"
|
||||
|
||||
@ -443,6 +479,9 @@ msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje."
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "Není možný návrat - akce je shodná s původní"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "Vzít akci zpět"
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Přidat událost"
|
||||
|
||||
@ -461,6 +500,9 @@ msgstr "Odstranit událost"
|
||||
msgid "Filter by name..."
|
||||
msgstr "Filtrovat podle jména..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Vyčistit vše"
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Přidat novou akci"
|
||||
|
||||
@ -482,6 +524,9 @@ msgstr "Čas:"
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Hodnota:"
|
||||
|
||||
msgid "Update Selected Key Handles"
|
||||
msgstr "Duplikovat vybrané úchyty klíč(ů)"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key Here"
|
||||
msgstr "Vložit klíč zde"
|
||||
|
||||
@ -491,6 +536,9 @@ msgstr "Duplikovat vybrané klíč(e)"
|
||||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Smazat vybrané klíč(e)"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Free"
|
||||
msgstr "Uvolnit úchyty"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Linear"
|
||||
msgstr "Udělat úchyty lineárními"
|
||||
|
||||
@ -512,6 +560,36 @@ msgstr "Přidat bod Bézierovy křivky"
|
||||
msgid "Move Bezier Points"
|
||||
msgstr "Přesunout body Bézierovy křivky"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Duplicate Keys"
|
||||
msgstr "Animace: Duplikovat klíče"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Delete Keys"
|
||||
msgstr "Animace: Smazat klíče"
|
||||
|
||||
msgid "Select All Keys"
|
||||
msgstr "Vybrat všechny klíče"
|
||||
|
||||
msgid "Deselect All Keys"
|
||||
msgstr "Odznačit vybrané klíče"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Transition"
|
||||
msgstr "Animace: Změnit přechod"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Position3D"
|
||||
msgstr "Animace: Změnit 3D pozici"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Animace: Změna 3D Rotaci"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Scale3D"
|
||||
msgstr "Animace: Změnit 3D Škálu"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Animace: Změnit hodnotu klíčového snímku"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Call"
|
||||
msgstr "Animace: Změnit volání"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Length"
|
||||
msgstr "Změnit délku animace"
|
||||
|
||||
@ -524,23 +602,20 @@ msgstr "Nelze změnit režim smyčky na instanci animace z importované scény."
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "Nelze změnit režim smyčky na animaci vložené do jiné scény."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Stopa vlastnosti"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Stopa prolínání tvarů..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Stopa prolínání tvarů"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Stopa volání metody..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Stopa volání metody"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Stopa Bézierovy křivky..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Stopa Bézierovy křivky"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Stopa přehrávání zvuku..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Stopa přehrávání zvuku"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Stopa přehrávání animace"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Stopa přehrávání animace..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Délka animace (ve snímcích)"
|
||||
@ -560,6 +635,9 @@ msgstr "Funkce:"
|
||||
msgid "Audio Clips:"
|
||||
msgstr "Audio klipy:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Clips:"
|
||||
msgstr "Animační klipy:"
|
||||
|
||||
msgid "Change Track Path"
|
||||
msgstr "Změnit cestu stopy"
|
||||
|
||||
@ -593,6 +671,9 @@ msgstr "Rotace:"
|
||||
msgid "Scale:"
|
||||
msgstr "Zvětšení:"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape:"
|
||||
msgstr "Prolnutí tvaru:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
@ -611,6 +692,21 @@ msgstr "Režim úchytu: Vyvážený\n"
|
||||
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
|
||||
msgstr "Režim úchytu: Zrcadlený\n"
|
||||
|
||||
msgid "Stream:"
|
||||
msgstr "Stream:"
|
||||
|
||||
msgid "Start (s):"
|
||||
msgstr "Počátek (s):"
|
||||
|
||||
msgid "End (s):"
|
||||
msgstr "Konec (s):"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Clip:"
|
||||
msgstr "Animace:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||||
msgstr "Povolit stopu"
|
||||
|
||||
msgid "Don't Use Blend"
|
||||
msgstr "Nepoužívat prolínání"
|
||||
|
||||
@ -638,9 +734,6 @@ msgstr "Interpolace svorkové smyčky"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Interpolace ovinutou smyčkou"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Vložit klíč"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplikovat klíč(e)"
|
||||
|
||||
@ -666,6 +759,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Odstranit stopu animace"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr "Držení Shiftu během klikání na ikonku klíče přeskočí tento dialog."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Vytvořit"
|
||||
|
||||
@ -758,6 +854,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o "
|
||||
"jednu stopu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
|
||||
"AnimationPlayer for preview.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
|
||||
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé možnost AnimationPlayerEditoru jsou vypnuté v této ukázce "
|
||||
"AnimationPlayeru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ukázkový přehrávač je explicitně aktivován, nedeterministický a nemá žádný "
|
||||
"root motion track. Původní uzel je navíc dočasně deaktivovaný."
|
||||
|
||||
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
|
||||
msgstr "AnimationPlayer je neaktivní. Přehrávání nebude zpracováno."
|
||||
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
|
||||
@ -768,6 +880,9 @@ msgstr "Importovaná scéna"
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
|
||||
|
||||
msgid "Dummy Player"
|
||||
msgstr "Ukázkový přehrávač"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||||
msgstr "Přepnout mezi editorem bézierovy křivky a editorem stopy."
|
||||
|
||||
@ -795,15 +910,6 @@ msgstr "Upravit"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Vlastnosti animace."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Kopírovat stopy"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Změnit měřítko výběru"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Změnit měřítko od kurzoru"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplikovat výběr"
|
||||
|
||||
@ -822,15 +928,6 @@ msgstr "Přejít k předchozímu kroku"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Resetovat"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Zapéct animaci"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Optimalizovat animaci (nelze vrátit zpět)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Pročistit animaci (nelze vrátit zpět)"
|
||||
|
||||
msgid "Use Bezier Curves"
|
||||
msgstr "Použít Bézierovy křivky"
|
||||
|
||||
@ -868,6 +965,34 @@ msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Quint"
|
||||
msgstr "Kvintický"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Quart"
|
||||
msgstr "Kvartický"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Quad"
|
||||
msgstr "Kvadratický"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Elastic"
|
||||
msgstr "Elastický"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Circ"
|
||||
msgstr "Kruhový"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Bounce"
|
||||
msgstr "Skákající"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Spring"
|
||||
msgstr "Pružinový"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ease Type"
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
@ -1135,6 +1260,15 @@ msgstr "Instance:"
|
||||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||||
|
||||
msgid "Updating assets on target device:"
|
||||
msgstr "Aktualizace zdrojů na cílovém zařízení:"
|
||||
|
||||
msgid "Getting remote file system"
|
||||
msgstr "Získávání vzdáleného souborového systému"
|
||||
|
||||
msgid "Sending list of changed files:"
|
||||
msgstr "Zasílání seznamu změněných souborů:"
|
||||
|
||||
msgid "ms"
|
||||
msgstr "ms"
|
||||
|
||||
@ -1213,6 +1347,9 @@ msgstr "CPU"
|
||||
msgid "GPU"
|
||||
msgstr "GPU"
|
||||
|
||||
msgid "Execution resumed."
|
||||
msgstr "Provádění obnoveno."
|
||||
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Bajtů:"
|
||||
|
||||
@ -1582,6 +1719,9 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"%d soubory jsou v konfliktu s vaším projektem a nebudou nainstalovány"
|
||||
msgstr[2] "%d souborů je v konfliktu s vaším projektem a nebudou nainstalovány"
|
||||
|
||||
msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored."
|
||||
msgstr "Tento zdroj nemá kořenový adresář, proto nemůže být ignorován."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the root directory when extracting files."
|
||||
msgstr "Ignorovat kořenovou složku při extrakci souborů."
|
||||
|
||||
@ -1603,15 +1743,35 @@ msgstr "Balíček \"%s\" byl úspěšně nainstalován!"
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "Úspěch!"
|
||||
|
||||
msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevřít seznam obsahů zdrojů a vybrat, které soubory se mají instalovat."
|
||||
|
||||
msgid "Change Install Folder"
|
||||
msgstr "Změnit složku k instalaci"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the folder where the contents of the asset are going to be installed."
|
||||
msgstr "Změnit složku, do které se instaluje obsah zdrojů."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore asset root"
|
||||
msgstr "Ignorovat kořen zdrojů"
|
||||
|
||||
msgid "No files conflict with your project"
|
||||
msgstr "Žádné soubory nejsou v konfliktu s vaším projektem"
|
||||
|
||||
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
|
||||
msgstr "Ukázat obsah zdroje a konfliktní soubory."
|
||||
|
||||
msgid "Contents of the asset:"
|
||||
msgstr "Obsah zdroje:"
|
||||
|
||||
msgid "Installation preview:"
|
||||
msgstr "Náhled instalace:"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Asset Before Installing"
|
||||
msgstr "Konfigurovat zdroj před instalací"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalovat"
|
||||
|
||||
@ -1837,12 +1997,50 @@ msgstr "Fonty WOFF2"
|
||||
msgid "SIL Graphite Fonts"
|
||||
msgstr "Fonty SIL Grafite"
|
||||
|
||||
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
|
||||
msgstr "Přístup 3D Nodů a RenderingServeru k 3D funkcím."
|
||||
|
||||
msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
|
||||
msgstr "Uzly 2D Fyziky a PhysicsServer2D."
|
||||
|
||||
msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
|
||||
msgstr "Uzly 3D Fyziky a PhysicsServer3D."
|
||||
|
||||
msgid "Navigation, both 2D and 3D."
|
||||
msgstr "Navigace, jak 2D, tak i 3D."
|
||||
|
||||
msgid "XR (AR and VR)."
|
||||
msgstr "XR (AR a VR)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
|
||||
"required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renderování založené na RenderingDevice (pokud je vypnuté, je požadován "
|
||||
"OpenGL back-end)."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenGL back-end (pokud je vypnutý, je vyžadován back-end Rendering Device)."
|
||||
|
||||
msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
|
||||
msgstr "Back-end Vulkan pro RenderingDevice."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fallback implementation of Text Server\n"
|
||||
"Supports basic text layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Záložní implementace Text Serveru\n"
|
||||
"Podporuje základní rozložení textu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
|
||||
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implementace Text Serveru založená na knihovnách ICU a HarfBuzz\n"
|
||||
"Podporuje komplexní textová rozložení, BiDi a vlastnosti kontextuálních "
|
||||
"OpenType fontů."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType "
|
||||
"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
|
||||
@ -1853,6 +2051,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
|
||||
msgstr "Podpora pro formát fontů WOFF2 pomocí knihoven FreeType a Brotli."
|
||||
|
||||
msgid "Text Rendering and Font Options:"
|
||||
msgstr "Vykreslování textu a možnosti nastavení fontů:"
|
||||
|
||||
msgid "File saving failed."
|
||||
msgstr "Ukládání souboru selhalo."
|
||||
|
||||
@ -1971,6 +2172,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Umožňuje konfigurovat nastavení importu pro jednotlivé zdroje. Pro svou "
|
||||
"funkci vyžaduje dok Souborový systém."
|
||||
|
||||
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
|
||||
msgstr "Poskytuje přehled historie vracení změn editoru a jednotlivých scén."
|
||||
|
||||
msgid "(current)"
|
||||
msgstr "(aktuální)"
|
||||
|
||||
@ -2189,6 +2393,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Poznámka:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existují významné rozdíly při použití tohoto API s C#. Pro více informací viz "
|
||||
"[url=%s]Rozdíly C# API ve srovnání s GDScript[/url]."
|
||||
|
||||
msgid "Online Tutorials"
|
||||
msgstr "Online návody"
|
||||
|
||||
@ -2423,6 +2634,9 @@ msgstr "Přidat metadata %s"
|
||||
msgid "Metadata name can't be empty."
|
||||
msgstr "Název metadat nemůže být prázdný."
|
||||
|
||||
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
|
||||
msgstr "Jména začínající _ jsou rezervována pouze pro metadata editoru."
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Jméno:"
|
||||
|
||||
@ -2494,6 +2708,10 @@ msgstr "Vymazat výstup"
|
||||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Kopírovat výběr"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
|
||||
msgstr "Sloučit duplicitní zprávy do jednoho záznamu. Zobrazuje počet výskytů."
|
||||
|
||||
msgid "Unnamed Project"
|
||||
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
||||
|
||||
@ -2802,14 +3020,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Vybraná scéna '%s' není platný soubor scény. Vybrat jinou?\n"
|
||||
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii \"aplikace\"."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Uložit rozložení"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Odstranit rozložení"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scene \"%s\" has unsaved changes.\n"
|
||||
"Last saved: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scéna \"%s\" obsahuje neuložené změny\n"
|
||||
"Naposledy uloženo: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Uložit a zavřít"
|
||||
@ -2838,6 +3063,9 @@ msgstr "Přesunout pohled"
|
||||
msgid "Dock Position"
|
||||
msgstr "Pozice doku"
|
||||
|
||||
msgid "Make Floating"
|
||||
msgstr "Oddokovat"
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "Nerozptylující režitm"
|
||||
|
||||
@ -2982,9 +3210,6 @@ msgstr "Navrhnout funkci"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "O aplikaci Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Podpořte projekt Godot"
|
||||
|
||||
@ -3193,8 +3418,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Vybraný zdroj (%s) neodpovídá žádnému očekávanému typu pro tuto vlastnost "
|
||||
"(%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Rychlé načtení"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Načíst..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Vytvořit unikátní"
|
||||
@ -3211,11 +3436,8 @@ msgstr "Převést na %s"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nový %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Nový skript"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Rozšířit skript"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nový skript..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||
@ -3754,9 +3976,6 @@ msgstr "Nová složka..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nová scéna..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nový skript..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Nový zdroj..."
|
||||
|
||||
@ -4402,9 +4621,6 @@ msgstr "Přidání animace"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Přidat %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Načíst..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Přesunout body uzlů"
|
||||
|
||||
@ -5266,6 +5482,9 @@ msgstr "Škálovací maska pro vkládání klíčů."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Vložit klíč (založený na masce)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Vložit klíč"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -6580,6 +6799,9 @@ msgstr "Přejít na předchozí upravovaný dokument."
|
||||
msgid "Go to next edited document."
|
||||
msgstr "Přejít na další upravovaný dokument."
|
||||
|
||||
msgid "Make the script editor floating."
|
||||
msgstr "Změň script editor v plovoucí dok."
|
||||
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Zahodit"
|
||||
|
||||
@ -6726,8 +6948,8 @@ msgstr "Přejít na další breakpoint"
|
||||
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
||||
msgstr "Přejít na předchozí breakpoint"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Uložit soubor jako"
|
||||
msgid "Make the shader editor floating."
|
||||
msgstr "Změň shader editor v plovoucí dok."
|
||||
|
||||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||||
msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D."
|
||||
@ -8355,9 +8577,6 @@ msgstr "Nelze vložit kořenový uzel do stejné scény."
|
||||
msgid "<Unnamed> at %s"
|
||||
msgstr "<Nepojmenovaný> v %s"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Změnit rodiče na nový uzel"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Nastav scénu jako zdrojovou"
|
||||
|
||||
@ -8464,9 +8683,18 @@ msgstr "Neplatná základní cesta."
|
||||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||||
msgstr "Vybrána špatná přípona."
|
||||
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Režim:"
|
||||
|
||||
msgid "Global shader parameter '%s' already exists'"
|
||||
msgstr "Globální parametr shaderu \"%s\" již existuje"
|
||||
|
||||
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
|
||||
msgstr "Otevřít tento panel jako plovoucí dok na obrazovce %d."
|
||||
|
||||
msgid "Select Screen"
|
||||
msgstr "Vybrat obrazovku"
|
||||
|
||||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||||
msgstr "Změnit poloměr Cylinder"
|
||||
|
||||
|
@ -698,32 +698,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Loop-Modus kann nicht für eine Animation geändert werden, die in einer "
|
||||
"anderen Szene eingebettet wurde."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Eigenschaften-Track"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Eigenschaften-Track..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3D-Positions-Track"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "3D-Positions-Track..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3D-Rotations-Track"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "3D-Rotations-Track..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "3D-Skalierungs-Track"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "3D-Skalierungs-Track..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Blend-Shape-Track"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Blend-Shape-Track..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Methodenaufrufs-Track"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Methodenaufrufs-Track..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Bezierkurven-Track"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Bezierkurven-Track..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Audio Playback-Track"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Audio Playback-Track..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animationsplayback-Track"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Animationsplayback-Track..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Animationsdauer (in Frames)"
|
||||
@ -857,8 +857,8 @@ msgstr "Clamp-Loop-Interpol"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Wiederhol-Loop-Interpol"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Key einfügen"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Key einfügen..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Key(s) duplizieren"
|
||||
@ -1120,17 +1120,17 @@ msgstr "Bearbeiten"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Animationseigenschaften."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Tracks kopieren"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Tracks kopieren..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Auswahl skalieren"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Auswahl skalieren..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Vom Mauszeiger skalieren"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Vom Mauszeiger skalieren..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Easing-Auswahl erzeugen"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Easing-Auswahl erzeugen..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
||||
@ -1150,14 +1150,14 @@ msgstr "Zum vorherigen Schritt"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen durchführen"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Animation backen"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Animation backen..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Animation optimieren (kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Animation optimieren (kann nicht rückgängig gemacht werden)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Animation bereinigen (kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Animation bereinigen (kann nicht rückgängig gemacht werden)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Node zum Animieren auswählen:"
|
||||
@ -3613,15 +3613,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Dies kann später in den Projekteinstellungen unter der Kategorie ‚Anwendung‘ "
|
||||
"geändert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "Layout speichern..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "Layout löschen..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Default"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Layout speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Layout löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Default"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Diese Szene wurde nie gespeichert."
|
||||
|
||||
@ -3842,6 +3848,9 @@ msgstr "FBX-Importierer konfigurieren …"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "Hilfe durchsuchen..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Internet-Dokumentation"
|
||||
|
||||
@ -3867,8 +3876,8 @@ msgstr "Neues Feature vorschlagen"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Dokumentationsvorschläge senden"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Über Godot"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "Über Godot..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Unterstützung der Godot-Entwicklung"
|
||||
@ -4190,8 +4199,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Die ausgewählte Ressource (%s) stimmt mit keinem erwarteten Typ dieser "
|
||||
"Eigenschaft (%s) überein."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Schnell laden"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Schnell laden..."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet ein Schnellmenü zur Auswahl aus einer Liste zulässiger "
|
||||
"Ressourcendateien."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Laden …"
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Inspizieren"
|
||||
@ -4217,14 +4234,14 @@ msgstr "Einzigartig zu machende Ressourcen auswählen:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Neu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Neues Skript"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Neues Skript …"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Skript erweitern"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Skript erweitern..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Neuer Shader"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Neuer Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Keine Remote-Debug-Exportprofile konfiguriert."
|
||||
@ -4250,12 +4267,6 @@ msgstr "Spiellogik sollte mit der _run()-Methode beginnen."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Es besteht bereits eine bearbeitete Szene."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editor-Skript konnte nicht ausgeführt werden, wurde möglicherweise vergessen "
|
||||
"die ‚_run‘-Methode zu überschreiben?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Rückgängig: %s"
|
||||
|
||||
@ -5058,9 +5069,6 @@ msgstr "Neuer Ordner …"
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Neue Szene …"
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Neues Skript …"
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Neue Ressource …"
|
||||
|
||||
@ -5834,6 +5842,15 @@ msgstr "2D"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Atlas-Textur auf einer Achse deutlich größer (%d), erwägen Sie, die "
|
||||
"Projekteinstellung `editor/import/atlas_max_width` zu ändern, um eine "
|
||||
"breitere Textur zu ermöglichen, damit das Ergebnis gleichmäßiger wird."
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<unbenanntes Material>"
|
||||
|
||||
@ -6384,9 +6401,6 @@ msgstr "Animation hinzufügen"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Laden …"
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Node-Punkt verschieben"
|
||||
|
||||
@ -6798,6 +6812,9 @@ msgstr "Animations-Tools"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animation"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Neu..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "Animationen verwalten …"
|
||||
|
||||
@ -7532,6 +7549,9 @@ msgstr "Skalierungsmaske für Einfügen von Keys."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Keys einfügen (basierend auf Maske)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Key einfügen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9934,21 +9954,18 @@ msgstr "Änderungen in den folgenden Shadern vor dem Schließen speichern?"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Shader-Editor"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "Neues Shader-Include"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "Neues Shader-Include..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Shader-Datei laden"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "Shader-Datei laden..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "Shader-Include-Datei laden"
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "Shader-Include-Datei laden..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Datei speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Datei speichern als"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Datei im Inspektor öffnen"
|
||||
|
||||
@ -12585,10 +12602,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Berechnet das äußere Produkt zweier Vektoren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Führt eine Matrixmultiplikation des ersten Parameters ‚c‘ (interpretiert als "
|
||||
"Spaltenvektor = Matrix aus einer Spalte) mit dem zweiten Parameter "
|
||||
"‚r‘ (interpretiert als Zeilenvektor = Matrix aus einer Zeile) aus und gibt "
|
||||
"eine Matrix zurück die aus ‚cn‘ Zeilen und ‚rn‘ Spalten besteht, wobei ‚cn‘ "
|
||||
"und ‚rn‘ die Anzahl der Komponenten von ‚c‘ und ‚r‘ sind."
|
||||
"Spaltenvektor = Matrix aus einer Spalte) mit dem zweiten Parameter ‚r‘ "
|
||||
"(interpretiert als Zeilenvektor = Matrix aus einer Zeile) aus und gibt eine "
|
||||
"Matrix zurück die aus ‚cn‘ Zeilen und ‚rn‘ Spalten besteht, wobei ‚cn‘ und "
|
||||
"‚rn‘ die Anzahl der Komponenten von ‚c‘ und ‚r‘ sind."
|
||||
|
||||
msgid "Composes transform from four vectors."
|
||||
msgstr "Erstellt Transform aus vier Vektoren."
|
||||
@ -13996,6 +14013,9 @@ msgstr "<Unbenannt> bei %s"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "(%d mal verwendet)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "Batch-Umbenennung..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "Child-Node hinzufügen..."
|
||||
|
||||
@ -14014,15 +14034,18 @@ msgstr "Typ ändern..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Skript hinzufügen..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Skript erweitern..."
|
||||
msgid "Reparent..."
|
||||
msgstr "Umhängen..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Node unter neues Node hängen"
|
||||
msgid "Reparent to New Node..."
|
||||
msgstr "Node unter neuen Node hängen..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Als Szenen-Root festlegen"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "Branch als Szene speichern..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "Zugriff über einzigartigen Namen ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
@ -15031,6 +15054,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||
msgstr "Release-Keystore wurde im Exportprofil nicht korrekt konfiguriert."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Ein gültiger Java-SDK-Pfad ist in den Editoreinstellungen erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Ungültiger Java SDK-Pfad in den Editor-Einstellungen."
|
||||
|
||||
msgid "Missing 'bin' directory!"
|
||||
msgstr "'bin'-Verzeichnis fehlt!"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
|
||||
msgstr "Der Befehl 'java' konnte im Java SDK-Pfad nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte überprüfen Sie das in den Editor-Einstellungen angegebene Java-SDK-"
|
||||
"Verzeichnis."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wird ein gültiger Android-SDK-Pfad in den Editoreinstellungen benötigt."
|
||||
@ -15164,6 +15204,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Version: %s. Bitte Android-Build-Vorlage über das ‚Projekt‘-Menü neu "
|
||||
"installieren."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Java SDK-Pfad muss in den Editor-Einstellungen unter 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path' konfiguriert werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -15227,6 +15274,20 @@ msgstr "App-Store-Team-ID nicht angegeben."
|
||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Ungültiger Bezeichner:"
|
||||
|
||||
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sollte mindestens ein Grund für Zugriff auf Datei-Zeitstempel ausgewählt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sollte mindestens ein Grund für Zugriff auf Speicherplatz ausgewählt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sollte mindestens ein Grund für Zugriff bei Systemstart ausgewählt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Export Icons"
|
||||
msgstr "Icons exportieren"
|
||||
|
||||
@ -15294,6 +15355,12 @@ msgid "Installation/running failed, see editor log for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installation/Ausführung fehlgeschlagen, für weitere Details siehe Editor-Log."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start device executable."
|
||||
msgstr "Die ausführbare Datei des Geräts konnte nicht gestartet werden."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start devicectl executable."
|
||||
msgstr "Die ausführbare Datei devicectl konnte nicht gestartet werden."
|
||||
|
||||
msgid "Debug Script Export"
|
||||
msgstr "Skript-Export debuggen"
|
||||
|
||||
@ -16657,11 +16724,14 @@ msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D benötigt ein XRCamera3D-Child-Node."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
"XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
|
||||
"stereoscopic output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XR ist in den Projekteinstellungen nicht aktiviert. Stereoskopische Ausgabe "
|
||||
"wird daher nicht unterstützt."
|
||||
"XR-Shader sind in den Projekteinstellungen nicht aktiviert. Die "
|
||||
"stereoskopische Ausgabe wird nicht unterstützt, wenn sie nicht aktiviert "
|
||||
"sind. Bitte aktivieren Sie `xr/shaders/enabled`, um die stereoskopische "
|
||||
"Ausgabe zu verwenden."
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "In BlendTree-Node ‚%s‘, Animation nicht gefunden: ‚%s‘"
|
||||
|
@ -43,6 +43,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Κύριο νήμα"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||
|
||||
@ -305,6 +308,9 @@ msgstr "Κύληση προς τα κάτω"
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||||
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Πρόσθεσε επιλογή για την επόμενη εμφάνιση"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Insert Mode"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εισαγωγής"
|
||||
|
||||
@ -461,21 +467,6 @@ msgstr "Αλλαγή Μήκους Κίνησης"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Αλλαγή βρόχου κίνησης"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Κομμάτι Ιδιότητας"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Κομμάτι κλήσης μεθόδου"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Κομμάτι καμπύλης Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Κομμάτι αναπαραγωγής ήχου"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Κομμάτι αναπαραγωγής κίνησης"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Μήκος κίνησης (καρέ)"
|
||||
|
||||
@ -566,9 +557,6 @@ msgstr "Περιορισμός παρεμβολής επανάληψης"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Αναδίπλωση παρεμβολής επανάληψης"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή Κλειδιών"
|
||||
|
||||
@ -702,15 +690,6 @@ msgstr "Επεξεργασία"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Ιδιότητες κίνησης."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή κομματιών"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Μεγέθυνση επιλογής"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Μεγέθυνση από τον δείκτη"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή Επιλογής"
|
||||
|
||||
@ -2067,15 +2046,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα στις «Ρυθμίσεις έργου» κάτω από την "
|
||||
"κατηγορία «εφαρμογή»."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένο"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση διάταξης"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Διαγραφή διάταξης"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένο"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
@ -2405,6 +2384,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Ο επιλεγμένος πόρος (%s) δεν ταιριάζει σε κανέναν αναμενόμενο τύπο γι'αυτήν "
|
||||
"την ιδιότητα (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Φόρτωσε..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Κάνε μοναδικό"
|
||||
|
||||
@ -2417,11 +2399,8 @@ msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Νέο %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Επέκταση Δέσμης Ενεργειών"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||
@ -2749,9 +2728,6 @@ msgstr "Νέος φάκελος..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Νέα Σκηνή..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Νέος πόρος..."
|
||||
|
||||
@ -3207,9 +3183,6 @@ msgstr "Προσθήκη κίνησης"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Πρόσθεσε %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Φόρτωσε..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση Σημείου Κόμβου"
|
||||
|
||||
@ -3879,6 +3852,9 @@ msgstr "Μάσκα κλιμάκωσης για εισαγόμενα κλειδι
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Εισαγωγή κλειδιών (βάση μάσκας)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -6520,9 +6496,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του ριζικού κόμβου στην ίδια σκηνή."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Επαναπροσδιορισμός Γονέα σε Νέο Κόμβο"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Κάνε Ρίζα Σκηνής"
|
||||
|
||||
|
@ -34,6 +34,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Ĉefa Fadeno"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "malŝalti"
|
||||
|
||||
@ -97,6 +100,9 @@ msgstr "Stirstanga moviĝo sur akso %d (%s) kun valoro %.2f"
|
||||
msgid "Joypad Button %d"
|
||||
msgstr "Butono de ludstrilo %d"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Akceptu"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Elekti"
|
||||
|
||||
@ -109,6 +115,9 @@ msgstr "Alŝuta"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Elŝuta"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hejmo"
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fino"
|
||||
|
||||
@ -127,9 +136,15 @@ msgstr "Malfari"
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refari"
|
||||
|
||||
msgid "New Line"
|
||||
msgstr "Nova Linio"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Forigi"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Word"
|
||||
msgstr "Forigi Vorton"
|
||||
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Elekti tutan"
|
||||
|
||||
@ -224,21 +239,6 @@ msgstr "Aliigi Animadon Longecon"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Atributa trako"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Metod-alvoka trako"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Bezier-kurba trako"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Aŭdia reproduktada trako"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animacia reproduktada trako"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Animado loneco (filmeroj)"
|
||||
|
||||
@ -317,9 +317,6 @@ msgstr "Krampi Iteracion Interpolon"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Ĉirkaŭvolvi Iteracion Interpolon"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Enmeti Ŝlosilon"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duobligi Ŝlosilo(j)n"
|
||||
|
||||
@ -451,15 +448,6 @@ msgstr "Redakti"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Animado atributoj."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Kopii trakojn"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Skali Elektaron"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Skali El Kursoron"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duobligi Elektaron"
|
||||
|
||||
@ -1262,6 +1250,9 @@ msgstr "Doko de dosiersistemo"
|
||||
msgid "Import Dock"
|
||||
msgstr "Doko de enporto"
|
||||
|
||||
msgid "History Dock"
|
||||
msgstr "Doko de historio"
|
||||
|
||||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||||
msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn."
|
||||
|
||||
@ -1797,15 +1788,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Elektita sceno '%s' ne estas scena dosiero, elekti validan unuon?\n"
|
||||
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Defaŭlto"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Konservi aranĝon"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Forigi aranĝon"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Defaŭlto"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Konservi kaj fermi"
|
||||
|
||||
@ -1958,6 +1949,9 @@ msgstr "Inspektoro"
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historio"
|
||||
|
||||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Etendi suban panelon"
|
||||
|
||||
@ -2104,6 +2098,9 @@ msgstr ""
|
||||
"La elektinta risurco (%s) ne kongruas ian atenditan tipon por ĉi tiu atributo "
|
||||
"(%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Ŝargi..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Farigi unikan"
|
||||
|
||||
@ -2116,11 +2113,8 @@ msgstr "Montri en dosiersistemo"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nova %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Nova skripto"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Etendi skripton"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nova skripto..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||
@ -2353,9 +2347,6 @@ msgstr "Nova dosierujo..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nova sceno..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nova skripto..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Nova risurco..."
|
||||
|
||||
@ -2777,9 +2768,6 @@ msgstr "Aldoni animacion"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Aldoni %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Ŝargi..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Movi punkton de nodo"
|
||||
|
||||
@ -3431,6 +3419,9 @@ msgstr "Skala masko por enmeti ŝlosilojn."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Enmeti ŝlosilojn (surbaze de masko)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Enmeti Ŝlosilon"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -3812,12 +3803,57 @@ msgstr "Konservi dosieron kiel..."
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "Konservi etoson kiel..."
|
||||
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Trovu Sekva"
|
||||
|
||||
msgid "Find Previous"
|
||||
msgstr "Trovu Antaŭa"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Scripts"
|
||||
msgstr "Filtru Skriptoj"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||||
msgstr "Baskuli alfabetan ordigon de la metodolisto."
|
||||
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Ordigi"
|
||||
|
||||
msgid "Next Script"
|
||||
msgstr "Sekva Skripto"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Script"
|
||||
msgstr "Antaŭa Skripto"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Dosiero"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Malfermi..."
|
||||
|
||||
msgid "Reopen Closed Script"
|
||||
msgstr "Remalfermu Fermita Skripto"
|
||||
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Konservi tuton"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Temo"
|
||||
|
||||
msgid "Import Theme..."
|
||||
msgstr "Importi Temo..."
|
||||
|
||||
msgid "Reload Theme"
|
||||
msgstr "Reŝargi Temo"
|
||||
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "Savi Temo"
|
||||
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Fermu Ĉion"
|
||||
|
||||
msgid "Close Docs"
|
||||
msgstr "Fermu Dokumentaron"
|
||||
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Ruli"
|
||||
|
||||
@ -3830,6 +3866,12 @@ msgstr "Enreta dokumentaro"
|
||||
msgid "Open Godot online documentation."
|
||||
msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot."
|
||||
|
||||
msgid "Go to previous edited document."
|
||||
msgstr "Iru al la antaŭa redaktita dokumento."
|
||||
|
||||
msgid "Go to next edited document."
|
||||
msgstr "Iru al la sekva redaktita dokumento."
|
||||
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Rezultoj de serĉo"
|
||||
|
||||
@ -3905,6 +3947,9 @@ msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj"
|
||||
msgid "Contextual Help"
|
||||
msgstr "Kunteksta Helpo"
|
||||
|
||||
msgid "Close File"
|
||||
msgstr "Fermu Dosiero"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Animation?"
|
||||
msgstr "Forigi animacion?"
|
||||
|
||||
@ -4314,3 +4359,10 @@ msgstr "La konstanto '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
|
||||
|
||||
msgid "The function '%s' is declared but never used."
|
||||
msgstr "La funkcio '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded (%d/"
|
||||
"%d). The shader may not work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entute grandeco de la %s por ĉi tio ombrigilo sur ĉi tiu aparato estis "
|
||||
"superita (%d/%d). La ombrigilo majo ne funkcias ĝuste."
|
||||
|
@ -714,32 +714,32 @@ msgstr ""
|
||||
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación incrustada en otra "
|
||||
"escena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Pista de Propiedades"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Propiedades..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Pista de Posición 3D"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Posición 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Pista de Rotación 3D"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Rotación 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Pista de Escala 3D"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Escala 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Pista de Forma Combinada"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Forma Combinada..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Pista de Llamada a Métodos"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Método de Llamada..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Pista de Curva Bezier"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Curva Bezier..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de Reproducción de Audio"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Reproducción de Audio..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de Reproducción de Animación"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Reproducción de Animación..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Duración de la animación (fotogramas)"
|
||||
@ -873,8 +873,8 @@ msgstr "Interp de Loop Cortante"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Interp de Loop Envolvente"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Insertar Clave"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Insertar Clave..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplicar Clave(s)"
|
||||
@ -1134,17 +1134,17 @@ msgstr "Editar"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Propiedades de animación."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Copiar Pistas"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Copiar Pistas..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Escalar Selección"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Escalar Selección..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Escalar Desde Cursor"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Escalar Desde Cursor..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Selección de Interpolación"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Selección de Interpolación..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplicar Selección"
|
||||
@ -1164,14 +1164,14 @@ msgstr "Ir al Paso Anterior"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Aplicar Reset"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Bakear Animación"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Hornear Animación..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Optimizar Animación (No se puede deshacer)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Optimizar Animación (No se puede deshacer)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Limpiar Animación (No se puede deshacer)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Limpiar Animación (No se puede deshacer)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Selecciona un nodo para animar:"
|
||||
@ -3618,15 +3618,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Es posible cambiarla más tarde en \"Configuración del Proyecto\" bajo la "
|
||||
"categoría 'application'."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "Guardar Layout..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "Eliminar Layout..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Guardar Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Eliminar Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Esta escena nunca fue guardada."
|
||||
|
||||
@ -3698,6 +3704,9 @@ msgstr "Móvil"
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilidad"
|
||||
|
||||
msgid "(Overridden)"
|
||||
msgstr "(Anulado)"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "Vista Panorámica"
|
||||
|
||||
@ -3847,6 +3856,9 @@ msgstr "Configurar Importador FBX..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "Buscar en la Ayuda..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación en línea"
|
||||
|
||||
@ -3873,12 +3885,28 @@ msgstr "Sugerir una característica"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Enviar Feedback de la Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Sobre Godot"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "Sobre Godot..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a rendering method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notes:\n"
|
||||
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
|
||||
"selected here.\n"
|
||||
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar un método de renderizado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas:\n"
|
||||
"- En dispositivos móviles, se utiliza el método de renderizado Móvil si se "
|
||||
"selecciona Forward+ aquí.\n"
|
||||
"- En la plataforma web, siempre se utiliza el método de renderizado "
|
||||
"Compatibilidad."
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Actualizar Continuamente"
|
||||
|
||||
@ -4182,8 +4210,16 @@ msgstr ""
|
||||
"El recurso seleccionado (%s) no coincide con ningún tipo esperado para esta "
|
||||
"propiedad (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Carga Rápida"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Carga Rápida..."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre un menú rápido para seleccionar de una lista de archivos de Recursos "
|
||||
"permitidos."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Cargar..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Inspeccionar"
|
||||
@ -4209,14 +4245,14 @@ msgstr "Seleccionar recursos para hacerlos únicos:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nuevo %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Nuevo Script"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nuevo Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Extender Script"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Extender Script..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Nuevo Shader"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Nuevo Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "No hay preajustes de exportación de depuración remota configurados."
|
||||
@ -4243,12 +4279,6 @@ msgstr "Escribe tu lógica en el método _run()."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Ya hay una escena editada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo ejecutar el script del editor, ¿olvidaste sobrescribir el método "
|
||||
"'_run'?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Deshacer: %s"
|
||||
|
||||
@ -5056,9 +5086,6 @@ msgstr "Nueva Carpeta..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nueva Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nuevo Script..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Nuevo Recurso..."
|
||||
|
||||
@ -5830,6 +5857,16 @@ msgstr "2D"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: La textura del atlas es significativamente más grande en un eje (%d), "
|
||||
"considere cambiar la Configuración del Proyecto `editor/import/"
|
||||
"atlas_max_width` para permitir una textura más amplia, lo que hará que el "
|
||||
"resultado sea más uniforme en tamaño."
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<Material sin Nombre>"
|
||||
|
||||
@ -6378,9 +6415,6 @@ msgstr "Añadir Animación"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Añadir %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Cargar..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Mover Punto de Nodo"
|
||||
|
||||
@ -6794,6 +6828,9 @@ msgstr "Herramientas de Animación"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animación"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Nuevo..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "Gestionar Animaciones..."
|
||||
|
||||
@ -7531,6 +7568,9 @@ msgstr "Máscara de escala para insertar claves."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Insertar Clave"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9930,21 +9970,18 @@ msgstr "¿Guardar los cambios en las siguientes Shaders antes de salir?"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Shader"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "Nueva Inclusión de Shader"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "Nueva Inclusión de Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Cargar Archivo de Shader"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "Cargar Archivo de Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "Cargar Archivo de Inclusión de Shader"
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "Cargar Archivo de Inclusión de Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Guardar Archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Guardar Archivo Como"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Abrir Archivo en el Inspector"
|
||||
|
||||
@ -13978,6 +14015,9 @@ msgstr "<Sin nombre> en %s"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "(usado %d veces)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "Renombrar por lote..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "Añadir Nodo Hijo..."
|
||||
|
||||
@ -13996,15 +14036,18 @@ msgstr "Cambiar Tipo..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Añadir Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Extender Script..."
|
||||
msgid "Reparent..."
|
||||
msgstr "Reemparentar..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo"
|
||||
msgid "Reparent to New Node..."
|
||||
msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Convertir en Raíz de Escena"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "Guardar Rama como Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "Alternar Acceso como Nombre Único"
|
||||
|
||||
@ -15008,6 +15051,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Release keystore no está configurado correctamente en el preset de "
|
||||
"exportación."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se requiere una ruta válida para el SDK de Java en la Configuración del "
|
||||
"Editor."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Ruta no válida para el SDK de Java en la Configuración del Editor."
|
||||
|
||||
msgid "Missing 'bin' directory!"
|
||||
msgstr "¡Directorio 'bin' faltante!"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede encontrar el comando 'java' utilizando la ruta del SDK de Java."
|
||||
|
||||
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, comprueba el directorio del SDK de Java especificado en la "
|
||||
"Configuración del Editor."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se requiere una ruta válida del SDK de Android en la Configuración del Editor."
|
||||
@ -15053,6 +15116,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
|
||||
msgstr "\"Min SDK\" debe ser mayor o igual a %d para el renderizador \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project name does not meet the requirement for the package name format "
|
||||
"and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre del proyecto no cumple con el formato requerido para el nombre del "
|
||||
"paquete y se actualizará a \"%s\". Por favor, especifica explícitamente el "
|
||||
"nombre del paquete si es necesario."
|
||||
|
||||
msgid "Code Signing"
|
||||
msgstr "Firma del Código"
|
||||
|
||||
@ -15134,6 +15206,13 @@ msgstr ""
|
||||
"versión de Godot: %s. Reinstala la plantilla de compilación de Android desde "
|
||||
"el menú \"Proyecto\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta del SDK de Java debe configurarse en la Configuración del Editor en "
|
||||
"'exportar/android/ruta_del_sdk_de_java'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -15265,6 +15344,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La instalación o la ejecución ha fallado, consulte el registro del editor "
|
||||
"para obtener más detalles."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start device executable."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar el ejecutable del dispositivo."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start devicectl executable."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar el ejecutable devicectl."
|
||||
|
||||
msgid "Debug Script Export"
|
||||
msgstr "Exportación de Script de Depuración"
|
||||
|
||||
@ -16636,13 +16721,6 @@ msgstr "No se ha establecido ninguna pose."
|
||||
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D requiere un nodo hijo XRCamera3D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XR no está activado en el renderizado de la configuración del proyecto. La "
|
||||
"salida estereoscópica será soportada a menos que esté activada."
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "En el nodo BlendTree '%s', no se encontró la animación: '%s'"
|
||||
|
||||
|
@ -590,26 +590,60 @@ msgstr "Animación Múltiple Cambiar transición"
|
||||
msgid "Animation Multi Change Position3D"
|
||||
msgstr "Animación Múltiple Cambiar posición 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Cambiar Rotación 3D de Múltiples Animaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
|
||||
msgstr "Cambiar Escala 3D de Múltiples Animaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Cambiar Valor de Fotograma Clave en Múltiples Animaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Call"
|
||||
msgstr "Cambiar Llamada de Múltiples Animaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Length"
|
||||
msgstr "Cambiar Duración de la Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Cambiar Loop de Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Pista de Propiedades"
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación creada a partir de una "
|
||||
"escena importada."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Pista de Llamada a Métodos"
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación insertada en otra "
|
||||
"escena."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Pista de Curva Bezier"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Propiedades..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de Reproducción de Audio"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Posición 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de Reproducción de Animación"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Rotación 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Escala 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Forma Combinada..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Método de Llamada..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Curva Bezier..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Reproducción de Audio..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Reproducción de Animación..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Duración de la animación (frames)"
|
||||
@ -629,12 +663,18 @@ msgstr "Funciones:"
|
||||
msgid "Audio Clips:"
|
||||
msgstr "Clips de Audio:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Clips:"
|
||||
msgstr "Clips de Animación:"
|
||||
|
||||
msgid "Change Track Path"
|
||||
msgstr "Cambiar Ruta de la Pista"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||||
msgstr "Act./Desact. esta pista."
|
||||
|
||||
msgid "Use Blend"
|
||||
msgstr "Usar Mezcla"
|
||||
|
||||
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
||||
msgstr "Modo de Actualización (Como esta configurada esta propiedad)"
|
||||
|
||||
@ -647,15 +687,30 @@ msgstr "Modo Loop Envolvente (Interpolar el final con el comienzo al loopear)"
|
||||
msgid "Remove this track."
|
||||
msgstr "Quitar esta pista."
|
||||
|
||||
msgid "Time (s):"
|
||||
msgstr "Tiempo (s):"
|
||||
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Posición:"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation:"
|
||||
msgstr "Rotación:"
|
||||
|
||||
msgid "Scale:"
|
||||
msgstr "Escala:"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape:"
|
||||
msgstr "Forma Combinada:"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(Inválido, tipo esperado: %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Easing:"
|
||||
msgstr "Atenuación:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||||
msgstr "Activar/Desactivar Pista"
|
||||
|
||||
@ -683,9 +738,6 @@ msgstr "Interp de Loop Cortante"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Interp de Loop Envolvente"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Insertar Clave"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplicar Clave(s)"
|
||||
|
||||
@ -824,15 +876,6 @@ msgstr "Editar"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Propiedades de animación."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Copiar Pistas"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Escalar Selección"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Escalar Desde Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplicar Selección"
|
||||
|
||||
@ -2290,15 +2333,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría "
|
||||
"'application'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por Defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Guardar Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Eliminar Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por Defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Guardar y Cerrar"
|
||||
|
||||
@ -2443,9 +2486,6 @@ msgstr "Sugerir una Feature"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Enviar comentarios sobre la documentación"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Acerca de Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot"
|
||||
|
||||
@ -2647,8 +2687,8 @@ msgstr ""
|
||||
"El recurso seleccionado (%s) no concuerda con ningún tipo esperado para esta "
|
||||
"propiedad (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Carga Rápida"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Cargar..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Convertir en Unico"
|
||||
@ -2665,11 +2705,8 @@ msgstr "Convertir a %s"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nuevo %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Nuevo Script"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Extender Script"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nuevo Script.."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||
@ -3117,9 +3154,6 @@ msgstr "Nueva Carpeta..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nueva Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nuevo Script.."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Nuevo Recurso..."
|
||||
|
||||
@ -3640,9 +3674,6 @@ msgstr "Agregar Animación"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Agregar %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Cargar..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Mover Punto de Nodo"
|
||||
|
||||
@ -4413,6 +4444,9 @@ msgstr "Máscara de escala para insertar claves."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Insertar Clave"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -7585,9 +7619,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "No se puede pegar el nodo raiz en la misma escena."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Convertir en Raíz de Escena"
|
||||
|
||||
|
@ -305,21 +305,6 @@ msgstr "Muuda animatsiooni pikkust"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Muuda animatsiooni tsüklit"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Atribuudi rada"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Meetodi kutsumise rada"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Bezier-kõvera rada"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Helimängimise rada"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animatsiooni mängimise rada"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Animatsiooni pikkus (kaadrid)"
|
||||
|
||||
@ -404,9 +389,6 @@ msgstr "Sirgjooneline"
|
||||
msgid "Cubic"
|
||||
msgstr "Kuupmõõtmeline"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Sisesta võti"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Paljunda võti (võtmed)"
|
||||
|
||||
@ -517,9 +499,6 @@ msgstr "Muuda"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Animatsiooni atribuudid."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Kopeeri Rajad"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplikeeri Valik"
|
||||
|
||||
@ -2337,15 +2316,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Valitud stseen '%s' ei ole stseenifail, kas valida sobiv fail?\n"
|
||||
"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vaikimisi"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Salvesta Paigutus"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Kustuta Paigutus"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vaikimisi"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Salvesta Ja Sulge"
|
||||
|
||||
@ -2522,9 +2501,6 @@ msgstr "Funktsionaalsuse Soovitamine"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Saada dokumentatsioonide tagasiside"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Teave Godot'ist"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Toeta Godot'i Arendamist"
|
||||
|
||||
@ -2800,8 +2776,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Valitud ressurss (%s) ei vasta ühelegi selle atribuudi (%s) eeldatavale "
|
||||
"tüübile."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Kiire Laadimine"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Lae..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Vaata üle"
|
||||
@ -2824,14 +2800,8 @@ msgstr "Teisenda %s'ks"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Uus %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Uus skript"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Laienda skripti"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Uus Shader"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Uus skript..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Ühtegi Kaugsilumise Ekspordi Eelseadistust Pole Konfigureeritud."
|
||||
@ -2857,12 +2827,6 @@ msgstr "Kirjutage oma loogika meetodis _run()."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Redigeeritud stseen on juba olemas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redaktori Skripti ei saanud käivitada, kas unustasite meetodi \"_ run\" "
|
||||
"ülekrijutada?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Võta tagasi %s"
|
||||
|
||||
@ -3525,9 +3489,6 @@ msgstr "Uus kaust..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Uus stseen..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Uus skript..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Uus ressurss..."
|
||||
|
||||
@ -4577,9 +4538,6 @@ msgstr "Lisa Animatsioon"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Lisa %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Lae..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Liiguta Sõlme Punkt"
|
||||
|
||||
@ -5464,6 +5422,9 @@ msgstr "Suumi Valitule"
|
||||
msgid "Preview Canvas Scale"
|
||||
msgstr "Kanvaa Skaala Eelvaade"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Sisesta võti"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Pose"
|
||||
msgstr "Kopeeri Poos"
|
||||
|
||||
@ -7471,15 +7432,9 @@ msgstr "Naase eelmise katkepunkti juurde"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Shader-Redaktor"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Lae Shader Fail"
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Salvesta Fail"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Salvesta Fail Kui"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Ava Fail Inspektoris"
|
||||
|
||||
|
@ -624,33 +624,6 @@ msgstr "نمیتوان حالت حلقه را روی انیمیشن نمو
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "نمیتوان حالت حلقه را در انیمیشن تعبیه شده در صحنه دیگر تغییر داد."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "ویژگی مسیر"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "مسیر سه بعدی موقعیت"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "مسیر چرخش سه بعدی"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "مسیر اندازه سهبعدی"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "مسیر درآمیختن شکل"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "فراخوان متد(Method) مسیر"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "مسیر منحنی Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "مسیر پخش صدا"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "مسیر پخش انیمیشن"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "طول انیمیشن (فریم)"
|
||||
|
||||
@ -783,7 +756,7 @@ msgstr "رابط گره حلقه(Loop)"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "رابط پوشش حلقه"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "درج کلید"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
@ -1037,17 +1010,11 @@ msgstr "ویرایش"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "ویژگیهای انیمیشن."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "کپی میسر ها"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "تغییر اندازه انتخاب..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "انتخاب شده را تغییر مقیاس بده"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "از مکاننما تغییر مقیاس بده"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "ساخت تسهیل برگزیده"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "تغییر اندازه نسبت به نشانگر"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "تکثیر برگزیده"
|
||||
@ -1067,13 +1034,10 @@ msgstr "برو به گام پیشین"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "بازنشانی را اعمال کنید"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "از پیش تعیین کردن انیمیشن"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "بهینه سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "پاک سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
@ -2321,6 +2285,21 @@ msgstr ""
|
||||
"از چیدمان های پیچیده متن، BiDi و قابلیت های بافتی OpenType فونت پشتیبانی "
|
||||
"میکند."
|
||||
|
||||
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پشتیبانی از فرمت WOFF2 برای فونت ها با استفاده از کتابخانههای FreeType و "
|
||||
"Brotli."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text Server "
|
||||
"only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SIL پشتیبانی از فناوری فونت هوشمند گرافیت (پشتیبانی فقط از طریق سرور متن "
|
||||
"پیشرفته )"
|
||||
|
||||
msgid "General Features:"
|
||||
msgstr "ویژگیهای اصلی:"
|
||||
|
||||
msgid "Text Rendering and Font Options:"
|
||||
msgstr "گزینههای رندر متن و فونت:"
|
||||
|
||||
@ -2342,18 +2321,40 @@ msgstr "جدید"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "ذخیره"
|
||||
|
||||
msgid "Profile:"
|
||||
msgstr "پروفایل:"
|
||||
|
||||
msgid "Reset to Defaults"
|
||||
msgstr "بازگشت به پیشفرضها"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Engine Build Profile:"
|
||||
msgstr "پیکربندی نمایه ساخت موتور:"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm:"
|
||||
msgstr "لطفاً تأیید کنید:"
|
||||
|
||||
msgid "Engine Build Profile"
|
||||
msgstr "نمایه ساخت موتور"
|
||||
|
||||
msgid "Load Profile"
|
||||
msgstr "بارگزاری پروفایل"
|
||||
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "صادر کردن نمایه"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Build Configuration Profile"
|
||||
msgstr "ویرایش نمایهٔ پیکربندی ساخت"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to execute command \"%s\":\n"
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطا در اجرای \"%s\":\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Commands"
|
||||
msgstr "فیلتر دستورات"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Params"
|
||||
msgstr "چسباندن پارام ها"
|
||||
|
||||
@ -2985,15 +2986,15 @@ msgstr ""
|
||||
"بعدا میتوانید در \"Project Settings\" در زیر بخش 'application' آن را تغییر "
|
||||
"دهید."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "پیشفرض"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "ذخیره لایه"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "حذف طرحبندی"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "پیشفرض"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "ذخیره و بستن"
|
||||
|
||||
@ -3009,6 +3010,9 @@ msgstr "موبایل"
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "سازگاری"
|
||||
|
||||
msgid "Make Floating"
|
||||
msgstr "شناور کردن"
|
||||
|
||||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||||
msgstr "حالت بدون حواسپرتی"
|
||||
|
||||
@ -3126,9 +3130,6 @@ msgstr "گزارش یک مشکل"
|
||||
msgid "Suggest a Feature"
|
||||
msgstr "پیشنهاد یک ویژگی"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "درباره گودو"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "از توسعه گودو حمایت کنید"
|
||||
|
||||
@ -3250,8 +3251,8 @@ msgstr "حذف مورد"
|
||||
msgid "Dictionary (size %d)"
|
||||
msgstr "دیکشنری (اندازه %d)"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "بارگذاری سریع"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "بارگذاری..."
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "ذخیره در..."
|
||||
@ -3259,8 +3260,8 @@ msgstr "ذخیره در..."
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "نمایش در فایلسیستم"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "اسکریپت جدید"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "اسکریپت جدید..."
|
||||
|
||||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "اجرای پروژه"
|
||||
@ -3564,9 +3565,6 @@ msgstr "ساختن پوشه..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "صحنه جدید..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "اسکریپت جدید..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "منبع جدید..."
|
||||
|
||||
@ -4021,9 +4019,6 @@ msgstr "اضافه کردن انیمیشن"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "اضافه کردن %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "بارگذاری..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend:"
|
||||
msgstr "درآمیختن:"
|
||||
|
||||
@ -4378,6 +4373,9 @@ msgstr "نمایش خطکشها"
|
||||
msgid "Frame Selection"
|
||||
msgstr "انتخاب فریم"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "درج کلید"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Pose"
|
||||
msgstr "کپی کردن حالت"
|
||||
|
||||
@ -4902,9 +4900,6 @@ msgstr "ویرایشگر سایهزن"
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "ذخیره فایل"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "ذخیره فایل بهعنوان"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "بازکردن فایل در ویرایشگر"
|
||||
|
||||
|
@ -605,33 +605,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Ei voida vaihtaa toisto moodia animaatiolta, joka upotettu toiseen "
|
||||
"kohtaukseen."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Ominaisuusraita"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3D Sijainti Raita"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3D Kierto Raita"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "3D Koko Raita"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Muodonsulautusraita"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Metodikutsuraita"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Bezier-käyräraita"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Äänentoistoraita"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animaatiotoistoraita"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Animaation pituus (kuvaruutuina)"
|
||||
|
||||
@ -764,9 +737,6 @@ msgstr "Leikkaa kierron interpolointi"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Kiedo kierron interpolointi"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Lisää avainruutu"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Kahdenna avainruudut"
|
||||
|
||||
@ -1021,14 +991,14 @@ msgstr "Muokkaa"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Animaation ominaisuudet."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Kopioi raidat"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Kopioi raidat..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Skaalaa valintaa"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Skaalaa valintaa..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Skaalaa kursorista"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Skaalaa kursorista..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Kahdenna valinta"
|
||||
@ -1048,12 +1018,6 @@ msgstr "Mene edelliseen askeleeseen"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Tee palautus"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Optimoi animaatio (ei kumoamista)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Siivoa animaatio (ei kumoamista)"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Valitse animoitava solmu:"
|
||||
|
||||
@ -3315,15 +3279,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Voit muuttaa sitä myöhemmin \"Projektiasetukset\" -kohdassa 'sovellus' -"
|
||||
"luokassa."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Oletus"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Tallenna asettelu"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Poista asettelu"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Oletus"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Tätä kohtausta ei koskaan tallennettu."
|
||||
|
||||
@ -3535,9 +3499,6 @@ msgstr "Ehdota ominaisuutta"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Lähetä palautetta ohjeesta"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Tietoja Godotista"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Tue Godotin kehitystä"
|
||||
|
||||
@ -3800,8 +3761,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Valittu resurssi (%s) ei vastaa mitään odotettua tyyppiä tälle ominaisuudelle "
|
||||
"(%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Pikalataus"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Lataa..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Tarkastele"
|
||||
@ -3827,14 +3788,11 @@ msgstr "Valitse yksilölliseksi tehtävät resurssit:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Uusi %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Uusi skripti"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Uusi skripti..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Laajenna skriptiä"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Uusi Shader"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Laajenna Skriptiä..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Ei Etädebuggaus vientiasetuksia konfiguroitu."
|
||||
@ -4607,9 +4565,6 @@ msgstr "Uusi kansio..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Uusi kohtaus..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Uusi skripti..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Uusi resurssi..."
|
||||
|
||||
@ -5552,9 +5507,6 @@ msgstr "Lisää animaatio"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Lisää %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Lataa..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Siirrä solmupistettä"
|
||||
|
||||
@ -6597,6 +6549,9 @@ msgstr "Skaalausmaski avainruutujen lisäämiseen."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Lisää avainruutu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -8347,9 +8302,6 @@ msgstr "Varjostin Editori"
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Tallenna Tiedosto"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Tallenna Tiedosto Nimellä"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Avaa Tiedosto Ttarkastelijassa"
|
||||
|
||||
@ -10532,12 +10484,6 @@ msgstr "Muuta Tyyppiä..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Liitä Skripti..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Laajenna Skriptiä..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Vaihda solmulle uusi isäntä"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Tee kohtauksen juuri"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -513,6 +513,9 @@ msgstr "Facer os Manipuladores Lineais"
|
||||
msgid "Make Handles Balanced"
|
||||
msgstr "Facer os Manipuladores equilibrados"
|
||||
|
||||
msgid "Make Handles Mirrored"
|
||||
msgstr "Facer os manipuladores simétricos"
|
||||
|
||||
msgid "Add Bezier Point"
|
||||
msgstr "Engadir Punto Bezier"
|
||||
|
||||
@ -525,6 +528,9 @@ msgstr "Duplicar Claves de Animación"
|
||||
msgid "Animation Delete Keys"
|
||||
msgstr "Eliminar Claves de Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
msgid "Select All Keys"
|
||||
msgstr "Seleccionar Todas as Claves"
|
||||
|
||||
@ -570,30 +576,6 @@ msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Pista de Propiedades"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Pista de Posición 3D"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Pista de Rotación 3D"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Pista de Escala 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Pista de Chamadas de Métodos"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Pista de Curva Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de Reprodución de Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de Reprodución de Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)"
|
||||
|
||||
@ -702,9 +684,6 @@ msgstr "Interpolación de Bucle Recortado"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Interpolación de Bucle Envolvente"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Engadir Chave"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplicar Chave(s)"
|
||||
|
||||
@ -913,18 +892,6 @@ msgstr "Editar"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Propiedades de Animación."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Copiar Pistas"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Escalar Selección"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Escalar desde o Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Fai unha selección simplificada"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplicar Selección"
|
||||
|
||||
@ -943,15 +910,6 @@ msgstr "Ir ao Anterior Paso"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Aplicar Reset"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Bakear Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Optimizar Animación (Non se pode deshacer)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Limpar Animación (Non se pode deshacer)"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Selecciona un nodo para animar:"
|
||||
|
||||
@ -2500,15 +2458,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Podes cambialo despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría "
|
||||
"\"aplicación\"."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por Defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Gardar Disposición"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Eliminar Dispoción"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por Defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Gardar e Pechar"
|
||||
|
||||
@ -2770,6 +2728,9 @@ msgstr ""
|
||||
"O recurso seleccionado (%s) non coincide con ningún tipo esperado para esta "
|
||||
"propiedade (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Cargar..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Facer Único"
|
||||
|
||||
@ -2782,11 +2743,8 @@ msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Novo %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Novo Script"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Estender Script"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Novo Script..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||
@ -3001,9 +2959,6 @@ msgstr "Novo Cartafol..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nova Escena..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Novo Script..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Novo Recurso..."
|
||||
|
||||
@ -3380,9 +3335,6 @@ msgstr "Engadir Animación"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Engadir %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Cargar..."
|
||||
|
||||
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
||||
msgstr "Non se pode usar este tipo de nodo. Só nodos raíz están permitidos."
|
||||
|
||||
@ -3787,6 +3739,9 @@ msgstr "Encadrar Selección"
|
||||
msgid "Preview Canvas Scale"
|
||||
msgstr "Vista Previa da Escala do Lenzo (Canvas)"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Engadir Chave"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
|
@ -121,6 +121,15 @@ msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-Y"
|
||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||
msgstr "ציר ג'ויפד לא ידוע"
|
||||
|
||||
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
||||
msgstr "ג'ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Up"
|
||||
msgstr "כרית כיוונית מעלה"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Down"
|
||||
msgstr "כרית כיוונית מטה"
|
||||
|
||||
msgid "D-pad Left"
|
||||
msgstr "כרית כיוונית שמאל"
|
||||
|
||||
@ -178,9 +187,30 @@ msgstr "מחיקה"
|
||||
msgid "Delete Word"
|
||||
msgstr "מחק מילה"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "גלול מעלה"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "גלול מטה"
|
||||
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "לבחור הכול"
|
||||
|
||||
msgid "Select Word Under Caret"
|
||||
msgstr "בחר מילה תחת הסמן"
|
||||
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "הוסף את הבחירה עבור ההתרחשות הבאה"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "ניקוי הסמנים והבחירה"
|
||||
|
||||
msgid "Submit Text"
|
||||
msgstr "ערוך טקסט"
|
||||
|
||||
msgid "Go Up One Level"
|
||||
msgstr "עלה רמה אחת"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "ריענון"
|
||||
|
||||
@ -244,6 +274,12 @@ msgstr "הסרת הפעולה"
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "לא ניתן להסיר את הפעולה"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Event"
|
||||
msgstr "עריכת אירוע"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Event"
|
||||
msgstr "הסרת אירוע"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by name..."
|
||||
msgstr "סינון לפי שם..."
|
||||
|
||||
@ -262,12 +298,18 @@ msgstr "הצגת פעולות מובנות"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "פעולה"
|
||||
|
||||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "שטח מת"
|
||||
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "זמן:"
|
||||
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "ערך:"
|
||||
|
||||
msgid "Update Selected Key Handles"
|
||||
msgstr "עדכון מפתח(ות) שנבחרו"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key Here"
|
||||
msgstr "הכנסת מפתח כאן"
|
||||
|
||||
@ -283,26 +325,32 @@ msgstr "הוסף נקודת בזייה"
|
||||
msgid "Move Bezier Points"
|
||||
msgstr "הזזת נקודות בזייה"
|
||||
|
||||
msgid "Select All Keys"
|
||||
msgstr "בחירת כל המפתחות"
|
||||
|
||||
msgid "Deselect All Keys"
|
||||
msgstr "ניקוי בחירת כל המפתחות"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "שינוי ערך פריים-מפתח הנפשה"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Call"
|
||||
msgstr "שינוי קריאת הנפשה"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Transition"
|
||||
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Position3D"
|
||||
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Length"
|
||||
msgstr "שנה אורך אנימציה"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "שינוי לולאת אנימציה"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "רצועת מאפיין"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "רצועת קריאת פונקציה"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "רצועת עקום בזייה"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "רצועת שמע"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "רצועת הנפשה"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "רצועת מאפיין..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "משך ההנפשה (פריימים)"
|
||||
@ -322,6 +370,9 @@ msgstr "פונקציות:"
|
||||
msgid "Audio Clips:"
|
||||
msgstr "קטעי שמע:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Clips:"
|
||||
msgstr "קטעי אנימציה:"
|
||||
|
||||
msgid "Change Track Path"
|
||||
msgstr "החלפת נתיב רצועה"
|
||||
|
||||
@ -343,6 +394,15 @@ msgstr "מצב לולאה Wrap (אינטרפולציה של הסוף עם ההת
|
||||
msgid "Remove this track."
|
||||
msgstr "הסרת רצועה."
|
||||
|
||||
msgid "Time (s):"
|
||||
msgstr "זמן (שניות):"
|
||||
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "מיקום:"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation:"
|
||||
msgstr "סיבוב:"
|
||||
|
||||
msgid "Scale:"
|
||||
msgstr "קנה מידה:"
|
||||
|
||||
@ -352,6 +412,9 @@ msgstr "סוג:"
|
||||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||||
msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Clip:"
|
||||
msgstr "קטע אנימציה:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||||
msgstr "הפעלת/ביטול רצועה"
|
||||
|
||||
@ -379,8 +442,8 @@ msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Clamp"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Wrap"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "הכנסת מפתח"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "הכנסת מפתח..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "שכפול מפתח(ות)"
|
||||
@ -400,6 +463,13 @@ msgstr "שינוי מצב אינטרפולציה בהנפשה"
|
||||
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
||||
msgstr "שינוי מצב לולאת הנפשה"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
|
||||
"compression disabled in order to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"רצועות דחוסות לא ניתנות לעריכה או להסרה. יבא מחדש את האנימציה ללא דחיסה על "
|
||||
"מנת לערוך."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "מחיקת רצועת הנפשה"
|
||||
|
||||
@ -450,6 +520,15 @@ msgstr "הוספת רצועת Bezier"
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||||
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן אי אפשר להוסיף מפתח."
|
||||
|
||||
msgid "Add Position Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח מיקום"
|
||||
|
||||
msgid "Add Rotation Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח סיבוב"
|
||||
|
||||
msgid "Add Scale Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח קנה-מידה"
|
||||
|
||||
msgid "Add Track Key"
|
||||
msgstr "הוספת מפתח רצועה"
|
||||
|
||||
@ -459,6 +538,9 @@ msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן לא ניתן להוסי
|
||||
msgid "Add Method Track Key"
|
||||
msgstr "הוסף מפתח רצועת שיטה"
|
||||
|
||||
msgid "Method not found in object:"
|
||||
msgstr "שיטה לא נמצאה בעצם:"
|
||||
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "מיקום"
|
||||
|
||||
@ -487,6 +569,9 @@ msgstr "אפשרות זו אינה פעילה לעריכת בזייה, כי זא
|
||||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||||
msgstr "יש לבחור במפרק AnimationPlayer כדי ליצור ולערוך הנפשות."
|
||||
|
||||
msgid "Imported Scene"
|
||||
msgstr "סצנה מיובאת"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"
|
||||
|
||||
@ -514,15 +599,6 @@ msgstr "עריכה"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "מאפייני ההנפשה."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "העתקת רצועות"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "שינוי גודל של הבחירה"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "שינוי גודל מהמצביע"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "שכפול הבחירה"
|
||||
|
||||
@ -568,6 +644,9 @@ msgstr "ניקוי"
|
||||
msgid "Scale Ratio:"
|
||||
msgstr "יחס מתיחה:"
|
||||
|
||||
msgid "FPS:"
|
||||
msgstr "קצב פריימים שניה:"
|
||||
|
||||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||||
msgstr "בחירת רצועות להעתקה"
|
||||
|
||||
@ -786,6 +865,18 @@ msgstr "העתקת נתיב המפרק"
|
||||
msgid "Toggle Visibility"
|
||||
msgstr "הצגה/הסתרה"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning for local changes"
|
||||
msgstr "מחפש שינויים מקומיים"
|
||||
|
||||
msgid "Sending list of changed files:"
|
||||
msgstr "שולח רשימה של קבצים בהם נעשה שינוי:"
|
||||
|
||||
msgid "Sending file:"
|
||||
msgstr "שולח קובץ:"
|
||||
|
||||
msgid "ms"
|
||||
msgstr "אלפית שנייה"
|
||||
|
||||
msgid "Monitors"
|
||||
msgstr "צגים"
|
||||
|
||||
@ -834,6 +925,12 @@ msgstr "זמן"
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr "קריאות"
|
||||
|
||||
msgid "CPU"
|
||||
msgstr "מעבד"
|
||||
|
||||
msgid "GPU"
|
||||
msgstr "מעבד גרפי"
|
||||
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "בתים:"
|
||||
|
||||
@ -1032,6 +1129,15 @@ msgstr "בעליו של"
|
||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||
msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"
|
||||
|
||||
msgid "File with that name already exists."
|
||||
msgstr "קובץ עם שם זה כבר קיים."
|
||||
|
||||
msgid "Folder with that name already exists."
|
||||
msgstr "תיקייה עם שם זה כבר קיימת."
|
||||
|
||||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||||
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת-תיקיות בצורה רקורסיבית."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create folder."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
|
||||
|
||||
@ -1041,6 +1147,9 @@ msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב-%s:"
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "יצירת תיקייה"
|
||||
|
||||
msgid "Folder name is valid."
|
||||
msgstr "שם התיקייה תקין."
|
||||
|
||||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||||
msgstr "תודה רבה מקהילת Godot!"
|
||||
|
||||
@ -1056,12 +1165,19 @@ msgstr "מקימי המיזם"
|
||||
msgid "Lead Developer"
|
||||
msgstr "מפתחים ראשיים"
|
||||
|
||||
msgctxt "Job Title"
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "מנהל מיזם"
|
||||
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr "מפתחים"
|
||||
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "יוצרים"
|
||||
|
||||
msgid "Patrons"
|
||||
msgstr "תומכים"
|
||||
|
||||
msgid "Platinum Sponsors"
|
||||
msgstr "מממני פלטינה"
|
||||
|
||||
@ -1071,6 +1187,18 @@ msgstr "מממני זהב"
|
||||
msgid "Silver Sponsors"
|
||||
msgstr "תורמים בדרגת כסף"
|
||||
|
||||
msgid "Diamond Members"
|
||||
msgstr "חברי יהלום"
|
||||
|
||||
msgid "Titanium Members"
|
||||
msgstr "חברי טיטניום"
|
||||
|
||||
msgid "Platinum Members"
|
||||
msgstr "חברי פלטינה"
|
||||
|
||||
msgid "Gold Members"
|
||||
msgstr "חברי זהב"
|
||||
|
||||
msgid "Donors"
|
||||
msgstr "תורמים"
|
||||
|
||||
@ -1474,6 +1602,9 @@ msgstr "ייבוא פרופיל(ים)"
|
||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||
msgstr "נהל פרופילי תכונות העורך"
|
||||
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Restart"
|
||||
msgstr "שמירה והפעלה מחדש"
|
||||
|
||||
@ -1491,9 +1622,45 @@ msgstr "ייבוא משאבים (מחדש)"
|
||||
msgid "Import resources of type: %s"
|
||||
msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No return value."
|
||||
msgstr "אין ערך מוחזר."
|
||||
|
||||
msgid "Experimental"
|
||||
msgstr "ניסיוני"
|
||||
|
||||
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
||||
msgstr "שיטה זאת תומכת במספר משתנה של ארגומנטים."
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this method."
|
||||
msgstr "כרגע אין תיאור לשיטה זאת."
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this constructor."
|
||||
msgstr "כרגע אין תיאור לבנאי זה."
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this operator."
|
||||
msgstr "כרגע אין תיאור לאופרטור זה."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this method. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור לשיטה זאת. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור לבנאי זה. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
|
||||
"תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור לאופרטור זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
|
||||
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "עליון"
|
||||
|
||||
@ -1509,6 +1676,9 @@ msgstr "מוריש אל:"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "תיאור"
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this class."
|
||||
msgstr "כרגע אין תיאור למחלקה זאת."
|
||||
|
||||
msgid "Online Tutorials"
|
||||
msgstr "הדרכות מקוונות"
|
||||
|
||||
@ -1527,12 +1697,18 @@ msgstr "מגדירים"
|
||||
msgid "Theme Properties"
|
||||
msgstr "מאפייני ערכת עיצוב"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "צבעים"
|
||||
|
||||
msgid "Constants"
|
||||
msgstr "קבועים"
|
||||
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "גופנים"
|
||||
|
||||
msgid "Font Sizes"
|
||||
msgstr "גדלי גופן"
|
||||
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "סמלים"
|
||||
|
||||
@ -1542,12 +1718,28 @@ msgstr "סגנונות"
|
||||
msgid "Enumerations"
|
||||
msgstr "מונים"
|
||||
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "הערות הסבר"
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this annotation."
|
||||
msgstr "כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
|
||||
"[url=$url]כתיבת תיאור [/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Property Descriptions"
|
||||
msgstr "תיאורי מאפיינים"
|
||||
|
||||
msgid "(value)"
|
||||
msgstr "(ערך)"
|
||||
|
||||
msgid "There is currently no description for this property."
|
||||
msgstr "כרגע אין תיאור למאפיין זאת."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
@ -1555,15 +1747,24 @@ msgstr ""
|
||||
"כרגע אין תיאור למאפיין זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
|
||||
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Constructor Descriptions"
|
||||
msgstr "תיאורי בנאים"
|
||||
|
||||
msgid "Method Descriptions"
|
||||
msgstr "תיאורי מתודות"
|
||||
|
||||
msgid "Property:"
|
||||
msgstr "מאפיין:"
|
||||
|
||||
msgid "Method:"
|
||||
msgstr "שיטה:"
|
||||
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "אות:"
|
||||
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "אין תיאור זמין."
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d התאמה."
|
||||
|
||||
@ -1585,12 +1786,21 @@ msgstr "הצגת הכול"
|
||||
msgid "Classes Only"
|
||||
msgstr "מחלקות בלבד"
|
||||
|
||||
msgid "Constructors Only"
|
||||
msgstr "בנאים בלבד"
|
||||
|
||||
msgid "Methods Only"
|
||||
msgstr "מתודות בלבד"
|
||||
|
||||
msgid "Operators Only"
|
||||
msgstr "אופרטורים בלבד"
|
||||
|
||||
msgid "Signals Only"
|
||||
msgstr "אותות בלבד"
|
||||
|
||||
msgid "Annotations Only"
|
||||
msgstr "הערות הסבר בלבד"
|
||||
|
||||
msgid "Constants Only"
|
||||
msgstr "קבועים בלבד"
|
||||
|
||||
@ -1603,6 +1813,9 @@ msgstr "מאפייני ערכת עיצוב בלבד"
|
||||
msgid "Member Type"
|
||||
msgstr "סוג שדה"
|
||||
|
||||
msgid "(constructors)"
|
||||
msgstr "(בנאים)"
|
||||
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "מחלקה"
|
||||
|
||||
@ -1612,6 +1825,9 @@ msgstr "מתודה"
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "אות"
|
||||
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr "הערת הסבר"
|
||||
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "קבוע"
|
||||
|
||||
@ -1637,15 +1853,33 @@ msgstr "העברה למעלה"
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "העברה למטה"
|
||||
|
||||
msgid "Insert New Before"
|
||||
msgstr "הכנסת חדש לפני"
|
||||
|
||||
msgid "Insert New After"
|
||||
msgstr "הכנסת חדש אחרי"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Array"
|
||||
msgstr "ניקוי מערך"
|
||||
|
||||
msgid "Resize Array..."
|
||||
msgstr "שינוי גודל מערך..."
|
||||
|
||||
msgid "Resize Array"
|
||||
msgstr "שינוי גודל המערך"
|
||||
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "גודל חדש:"
|
||||
|
||||
msgid "Element %s"
|
||||
msgstr "תוכן %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "קביעת %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple: %s"
|
||||
msgstr "קביעה מרובה: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Remove metadata %s"
|
||||
msgstr "הסרת מטא-נתונים %s"
|
||||
|
||||
@ -1661,15 +1895,45 @@ msgstr "שם:"
|
||||
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
||||
msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Copy Value"
|
||||
msgstr "העתקת ערך"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Value"
|
||||
msgstr "הדבקת ערך"
|
||||
|
||||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||||
msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת"
|
||||
|
||||
msgid "Thumbnail..."
|
||||
msgstr "תמונה ממוזערת…"
|
||||
|
||||
msgid "Select existing layout:"
|
||||
msgstr "בחירת פריסה קיימת:"
|
||||
|
||||
msgid "Or enter new layout name"
|
||||
msgstr "או הכנס שם של פריסה חדשה"
|
||||
|
||||
msgid "[Default]"
|
||||
msgstr "[ברירת מחדל]"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Filters"
|
||||
msgstr "עריכת מסננים"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "שפה:"
|
||||
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "מדינה:"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "שפה"
|
||||
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "מדינה"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Messages"
|
||||
msgstr "סינון הודעות"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Output"
|
||||
msgstr "ניקוי הפלט"
|
||||
|
||||
@ -1769,6 +2033,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Layout name not found!"
|
||||
msgstr "שם הפריסה לא נמצא!"
|
||||
|
||||
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
|
||||
msgstr "עצם זה מסומן לקריאה בלבד, אז הוא לא ניתן לעריכה."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
||||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||||
@ -1814,6 +2081,12 @@ msgstr "שמירת סצנה בשם…"
|
||||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "לא יכול לבטל פעולה כשכפתורי העכבר לחוצים."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to undo."
|
||||
msgstr "אין פעולה לבטל."
|
||||
|
||||
msgid "Global Undo: %s"
|
||||
msgstr "ביטול גלובאלי: %s"
|
||||
|
||||
@ -1937,15 +2210,15 @@ msgstr ""
|
||||
"הסצינה שנבחרה '%s' אינה קובץ סצינה, לבחור קובץ סצינה אחר?\n"
|
||||
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "בחירת מחדל"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "שמירת פריסה"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "מחיקת פריסה"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "בחירת מחדל"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "שמירה וסגירה"
|
||||
|
||||
@ -2160,9 +2433,21 @@ msgstr "פתיחת העורך הקודם"
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "אזהרה!"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Plugin"
|
||||
msgstr "עריכת תוסף"
|
||||
|
||||
msgid "Installed Plugins:"
|
||||
msgstr "תוספים מותקנים:"
|
||||
|
||||
msgid "Create New Plugin"
|
||||
msgstr "יצירת תוסף חדש"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "גרסה"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "יוצר"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "מצב"
|
||||
|
||||
@ -2181,6 +2466,9 @@ msgstr "השם מכיל תווים שגויים."
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "שינוי שם"
|
||||
|
||||
msgid "Rename layer"
|
||||
msgstr "שינוי שם שכבה"
|
||||
|
||||
msgid "Layer %d"
|
||||
msgstr "שכבה %d"
|
||||
|
||||
@ -2211,8 +2499,8 @@ msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "המרה ל-%s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "סקריפט חדש"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "מצליל חדש..."
|
||||
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה _run()."
|
||||
@ -2241,12 +2529,27 @@ msgstr "מקשי קיצור"
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "קישור"
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "או"
|
||||
|
||||
msgid "All Devices"
|
||||
msgstr "כל ההתקנים"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "מכשיר"
|
||||
|
||||
msgid "Project export for platform:"
|
||||
msgstr "ייצוא פרויקט לפלטפורמה:"
|
||||
|
||||
msgid "Completed with warnings."
|
||||
msgstr "הושלם עם אזהרות."
|
||||
|
||||
msgid "Completed successfully."
|
||||
msgstr "הושלם בהצלחה."
|
||||
|
||||
msgid "Failed."
|
||||
msgstr "נכשל."
|
||||
|
||||
msgid "Storing File: %s"
|
||||
msgstr "קובץ אחסון: %s"
|
||||
|
||||
@ -2265,12 +2568,21 @@ msgstr "אורז"
|
||||
msgid "Cannot create file \"%s\"."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to export project files."
|
||||
msgstr "נכשל ביצוא קבצי הפרויקט."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה במסלול: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה-כתיבה במסלול: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Can't create encrypted file."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מוצפן."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open encrypted file to write."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מוצפן לכתיבה."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -2280,18 +2592,45 @@ msgstr "תבנית ניפוי שגיאות מותאמת אישית לא נמצא
|
||||
msgid "Custom release template not found."
|
||||
msgstr "תבנית שחרור מותאמת-אישית לא נמצאה."
|
||||
|
||||
msgid "The given export path doesn't exist."
|
||||
msgstr "נתיב היצוא שסופק אינו קיים."
|
||||
|
||||
msgid "Template file not found: \"%s\"."
|
||||
msgstr "קובץ התבנית לא נמצא: \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy export template."
|
||||
msgstr "נכשל בהעתקת תבנית היצוא."
|
||||
|
||||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||||
msgstr "בייצוא ארכיטקטורת 32 ביט, ה PCK המובנה לא יכול לחרוג מעבר ל 4 GiB."
|
||||
|
||||
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
||||
msgstr "התוסף \"%s\" לא נתמך ב - \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Open the folder containing these templates."
|
||||
msgstr "פתיחת התיקייה המכילה את תבניות אלה."
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall these templates."
|
||||
msgstr "הסרת ההתקנה של תבניות אלה."
|
||||
|
||||
msgid "Starting the download..."
|
||||
msgstr "מתחיל את ההורדה..."
|
||||
|
||||
msgid "Error requesting URL:"
|
||||
msgstr "שגיאה בבקשת כתובת:"
|
||||
|
||||
msgid "Request failed."
|
||||
msgstr "הבקשה נכשלה."
|
||||
|
||||
msgid "Request failed:"
|
||||
msgstr "הבקשה נכשלה:"
|
||||
|
||||
msgid "Download complete; extracting templates..."
|
||||
msgstr "ההורדה הושלמה; מחלץ תבניות..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
||||
msgstr "לא ניתן להסיר קובץ זמני:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
||||
"for official releases."
|
||||
@ -2342,6 +2681,12 @@ msgstr "גרסה נוכחית:"
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "הסרה"
|
||||
|
||||
msgid "Download and Install"
|
||||
msgstr "הורדה והתקנה"
|
||||
|
||||
msgid "Runnable"
|
||||
msgstr "ניתן להרצה"
|
||||
|
||||
msgid "%s Export"
|
||||
msgstr "ייצוא %s"
|
||||
|
||||
@ -2714,6 +3059,9 @@ msgstr "המשולש כבר קיים."
|
||||
msgid "Set Animation"
|
||||
msgstr "קביעת הנפשה"
|
||||
|
||||
msgid "Change Filter"
|
||||
msgstr "שינוי מסנן"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||||
"names."
|
||||
@ -2740,9 +3088,69 @@ msgstr "הוספת מפרק..."
|
||||
msgid "Enable Filtering"
|
||||
msgstr "איפשור סינון"
|
||||
|
||||
msgid "Library Name:"
|
||||
msgstr "שם הספרייה:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation name can't be empty."
|
||||
msgstr "שם ההנפשה לא יכול להיות ריק."
|
||||
|
||||
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם ההנפשה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
|
||||
msgid "Animation with the same name already exists."
|
||||
msgstr "הנפשה עם שם זהה כבר קיימת."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a library name."
|
||||
msgstr "הכנס שם ספרייה."
|
||||
|
||||
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
msgstr "שם הספרייה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
|
||||
|
||||
msgid "Library with the same name already exists."
|
||||
msgstr "ספרייה עם שם זהה כבר קיימת."
|
||||
|
||||
msgid "Animation name is valid."
|
||||
msgstr "שם ההנפשה תקין."
|
||||
|
||||
msgid "Global library will be created."
|
||||
msgstr "ספרייה גלובאלית תיווצר."
|
||||
|
||||
msgid "Library name is valid."
|
||||
msgstr "שם הספרייה תקין."
|
||||
|
||||
msgid "Add Animation to Library: %s"
|
||||
msgstr "הוספת הנפשה לספרייה: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add Animation Library: %s"
|
||||
msgstr "הוספת ספריית הנפשות: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animation"
|
||||
msgstr "טעינת הנפשה"
|
||||
|
||||
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
|
||||
msgstr "הפוך ספריית הנפשה לייחודית: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Save Animation"
|
||||
msgstr "שמירת הנפשה"
|
||||
|
||||
msgid "Make Animation Unique: %s"
|
||||
msgstr "הפוך הנפשה לייחודית: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
||||
msgstr "טעינת הנפשה לספרייה: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Save Animation library to File: %s"
|
||||
msgstr "שמור ספריית הנפשה בקובץ: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "שמור הנפשה בקובץ: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rename Animation Library: %s"
|
||||
msgstr "שינוי שם ספריית הנפשה: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rename Animation: %s"
|
||||
msgstr "שינוי שם ההנפשה: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Name:"
|
||||
msgstr "שם הנפשה:"
|
||||
|
||||
@ -2755,6 +3163,30 @@ msgstr "הנפשה הודבקה"
|
||||
msgid "Open in Inspector"
|
||||
msgstr "פתיחה במפקח"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Animation Library: %s"
|
||||
msgstr "הסרת ספריית הנפשה: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Animation from Library: %s"
|
||||
msgstr "הסרת הנפשה מספרייה: %s"
|
||||
|
||||
msgid "[built-in]"
|
||||
msgstr "[מובנה]"
|
||||
|
||||
msgid "[foreign]"
|
||||
msgstr "[זר]"
|
||||
|
||||
msgid "[imported]"
|
||||
msgstr "[מיובא]"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Animation Libraries"
|
||||
msgstr "ערוך ספריות הנפשה"
|
||||
|
||||
msgid "Load Library"
|
||||
msgstr "טעינת ספרייה"
|
||||
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "אחסון"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||||
msgstr "הפעלת/ביטול הפעלה אוטומטית"
|
||||
|
||||
@ -3112,6 +3544,9 @@ msgstr "הגדרת הצמדה…"
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "רשת"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "הכנסת מפתח"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
||||
msgstr "לא ניתן ליצור מפרקים מרובים ללא שורש."
|
||||
|
||||
@ -3163,6 +3598,12 @@ msgstr "יצירת תמונות lightmap נכשלה, ודא/י שהנתיב ני
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "אפיית Lightmaps"
|
||||
|
||||
msgid "Random Rotation:"
|
||||
msgstr "סיבוב אקראי:"
|
||||
|
||||
msgid "Random Scale:"
|
||||
msgstr "קנה-מידה אקראי:"
|
||||
|
||||
msgid "Amount:"
|
||||
msgstr "כמות:"
|
||||
|
||||
@ -3359,6 +3800,9 @@ msgstr "שגיאה בשמירה"
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "שמירת ערכת עיצוב בשם…"
|
||||
|
||||
msgid "%s Class Reference"
|
||||
msgstr "הפניה למחלקה %s"
|
||||
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "איתור הבא"
|
||||
|
||||
@ -3498,9 +3942,51 @@ msgstr "כן"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "שגיאה"
|
||||
|
||||
msgid "Open in editor"
|
||||
msgstr "פתיחה בעורך"
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "היפטר מהשינויים"
|
||||
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "תאריך:"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle:"
|
||||
msgstr "כותרת משנה:"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
|
||||
msgstr "האם להסיר את הענף %s?"
|
||||
|
||||
msgid "Local Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות מקומיות"
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "החלה"
|
||||
|
||||
msgid "Remote Login"
|
||||
msgstr "התחברות מרחוק"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "שם משתמש"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "סיסמה"
|
||||
|
||||
msgid "SSH Passphrase"
|
||||
msgstr "סיסמת SSH"
|
||||
|
||||
msgid "Detect new changes"
|
||||
msgstr "מצא שינויים חדשים"
|
||||
|
||||
msgid "Discard all changes"
|
||||
msgstr "היפטר מכל השינויים"
|
||||
|
||||
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
|
||||
msgstr "פעולה זו היא בלתי-הפיכה. שינויים אלה ימחקו לצמיתות."
|
||||
|
||||
msgid "Permanentally delete my changes"
|
||||
msgstr "מחק לצמיתות את השינויים שלי"
|
||||
|
||||
msgid "Add Input"
|
||||
msgstr "הוספת קלט"
|
||||
|
||||
@ -3534,6 +4020,10 @@ msgstr "פונקציה וקטורית."
|
||||
msgid "Local"
|
||||
msgstr "מקומי"
|
||||
|
||||
msgctxt "Application"
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "מנהל המיזמים"
|
||||
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "מיזם חדש"
|
||||
|
||||
@ -3685,9 +4175,6 @@ msgstr ""
|
||||
"לא ניתן לחבר סקריפט: אין שפות רשומות.\n"
|
||||
"כנראה כי עורך זה נבנה עם כל מודולי השפה מושבתים."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "חיבור מפרק חדש כהורה"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "קביעה כשורש הסצנה"
|
||||
|
||||
|
@ -554,21 +554,6 @@ msgstr "Animáció Hosszának Változtatása"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Animáció Ismétlésének Változtatása"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Tulajdonság Sáv"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Metódus Hívás Sáv"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Bézier Görbe Sáv"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Hang Lejátszás Sáv"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animáció Lejátszás Sáv"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Animáció hossza (képkockák)"
|
||||
|
||||
@ -641,9 +626,6 @@ msgstr "Átmenet Nélküli Interpoláció"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Folytatólagos Interpoláció"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Kulcs Beszúrása"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Kulcs(ok) Megkettőzése"
|
||||
|
||||
@ -787,15 +769,6 @@ msgstr "Szerkesztés"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Animáció tulajdonságok."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Sávok Másolása"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Kijelölés Nyújtása"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Nyújtás a Kurzortól"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Kijelölés Megkettőzése"
|
||||
|
||||
@ -2027,15 +2000,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" "
|
||||
"kategóriában."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Elrendezés Mentése"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Elrendezés Törlése"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Mentés és Bezárás"
|
||||
|
||||
@ -2307,6 +2280,9 @@ msgstr "Új érték:"
|
||||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||||
msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Betöltés..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Egyedivé tétel"
|
||||
|
||||
@ -2319,11 +2295,8 @@ msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Új %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Új szkript"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Szkript kinyitása"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Új szkript..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||
@ -2535,9 +2508,6 @@ msgstr "Új Mappa..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Új jelenet..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Új szkript..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Új erőforrás..."
|
||||
|
||||
@ -2906,9 +2876,6 @@ msgstr "Animáció Hozzáadása"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s Hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Betöltés..."
|
||||
|
||||
msgid "Enable snap and show grid."
|
||||
msgstr "Illesztés engedélyezése és rács megjelenítése."
|
||||
|
||||
@ -3455,6 +3422,9 @@ msgstr "Kijelölés középre"
|
||||
msgid "Frame Selection"
|
||||
msgstr "Kijelölés Keretezése"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Kulcs Beszúrása"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||||
msgstr "Kulcs Beszúrása (Meglévő Nyomvonalakra)"
|
||||
|
||||
|
@ -642,32 +642,32 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang disematkan di adegan lain."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Track Properti"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Trek Properti..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Trek Posisi 3D"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Trek Posisi 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Trek Rotasi 3D"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Trek Rotasi 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Trek Transformasi 3D"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Trek Skala 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Trek Paduan Bentuk"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Trek Paduan Bentuk..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Track Pemanggil Metode"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Trek Pemanggil Metode..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Track Lengkungan Bezier"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Trek Lengkungan Bezier..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Track Pemutar Suara"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Trek Pemutar Suara..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Track Pemutar Animasi"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Trek Pemutar Animasi..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Panjang Animasi (frame)"
|
||||
@ -801,8 +801,8 @@ msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Interpolasi perulangan warp"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Masukkan Kunci"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Masukkan Kunci..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplikat Key"
|
||||
@ -1055,17 +1055,17 @@ msgstr "Sunting"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Properti animasi."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Salin Trek-trek"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Salin Trek-trek..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Seleksi Skala"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Seleksi Skala..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Skala dari Kursor"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Skala dari Kursor..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Buat Pilihan Pelonggaran"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Lakukan Seleksi Easing..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplikat Pilihan"
|
||||
@ -1085,15 +1085,6 @@ msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Terapkan Reset"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Ubah Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Optimalkan Animasi (tanpa undo)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Bersihkan Animasi (tanpa undo)"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Pilih node yang ingin dianimasikan:"
|
||||
|
||||
@ -3488,15 +3479,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
|
||||
"'aplikasi'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Bawaan"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Simpan Penampilan"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Hapus Penampilan"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Bawaan"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Tidak bisa memuat ulang adegan yang belum pernah disimpan."
|
||||
|
||||
@ -3540,6 +3531,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menulis ke file '%s', file sedang digunakan, terkunci atau tidak "
|
||||
"memiliki izin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
|
||||
"- Desktop platforms: %s\n"
|
||||
"- Mobile platforms: %s\n"
|
||||
"- Web platform: gl_compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk mengganti renderer, dibutuhkan untuk me-restart editor\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Memilih Save & Restart akan mengganti metode rendering menjadi:\n"
|
||||
"- Platform Desktop: %s\n"
|
||||
"- Platform Mobile: %s\n"
|
||||
"- Platform Web: gl_compatibility"
|
||||
|
||||
msgid "Forward+"
|
||||
msgstr "Forward+"
|
||||
|
||||
@ -3720,12 +3726,24 @@ msgstr "Sarankan Fitur"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Tentang Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Dukung pengembangan Godot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a rendering method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notes:\n"
|
||||
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
|
||||
"selected here.\n"
|
||||
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pilih metode rendering\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Catatan:\n"
|
||||
"- Di platform mobile, metode Mobile rendering akan digunakan jika Forward+ "
|
||||
"dipilih.\n"
|
||||
"- Di platform web, metode Compatibility rendering akan selalu digunakan."
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Perbarui Terus-menerus"
|
||||
|
||||
@ -4027,8 +4045,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan "
|
||||
"untuk properti ini (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Muat Cepat"
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membuka menu cepat untuk memilih dari daftar file sumber daya yang boleh "
|
||||
"digunakan."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Muat..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Inspektur"
|
||||
@ -4054,14 +4077,8 @@ msgstr "Pilih berkas untuk membuatnya unik:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "%s baru"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Skrip Baru"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Extend Skrip"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Shader Baru"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Skrip Baru..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Tidak ada preset ekspor Debug remote yang dikonfigurasi."
|
||||
@ -4086,12 +4103,6 @@ msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Sudah ada skena yang disunting."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menjalankan skrip editor, apakah Anda lupa mengganti metode "
|
||||
"'_run'?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Urungkan: %s"
|
||||
|
||||
@ -4861,9 +4872,6 @@ msgstr "Buat Direktori..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Skena Baru…"
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Skrip Baru..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Resource Baru..."
|
||||
|
||||
@ -6054,9 +6062,6 @@ msgstr "Tambah Animasi"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Tambah %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Muat..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Pindahkan Titik Node"
|
||||
|
||||
@ -7166,6 +7171,9 @@ msgstr "Masker skala untuk menyisipkan key."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Masukkan Kunci"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9353,21 +9361,9 @@ msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Sebelumnya"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Editor Shader"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "Termasuk Shader Baru"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Muat File Shader"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "Muat Shader Sertakan File"
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Simpan File"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Simpan File Sebagai"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Buka File di Inspektur"
|
||||
|
||||
@ -11575,9 +11571,6 @@ msgstr "Instansi Adegan Anak..."
|
||||
msgid "Paste as Sibling"
|
||||
msgstr "Tempel sebagai Saudara"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Pengindukan Ulang ke Node Baru"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Jadikan Skena Dasar"
|
||||
|
||||
|
@ -651,6 +651,15 @@ msgstr "Cambia la chiamata di un'animazione"
|
||||
msgid "Animation Multi Change Transition"
|
||||
msgstr "Cambio multiplo di transizione di un'animazione"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Position3D"
|
||||
msgstr "Cambio multiplo della Position3D di un'animazione"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Cambio multiplo della Rotation3D di un'animazione"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
|
||||
msgstr "Cambio multiplo della Scale3D di un'animazione"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Cambio multiplo del valore dei fotogrammi chiave di un'animazione"
|
||||
|
||||
@ -673,32 +682,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile cambiare la modalità di ripetizione di un'animazione integrata in "
|
||||
"un'altra scena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Traccia di proprietà"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di proprietà..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Traccia di posizione 3D"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di posizione 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Traccia di rotazione 3D"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di rotazione 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Traccia di scalatura 3D"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di scalatura 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Traccia di plasma forme"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di plasma forme..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Traccia di metodi"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di metodi..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Traccia di curve di Bézier"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di curve di Bézier..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Traccia sonora"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Traccia sonora..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Traccia di animazioni"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Traccia di animazioni..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Durata dell'animazione (fotogrammi)"
|
||||
@ -832,8 +841,8 @@ msgstr "Blocca l'interpolazione d'un ciclo"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Continua l'interpolazione d'un ciclo"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplica i fotogrammi chiave selezionati"
|
||||
@ -1031,6 +1040,20 @@ msgstr ""
|
||||
"delle tracce personalizzate, abilitare \"Save To File\" e\n"
|
||||
"\"Keep Custom Tracks\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
|
||||
"AnimationPlayer for preview.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
|
||||
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune impostazioni dell'AnimationPlayerEditor sono disabilitate perché "
|
||||
"questo è un prototipo dell'AnimationPlayer, usato per le anteprime.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il prototipo è stato forzato \"attivo\", non deterministico e senza il "
|
||||
"tracciato di movimento \"root\". Inoltre, il nodo originale è temporaneamente "
|
||||
"inattivo."
|
||||
|
||||
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
|
||||
msgstr "AnimationPlayer non è attivo. La riproduzione non verrà eseguita."
|
||||
|
||||
@ -1082,17 +1105,17 @@ msgstr "Modifica"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Proprietà dell'animazione."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Copia le tracce"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Copia Tracce..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Scala la selezione"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Scala Selezione..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Scala a partire dal cursore"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Scala dal Cursore..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Effettua selezione di facilitazione"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Effettua Selezione di Easing..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplica la selezione"
|
||||
@ -1112,14 +1135,14 @@ msgstr "Vai al passo precedente"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Reimposta"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Cuoci animazione"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Precompila l'Animazione"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Ottimizza l'animazione (irreversibile)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Ottimizza l'Animazione (irreversibile)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Pulisci l'animazione (irreversibile)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Pulisci l'Animazione (irreversibile)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Seleziona il nodo da animare:"
|
||||
@ -1257,6 +1280,9 @@ msgstr "Seleziona le tracce da copiare"
|
||||
msgid "Select All/None"
|
||||
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutto"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Time"
|
||||
msgstr "Cambia Tempo di un Fotogramma Chiave"
|
||||
|
||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||
msgstr "Aggiungi un segmento audio in una traccia sonora"
|
||||
|
||||
@ -1303,6 +1329,10 @@ msgstr "Sostituisci tutti"
|
||||
msgid "Selection Only"
|
||||
msgstr "Solo nella selezione"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Indentazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
||||
msgstr "Commuta il pannello degli script"
|
||||
|
||||
@ -1715,6 +1745,9 @@ msgstr "Break"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
msgid "Thread:"
|
||||
msgstr "Thread:"
|
||||
|
||||
msgid "Stack Frames"
|
||||
msgstr "Stack Frame"
|
||||
|
||||
@ -1972,6 +2005,9 @@ msgstr "Membri Titanium"
|
||||
msgid "Platinum Members"
|
||||
msgstr "Membri Platinum"
|
||||
|
||||
msgid "Gold Members"
|
||||
msgstr "Membri Oro"
|
||||
|
||||
msgid "Donors"
|
||||
msgstr "Donatori"
|
||||
|
||||
@ -2015,6 +2051,13 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"I file %d vanno in conflitto con il tuo progetto e non verranno installati"
|
||||
|
||||
msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo risorsa non ha una cartella root, quindi non può essere ignorata."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore the root directory when extracting files."
|
||||
msgstr "Ignora la cartella root durante l'estrazione dei file."
|
||||
|
||||
msgid "Select Install Folder"
|
||||
msgstr "Seleziona Cartella di Installazione"
|
||||
|
||||
@ -2052,9 +2095,18 @@ msgstr "Ignora contenuto root"
|
||||
msgid "No files conflict with your project"
|
||||
msgstr "Nessun file in conflitto con il tuo progetto"
|
||||
|
||||
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
|
||||
msgstr "Mostra i contenuti della risorsa e dei file in conflitto."
|
||||
|
||||
msgid "Contents of the asset:"
|
||||
msgstr "Contenuti della risorsa:"
|
||||
|
||||
msgid "Installation preview:"
|
||||
msgstr "Anteprima installazione:"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Asset Before Installing"
|
||||
msgstr "Configura la Risorsa Prima dell'Installazione"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installa"
|
||||
|
||||
@ -2217,6 +2269,9 @@ msgstr "L'Autoload \"%s\" esiste già!"
|
||||
msgid "Rename Autoload"
|
||||
msgstr "Rinomina Autocaricamento"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Autoload Globals"
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva Autocaricamenti Globali"
|
||||
|
||||
msgid "Move Autoload"
|
||||
msgstr "Sposta l'Autocaricamento"
|
||||
|
||||
@ -2676,6 +2731,27 @@ msgstr "Attualmente non esiste nessuna descrizione per questo costruttore."
|
||||
msgid "There is currently no description for this operator."
|
||||
msgstr "Attualmente non esiste nessuna descrizione per questo operatore."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this method. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attualmente non esiste alcuna descrizione per questo metodo. Aiutaci "
|
||||
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attualmente non esiste alcuna descrizione per questo costruttore. Aiutaci "
|
||||
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
|
||||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attualmente non esiste alcuna descrizione per questo operatore. Aiutaci "
|
||||
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "In cima"
|
||||
|
||||
@ -2713,6 +2789,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Al momento non esiste alcune descrizione per questa classe. Per piacere "
|
||||
"aiutaci [color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
"differences to GDScript[/url] for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono notevoli differenze quando si usa questa API con C#. Visita "
|
||||
"[url=%s]differenze tra API di C# e GDScript[/url] per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
msgid "Online Tutorials"
|
||||
msgstr "Corsi Online"
|
||||
|
||||
@ -2919,6 +3002,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Sposta l'elemento %d nella posizione %d dell'array di proprietà con prefisso "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
msgid "Clear Property Array with Prefix %s"
|
||||
msgstr "Svuota l'Array Proprietà con il Prefisso %s"
|
||||
|
||||
msgid "Resize Property Array with Prefix %s"
|
||||
msgstr "Ridimensiona l'Array Proprietà con il Prefisso %s"
|
||||
|
||||
msgid "Element %d: %s%d*"
|
||||
msgstr "Element0 %d: %s%d*"
|
||||
|
||||
@ -2958,6 +3047,9 @@ msgstr "Aggiungi un metadato"
|
||||
msgid "Set %s"
|
||||
msgstr "Imposta %s"
|
||||
|
||||
msgid "Set Multiple: %s"
|
||||
msgstr "Imposta più Valori: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Remove metadata %s"
|
||||
msgstr "Rimuovi metadato %s"
|
||||
|
||||
@ -3015,6 +3107,9 @@ msgstr "O inserire un nuovo nome per il layout"
|
||||
msgid "Changed Locale Language Filter"
|
||||
msgstr "Filtro della lingua locale modificato"
|
||||
|
||||
msgid "Changed Locale Script Filter"
|
||||
msgstr "Filtro Script Locale Modificato"
|
||||
|
||||
msgid "Changed Locale Country Filter"
|
||||
msgstr "Filtro del paese del locale modificato"
|
||||
|
||||
@ -3411,6 +3506,17 @@ msgstr ""
|
||||
"esserci un errore nel codice, controlla la sintassi.\n"
|
||||
"Disabilitata l'aggiunta di '%s' per prevenire ulteriori errori."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile caricare uno script di addon dal percorso: '%s'. Il tipo base non "
|
||||
"è 'EditorPlugin'."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile caricare uno script di addon dal percorso: '%s'. Script non in "
|
||||
"tool mode."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||||
@ -3466,14 +3572,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la "
|
||||
"categoria \"applicazioni\"."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "Salva Layout..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "Elimina Layout..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Salva disposizione"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Elimina disposizione"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinito"
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Questa scena non è mai stata salvata."
|
||||
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
@ -3536,6 +3651,9 @@ msgstr "Mobile"
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilità"
|
||||
|
||||
msgid "(Overridden)"
|
||||
msgstr "(Sovrascritto)"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "Trasla Visuale"
|
||||
|
||||
@ -3632,6 +3750,9 @@ msgstr "Strumenti"
|
||||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||||
msgstr "Explorer di risorse orfane…"
|
||||
|
||||
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
|
||||
msgstr "Aggiornando le Superfici della Mesh..."
|
||||
|
||||
msgid "Reload Current Project"
|
||||
msgstr "Ricarica il Progetto Corrente"
|
||||
|
||||
@ -3681,6 +3802,9 @@ msgstr "Configura l'importatore FBX..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "Cerca Aiuto..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione in linea"
|
||||
|
||||
@ -3705,8 +3829,8 @@ msgstr "Suggerisci una funzionalità"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Manda un parere sulla documentazione"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Informazioni su Godot"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "Informazioni su Godot..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Supporta lo sviluppo di Godot"
|
||||
@ -3833,6 +3957,9 @@ msgstr "Ricarica"
|
||||
msgid "Resave"
|
||||
msgstr "Risalva"
|
||||
|
||||
msgid "Version Control Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni del Controllo Versione..."
|
||||
|
||||
msgid "New Inherited"
|
||||
msgstr "Nuova ereditata"
|
||||
|
||||
@ -3943,6 +4070,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "Assegna..."
|
||||
|
||||
msgid "Copy as Text"
|
||||
msgstr "Copia come Testo"
|
||||
|
||||
msgid "Show Node in Tree"
|
||||
msgstr "Mostra Nodo nell'Albero"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid RID"
|
||||
msgstr "RID non valido"
|
||||
|
||||
@ -4019,8 +4152,14 @@ msgstr ""
|
||||
"La risorsa selezionata (%s) non corrisponde ad alcun tipo previsto per questa "
|
||||
"proprietà (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Caricamento rapido"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Caricamento Rapido..."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr "Apre un menu rapido per selezionare da una lista di file Risorsa."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Carica..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Ispeziona"
|
||||
@ -4040,17 +4179,20 @@ msgstr "Mostra nel filesystem"
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Converti in %s"
|
||||
|
||||
msgid "Select resources to make unique:"
|
||||
msgstr "Selezionare risorse da rendere uniche:"
|
||||
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nuovo %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Nuovo script"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nuovo Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Estendi script"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Estendi Script..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Nuovo shader"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Nuova Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Nessuna preimpostazione di debug remoto configurata."
|
||||
@ -4077,18 +4219,18 @@ msgstr "Inserisci la logica dello script nel metodo _run()."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire lo script editor, hai dimenticato di sovrascrivere il "
|
||||
"metodo `_run`?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Annulla: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
msgstr "Ripeti: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Modifica l'Azione Integrata: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Shortcut: %s"
|
||||
msgstr "Modifica scorciatoia: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Comune"
|
||||
|
||||
@ -4481,6 +4623,15 @@ msgstr ""
|
||||
"I modelli continueranno a scaricare.\n"
|
||||
"L'editor potrebbe bloccarsi brevemente a scaricamento finito."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Target platform requires '%s' texture compression. Enable 'Import %s' to fix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione texture '%s'. Abilita "
|
||||
"'Import %s' per risolvere."
|
||||
|
||||
msgid "Fix Import"
|
||||
msgstr "Correggi Import"
|
||||
|
||||
msgid "Runnable"
|
||||
msgstr "Eseguibile"
|
||||
|
||||
@ -4498,6 +4649,9 @@ msgstr "Eliminare preset \"%s\"?"
|
||||
msgid "Resources to exclude:"
|
||||
msgstr "Risorse da esclurdere:"
|
||||
|
||||
msgid "Resources to override export behavior:"
|
||||
msgstr "Risorse per sovrascrivere il comportamento d'esportazione:"
|
||||
|
||||
msgid "Resources to export:"
|
||||
msgstr "Risorse da esportare:"
|
||||
|
||||
@ -4751,6 +4905,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la risorsa in %s: %s"
|
||||
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile caricare la risorsa in %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update dependencies for:"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiornare le dipendenze per:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
|
||||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
|
||||
@ -4773,6 +4930,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||
msgstr "Un file o cartella con questo nome è già esistente."
|
||||
|
||||
msgid "Name begins with a dot."
|
||||
msgstr "Il nome inizia con un punto fermo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
||||
"'%s':"
|
||||
@ -4795,6 +4955,9 @@ msgstr "Duplica cartella:"
|
||||
msgid "New Inherited Scene"
|
||||
msgstr "Nuova Scena Ereditata"
|
||||
|
||||
msgid "Set as Main Scene"
|
||||
msgstr "Imposta Come Scena Principale"
|
||||
|
||||
msgid "Open Scenes"
|
||||
msgstr "Apri Scene"
|
||||
|
||||
@ -4834,6 +4997,12 @@ msgstr "Espandi Dipendenze"
|
||||
msgid "Collapse Hierarchy"
|
||||
msgstr "Collassare gerarchia"
|
||||
|
||||
msgid "Set Folder Color..."
|
||||
msgstr "Imposta Colore Cartella..."
|
||||
|
||||
msgid "Default (Reset)"
|
||||
msgstr "Predefinito (Reset)"
|
||||
|
||||
msgid "Move/Duplicate To..."
|
||||
msgstr "Sposta/Duplica in..."
|
||||
|
||||
@ -4855,9 +5024,6 @@ msgstr "Nuova cartella..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nuova Scena…"
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nuovo Script..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Nuova Risorsa..."
|
||||
|
||||
@ -5605,6 +5771,16 @@ msgstr "2D"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: L'Atlas texture è significativamente più grande su un asse (%d). Si "
|
||||
"consiglia di modificare l’impostazione del progetto `editor/import/"
|
||||
"atlas_max_width` per consentire una texture più ampia, rendendo il risultato "
|
||||
"più uniforme in termini di dimensioni."
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<Materiale senza nome>"
|
||||
|
||||
@ -6051,15 +6227,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autore:"
|
||||
|
||||
msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opzionale. Lo username, nome e cognome, oppure ragione sociale dell'utente."
|
||||
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Versione:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. A human-readable version identifier used for informational purposes "
|
||||
"only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opzionale. Una versione umanamente leggibile dell'identificatore usato "
|
||||
"esclusivamente a scopo informativo."
|
||||
|
||||
msgid "Script Name:"
|
||||
msgstr "Nome Script:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. The path to the script (relative to the add-on folder). If left "
|
||||
"empty, will default to \"plugin.gd\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opzionale. Il percorso dello script (relativa alla cartella dei componenti "
|
||||
"aggiuntivi). Se lasciato vuoto, il valore predefinito sarà \"plugin.gd\"."
|
||||
|
||||
msgid "Activate now?"
|
||||
msgstr "Attivare ora?"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin name is valid."
|
||||
msgstr "Il nome dell'estensione è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Script extension is valid."
|
||||
msgstr "Lo script dell'estensione è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Subfolder name is valid."
|
||||
msgstr "Il nome della sottocartella è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Create Polygon"
|
||||
msgstr "Crea Poligono"
|
||||
|
||||
@ -6096,9 +6299,6 @@ msgstr "Aggiungi Animazione"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Aggiungi %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Carica..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Sposta Punto Nodo"
|
||||
|
||||
@ -6508,6 +6708,9 @@ msgstr "Strumenti di Animazione"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animazione"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Nuovo..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "Gestisci le animazioni..."
|
||||
|
||||
@ -7214,6 +7417,9 @@ msgstr "Scala maschera per l'inserimento delle chiavi."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Inserisci chiavi (in base alla maschera)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -7811,6 +8017,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Select path for SDF Texture"
|
||||
msgstr "Selezionare il percorso per la texture SDF"
|
||||
|
||||
msgid "Reverse Gradient"
|
||||
msgstr "Inverti Gradiente"
|
||||
|
||||
msgid "Reverse/Mirror Gradient"
|
||||
msgstr "Inverti/Specchia Gradiente"
|
||||
|
||||
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
|
||||
msgstr "Scambia Punti di Riempimento del GradientTexture2D"
|
||||
|
||||
@ -8728,6 +8940,9 @@ msgstr "AO"
|
||||
msgid "Glow"
|
||||
msgstr "Bagliore"
|
||||
|
||||
msgid "Tonemap"
|
||||
msgstr "Mappa dei toni"
|
||||
|
||||
msgid "GI"
|
||||
msgstr "GI"
|
||||
|
||||
@ -9332,15 +9547,9 @@ msgstr "Vai al punto di interruzione precedente"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Editor degli shader"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Carica un file shader"
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Salva il file"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Salva il file come"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Apri il file nell'ispettore"
|
||||
|
||||
@ -12716,9 +12925,6 @@ msgstr "<Senza nome> a %s"
|
||||
msgid "Expand/Collapse Branch"
|
||||
msgstr "Espandi/Comprimi un ramo"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Riparenta a Nuovo Nodo"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Rendi la radice della scena"
|
||||
|
||||
@ -14375,13 +14581,6 @@ msgstr "Tracciando Meshes"
|
||||
msgid "Finishing Plot"
|
||||
msgstr "Trama finale"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'XR non è abilitato nelle impostazioni di rendering del progetto. L'uscita "
|
||||
"stereoscopica non è supportata a meno che esso non sia attivo."
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "Sul nodo BlendTree \"%s\", animazione non trovata: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
@ -646,32 +646,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "別のシーンに埋め込まれたアニメーションのループモードを変更できません。"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "プロパティトラック"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "プロパティトラック…"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3Dポジショントラック"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "3Dポジショントラック…"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3D 回転トラック"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "3D 回転トラック…"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "3Dスケールトラック"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "3Dスケールトラック…"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "ブレンドシェイプトラック"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "ブレンドシェイプトラック…"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "メソッド呼び出しトラック"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "メソッド呼び出しトラック…"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "ベジェ曲線トラック"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "ベジェ曲線トラック…"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "オーディオ再生トラック"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "オーディオ再生トラック…"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "アニメーション再生トラック"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "アニメーション再生トラック…"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "アニメーションの長さ (フレーム)"
|
||||
@ -805,8 +805,8 @@ msgstr "ループ補間をクランプ"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "ループ補間をラップ"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "キーを挿入"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "キーを挿入…"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "キーを複製"
|
||||
@ -1065,17 +1065,17 @@ msgstr "編集"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "アニメーションプロパティ。"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "トラックをコピー"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "トラックをコピー…"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "スケールの選択"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "選択項目をスケール…"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "カーソル基準でスケール"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "カーソル基準でスケール…"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "イージング選択を作成"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "選択したものをイージングする…"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "選択範囲を複製"
|
||||
@ -1095,14 +1095,14 @@ msgstr "前のステップへ"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "リセット"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "アニメーションをベイク"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "アニメーションをベイク…"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "アニメーションの最適化(アンドゥなし)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "アニメーションの最適化 (アンドゥなし)…"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "アニメーションをクリーンアップ(アンドゥなし)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "アニメーションをクリーンアップ (アンドゥなし)…"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "アニメーションするノードを選択:"
|
||||
@ -3506,15 +3506,21 @@ msgstr ""
|
||||
"か?\n"
|
||||
"'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で後から変更できます。"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "レイアウトを保存…"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "レイアウトを削除…"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "デフォルト"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "レイアウトを保存"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "レイアウトを削除"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "デフォルト"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "このシーンは保存されていません。"
|
||||
|
||||
@ -3732,6 +3738,9 @@ msgstr "FBX Importerの設定..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "ヘルプを検索…"
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "オンラインドキュメント"
|
||||
|
||||
@ -3756,8 +3765,8 @@ msgstr "機能を提案する"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Godotについて"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "Godotについて…"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Godotの開発をサポートする"
|
||||
@ -4076,8 +4085,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択されたリソース (%s) は、このプロパティ (%s) が求める型に一致していません。"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "クイックロード"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "クイックロード…"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr "クイックメニューを開いて許可されたリソースファイルを選択する。"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "読み込む.."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "検査"
|
||||
@ -4103,14 +4118,14 @@ msgstr "独自性を出すためにリソースを選択する:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "新規 %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "新規スクリプト"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "新規スクリプト..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "スクリプトを拡張"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "スクリプトを拡張..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "新しいシェーダー"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "新規シェーダー…"
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "リモートデバッグエクスポートプリセットが設定されていません。"
|
||||
@ -4136,12 +4151,6 @@ msgstr "ロジックを _run() メソッドに記述する。"
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "すでに編集されたシーンがあります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"エディタースクリプトを実行できませんでした。'_run'メソッドをオーバーライドする"
|
||||
"のを忘れていませんか?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "元に戻す: %s"
|
||||
|
||||
@ -4946,9 +4955,6 @@ msgstr "新規フォルダー..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "新規シーン..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "新規スクリプト..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "新規リソース..."
|
||||
|
||||
@ -5706,6 +5712,15 @@ msgstr "2D"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: アトラステクスチャの1軸 (%d) が他の軸より非常に大きくなっています。プロ"
|
||||
"ジェクト設定の `editor/import/atlas_max_width` を変えて、より幅広のテクスチャ"
|
||||
"を使用できるようにしてみてください。結果のサイズがより均一になります。"
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<名前の無いマテリアル>"
|
||||
|
||||
@ -6235,9 +6250,6 @@ msgstr "アニメーションを追加"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s を追加"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "読み込む.."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "ノードポイントを移動"
|
||||
|
||||
@ -6646,6 +6658,9 @@ msgstr "アニメーションツール"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "アニメーション"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "新規..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "アニメーションの管理..."
|
||||
|
||||
@ -7378,6 +7393,9 @@ msgstr "キーを挿入するためのスケールマスク。"
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "(マスクに基づいて)キーを挿入。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "キーを挿入"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9753,21 +9771,12 @@ msgstr "終了する前に、以下のシェーダーへの変更を保存しま
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "シェーダーエディター"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "新しいシェーダーインクルード"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "シェーダーファイルの読み込み"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "シェーダーインクルード ファイルの読み込み"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "シェーダーファイルを読み込む…"
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "ファイルを保存"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "名前を付けて保存"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "インスペクターでファイルを開く"
|
||||
|
||||
@ -13715,6 +13724,9 @@ msgstr "<名無し> の %s"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "(%d 回利用)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "名前の一括変更…"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "子ノードを追加..."
|
||||
|
||||
@ -13733,15 +13745,15 @@ msgstr "型を変更..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "スクリプトをアタッチ..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "スクリプトを拡張..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "親ノードを新規ノードに変更"
|
||||
msgid "Reparent to New Node..."
|
||||
msgstr "親ノードを新規ノードに変更…"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "シーンのルートにする"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "ブランチをシーンとして保存…"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "固有名でアクセスを切り替える"
|
||||
|
||||
@ -14740,6 +14752,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||
msgstr "エクスポート設定にてリリース キーストアが誤って設定されています。"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
|
||||
msgstr "Java SDK パスを使用して 'java' コマンドを見つけることができません。"
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "エディター設定でAndroid SDKパスの指定が必要です。"
|
||||
|
||||
@ -14866,6 +14881,13 @@ msgstr ""
|
||||
"「プロジェクト 」メニューからAndroidビルドテンプレートを再インストールしてくだ"
|
||||
"さい。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Java SDK パスは、エディタ設定 'export/android/java_sdk_path' にて設定する必要"
|
||||
"があります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -16323,13 +16345,6 @@ msgstr "ポーズは設定されていません。"
|
||||
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D には XRCamera3D 子ノードが必要です。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レンダリング プロジェクト設定で XR が有効になっていません。これが有効になって"
|
||||
"いない限り、立体視出力はサポートされません。"
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "BlendTreeノード '%s' で、アニメーションが見つかりません: '%s'"
|
||||
|
||||
|
@ -319,20 +319,29 @@ msgstr "ანიმაცია ბევრი გამოძახები
|
||||
msgid "Change Animation Length"
|
||||
msgstr "ანიმაციის სიგრძის შეცვლა"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "თვისების ტრეკი"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "თვისების ტრეკი..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3D მდებარეობის ბილიკი"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "3D მდებარეობის ბილიკი..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3D შებრუნების ბილიკი"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "3D შებრუნების ბილიკი..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "3D მასშტაბის ბილიკი"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "3D მასშტაბის ბილიკი..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "მეთოდის გამოძახების ტრეკი"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "შერევა ფორმა ტრეკი..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "მეთოდის გამოძახების ტრეკი..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "ბეზიეს ტრეკის დამატება..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "ანიმ ჩაყენება..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "ანიმაციის ხანგრძლივობა (კადრები)"
|
||||
@ -424,8 +433,8 @@ msgstr "წრფივი კუთხე"
|
||||
msgid "Cubic Angle"
|
||||
msgstr "კუბური კუთხე"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "ჩასვით გასაღები"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "ჩასვით გასაღები..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "გასაღებ(ებ)-ის დუბლირება"
|
||||
@ -569,11 +578,17 @@ msgstr "ჩასწორება"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "ანიმაციის . პარამეტრები."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "მონიშნულის მასშტაბირება"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "ტრეკების კოპირება..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "შკალირება მაჩვენებლიდან"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "მონიშნულის დამასშტაბება..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "დამასშტაბება კურსორიდან..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "მონიშვნის გაადვილება..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "მონიშვნის ასლის შექმნა"
|
||||
@ -584,6 +599,15 @@ msgstr "გადაადგილებულის გაორმაგე
|
||||
msgid "Delete Selection"
|
||||
msgstr "მონიშნულის წაშლა"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "ანიმაციის გამოცხობა..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "ანიმაციის ოპტიმიზაცია (შეუქცევადი)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "ანიმაციის გასუფთავება (შეუქცევადი)..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize"
|
||||
msgstr "ოპტიმიზაცია"
|
||||
|
||||
@ -1495,15 +1519,21 @@ msgstr "გლობალური გამეორება: %s"
|
||||
msgid "Remote Redo: %s"
|
||||
msgstr "დაშორებული გამეორება: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "განლაგების შენახვა..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "განლაგების წაშლა..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "განლაგების შენახვა"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "განლაგების წაშლა"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "მობაილი"
|
||||
|
||||
@ -1675,6 +1705,9 @@ msgstr "ახალი მნიშვნელობა:"
|
||||
msgid "Localizable String (size %d)"
|
||||
msgstr "თარგმნადი სტრიქონი (ზომა %d)"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "ჩატვირთვა..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "შეამოწმეთ"
|
||||
|
||||
@ -1690,8 +1723,11 @@ msgstr "აირჩიეთ რესურსი მათი უნიკა
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "ახალი %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "ახალი სკრიპტი"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "ახალი სკრიპტი..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "ახალი შეიდერი..."
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "გაუქმება: %s"
|
||||
@ -1879,9 +1915,6 @@ msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "ახალი სცენა..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "ახალი სკრიპტი..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "ახალი რესურსი..."
|
||||
|
||||
@ -2228,9 +2261,6 @@ msgstr "წერტილების შექმნა."
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s-ის დამატება"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "ჩატვირთვა..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Point"
|
||||
msgstr "კვანძის წერტილის დამატება"
|
||||
|
||||
@ -2427,6 +2457,9 @@ msgstr "დაჯგუფებული"
|
||||
msgid "Add Node Here..."
|
||||
msgstr "აქ კვანძის დამატება..."
|
||||
|
||||
msgid "Instantiate Scene Here..."
|
||||
msgstr "სცენის წარმოდგენა აქ..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node(s) Here"
|
||||
msgstr "კვანძ(ებ)-ის აქ გადმოტანა"
|
||||
|
||||
@ -2493,6 +2526,9 @@ msgstr "პროექტის თემა"
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "გასაღებების ჩასმა (ნიღაბზე დამოკიდებულებით)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "ჩასვით გასაღები"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
||||
msgstr "ანიმაციის გასაღებისა და პოზის მორგება"
|
||||
|
||||
@ -2878,11 +2914,14 @@ msgstr "ხაზზე გადასვლა..."
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||||
msgstr "გამართვის წერტილის გადართვა"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "ახალი ჩასასმელი შეიდერი"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "ახალი შეიდერის ჩასმა..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "ფაილის შენახვა, როგორც"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "შეიდერის ფაილის ჩატვირთვა..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "შეიდერის ჩასასმელი ფაილის ჩატვირთვა..."
|
||||
|
||||
msgid "Close File"
|
||||
msgstr "ფაილის დახურვა"
|
||||
@ -3682,11 +3721,29 @@ msgstr "ჯგუფით გაფილტვრა"
|
||||
msgid "Selects all Nodes of the given type."
|
||||
msgstr "მითითებული ტიპის ყველა კვანძის მონიშვნა."
|
||||
|
||||
msgid "Paste Node(s) as Child of %s"
|
||||
msgstr "კვანძების %s-ის შვილების სახით ჩასმა"
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed> at %s"
|
||||
msgstr "<უსახელო> მისამართზე %s"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "მშობლოვის ახალ კვანძზე გადატანა"
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "ერთდროული სახელის გადარქმევა..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "შვილი კვანძის დამატება..."
|
||||
|
||||
msgid "Instantiate Child Scene..."
|
||||
msgstr "შვილი სცენის წარმოდგენა..."
|
||||
|
||||
msgid "Change Type..."
|
||||
msgstr "ტიპის შეცვლა..."
|
||||
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "სკრიპტის მიმაგრება..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node..."
|
||||
msgstr "მშობლობის ახალ კვანძზე გადატანა..."
|
||||
|
||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||
msgstr "ახალი კვანის დამატება/შექმნა."
|
||||
@ -3772,6 +3829,9 @@ msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ძირითადის გარეშე ახალი დასასინქრონიზებელი თვისების დამატება შეუძლებელია."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid property path: '%s'"
|
||||
msgstr "არასწორი თვისების ბილიკი: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Set spawn property"
|
||||
msgstr "თვისების დაყენება"
|
||||
|
||||
@ -3814,9 +3874,15 @@ msgstr "წაშლა..."
|
||||
msgid "Installing to device, please wait..."
|
||||
msgstr "მოწყობილობაზე დაყენება. მოითმინეთ..."
|
||||
|
||||
msgid "Missing 'bin' directory!"
|
||||
msgstr "საქაღალდე 'bin' არ არსებობს!"
|
||||
|
||||
msgid "Code Signing"
|
||||
msgstr "კოდის ხელმოწერა"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to copy and rename export file:"
|
||||
msgstr "გატანის ფაილის კოპირება და სახელის გადარქმევა შეუძლებელია:"
|
||||
|
||||
msgid "Package not found: \"%s\"."
|
||||
msgstr "პაკეტი ვერ ვიპოვე: \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -3868,6 +3934,9 @@ msgstr "PKG-ის შექმნა"
|
||||
msgid "DMG Creation"
|
||||
msgstr "DMG-ის შექმნა"
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for macOS"
|
||||
msgstr "გატანა macOS-სთვის"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create directory: \"%s\"."
|
||||
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: \"%s\"."
|
||||
|
||||
|
@ -641,32 +641,32 @@ msgstr "가져온 씬에서 인스턴스화된 애니메이션의 루프 모드
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "다른 장면에 임베드된 애니메이션의 루프 모드를 변경할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "속성 트랙"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "속성 트랙..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3D 위치 트래킹"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "3D 위치 트랙..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3D 회전 트래킹"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "3D 회전 트랙..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "3D 크기 트래킹"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "3D 크기 트랙..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "블렌드 모양 트랙"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "블렌드 모양 트랙..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "메서드 호출 트랙"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "메서드 호출 트랙..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "베지어 곡선 트랙"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "베지어 곡선 트랙..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "오디오 재생 트랙"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "오디오 재생 트랙..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "애니메이션 재생 트랙"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "애니메이션 재생 트랙..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "애니메이션 길이 (프레임)"
|
||||
@ -800,8 +800,8 @@ msgstr "루프 보간 고정"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "루프 보간 래핑"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "키 삽입"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "키 삽입..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "키 복제"
|
||||
@ -1057,17 +1057,17 @@ msgstr "편집"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "애니메이션 속성입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "트랙 복사"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "트랙 복사..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "선택 항목 스케일 조절"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "선택 항목 스케일 조절..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "선택된 구간에 이징 만들기"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "선택 항목에 이징 만들기..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "선택 항목 복제"
|
||||
@ -1087,14 +1087,14 @@ msgstr "이전 단계로 이동"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "재설정 적용"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "애니메이션 굽기"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "애니메이션 굽기..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "애니메이션 최적화 (되돌릴 수 없음)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "애니메이션 최적화 (되돌릴 수 없음)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "애니메이션 정리 (되돌릴 수 없음)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "애니메이션 정리 (되돌릴 수 없음)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "애니메이션을 줄 노드를 선택하세요:"
|
||||
@ -3485,15 +3485,21 @@ msgstr ""
|
||||
"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아닙니다, 다른 씬으로 정할까요?\n"
|
||||
"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "레이아웃 저장..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "레이아웃 삭제..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "기본값"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "레이아웃 저장"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "레이아웃 삭제"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "기본값"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다."
|
||||
|
||||
@ -3560,6 +3566,9 @@ msgstr "모바일"
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "호환성"
|
||||
|
||||
msgid "(Overridden)"
|
||||
msgstr "(오버라이드)"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "팬 보기"
|
||||
|
||||
@ -3707,6 +3716,9 @@ msgstr "FBX 가져오기 설정..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "도움말 검색..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "온라인 문서"
|
||||
|
||||
@ -3731,8 +3743,8 @@ msgstr "기능 제안"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "문서 피드백 보내기"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Godot 정보"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "Godot 정보..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Godot 개발 지원"
|
||||
@ -4046,8 +4058,14 @@ msgid ""
|
||||
"(%s)."
|
||||
msgstr "선택한 리소스(%s)가 이 속성(%s)에 적합한 모든 타입에 맞지 않습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "빠른 불러오기"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "빠른 불러오기..."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr "사용 가능한 리소스 파일을 빠르게 선택합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "불러오기..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "자세히"
|
||||
@ -4073,14 +4091,14 @@ msgstr "유일하게 만들 리소스를 선택하세요:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "새 %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "새 스크립트"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "새 스크립트..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "스크립트 상속"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "스크립트 상속..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "새 셰이더"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "새 셰이더..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "원격 디버그 내보내기 프리셋이 구성되지 않았습니다."
|
||||
@ -4106,12 +4124,6 @@ msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"에디터 스크립트를 실행할 수 없습니다. '_run' 메서드를 오버라이딩하는 것을 잊으"
|
||||
"셨나요?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "실행 취소: %s"
|
||||
|
||||
@ -4897,9 +4909,6 @@ msgstr "새 폴더..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "새 씬..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "새 스크립트..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "새 리소스..."
|
||||
|
||||
@ -6169,9 +6178,6 @@ msgstr "애니메이션 추가"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s 추가"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "불러오기..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "노드 점 이동"
|
||||
|
||||
@ -6578,6 +6584,9 @@ msgstr "애니메이션 툴"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "애니메이션"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "새로 만들기..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "애니메이션 관리..."
|
||||
|
||||
@ -7307,6 +7316,9 @@ msgstr "키를 삽입하기 위한 스케일 마스크."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "키 삽입하기 (마스크 기준)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "키 삽입"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9653,21 +9665,18 @@ msgstr "종료하기 전에 해당 셰이더의 변경사항을 저장하시겠
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "셰이더 에디터"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "셰이더 인클루드 만들기"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "새 셰이더 인클루드..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "셰이더 파일 불러오기"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "셰이더 파일 불러오기..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "셰이더 인클루드 파일 불러오기"
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "셰이더 인클루드 파일 불러오기..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "파일 저장"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "파일을 다른 이름으로 저장"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "파일을 인스펙터에서 열기"
|
||||
|
||||
@ -13565,6 +13574,9 @@ msgstr "%s의 <이름 없음>"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "(%d회 사용됨)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "일괄 이름 바꾸기..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "자식 노드 추가..."
|
||||
|
||||
@ -13583,15 +13595,18 @@ msgstr "타입 바꾸기..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "스크립트 붙이기..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "스크립트 상속..."
|
||||
msgid "Reparent..."
|
||||
msgstr "부모 다시 지정..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정"
|
||||
msgid "Reparent to New Node..."
|
||||
msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "씬 루트 만들기"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "가지를 씬으로 저장하기..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "고유 이름으로 액세스 토글"
|
||||
|
||||
@ -14515,6 +14530,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||
msgstr "내보내기 프리셋에 출시 keystorke가 잘못 구성되어 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Missing 'bin' directory!"
|
||||
msgstr "'bin' 디렉토리가 누락되어 있습니다!"
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "에디터 설정에서 올바른 Android SDK 경로가 필요합니다."
|
||||
|
||||
@ -14849,6 +14867,12 @@ msgstr "잘못된 자격 파일."
|
||||
msgid "Invalid executable file."
|
||||
msgstr "잘못된 실행 파일."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown bundle type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 번들 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown object type."
|
||||
msgstr "알 수 없는 오브젝트 타입입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||||
msgstr "잘못된 bundle 식별자:"
|
||||
|
||||
@ -14876,6 +14900,9 @@ msgstr "공증"
|
||||
msgid "Could not start rcodesign executable."
|
||||
msgstr "rcodesign 실행 파일을 시작할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
|
||||
msgstr "Notarization 요청 UUID: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Could not start xcrun executable."
|
||||
msgstr "xcrun 실행 파일을 시작하지 못했습니다."
|
||||
|
||||
@ -14888,12 +14915,21 @@ msgstr "PKG 생성"
|
||||
msgid "Could not start productbuild executable."
|
||||
msgstr "productbuild 실행 파일을 시작할 수 없었습니다."
|
||||
|
||||
msgid "`productbuild` failed."
|
||||
msgstr "`productbuild` 가 실패했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "DMG Creation"
|
||||
msgstr "DMG 생성"
|
||||
|
||||
msgid "Could not start hdiutil executable."
|
||||
msgstr "hdiutil 실행 파일을 시작할 수 없었습니다."
|
||||
|
||||
msgid "`hdiutil create` failed."
|
||||
msgstr "`hdiutil create` 가 실패했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for macOS"
|
||||
msgstr "macOS로 내보내는 중"
|
||||
|
||||
msgid "Creating app bundle"
|
||||
msgstr "앱 번들 생성"
|
||||
|
||||
@ -14915,6 +14951,9 @@ msgstr "바로가기 파일 \"%s\" -> \"%s\"를 만들 수 없습니다."
|
||||
msgid "Could not open \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\"를 열 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Making PKG"
|
||||
msgstr "PKG 만드는 중"
|
||||
|
||||
msgid "Entitlements Modified"
|
||||
msgstr "수정된 자격"
|
||||
|
||||
@ -14924,6 +14963,24 @@ msgstr "자격 파일을 만들 수 없습니다."
|
||||
msgid "Could not create helper entitlements file."
|
||||
msgstr "도우미 자격 파일을 생성할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Code signing bundle"
|
||||
msgstr "번들 코드 서명 중"
|
||||
|
||||
msgid "Making DMG"
|
||||
msgstr "DMG 만드는 중"
|
||||
|
||||
msgid "Code signing DMG"
|
||||
msgstr "DMG 코드 서명 중"
|
||||
|
||||
msgid "Making PKG installer"
|
||||
msgstr "PKG 인스톨러 생성 중"
|
||||
|
||||
msgid "Making ZIP"
|
||||
msgstr "ZIP 만드는 중"
|
||||
|
||||
msgid "Sending archive for notarization"
|
||||
msgstr "Notarization을 위해 아카이브 전송 중"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
||||
msgstr "내보내기 템플릿을 열 수 없음: \"%s\"."
|
||||
|
||||
@ -16029,6 +16086,9 @@ msgstr "Varying은 '%s' 매개변수로 전달될 수 없습니다."
|
||||
msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
|
||||
msgstr "내장 함수에 잘못된 인수가 들어감: \"%s(%s)\"."
|
||||
|
||||
msgid "Recursion is not allowed."
|
||||
msgstr "재귀는 허용되지 않습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 대입할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -477,30 +477,6 @@ msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar mainīt atkārtošanās režīmu animācijai, kas iegūta no importētās ainas."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Mainīgo Celiņš"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3D Pozīcijas Celiņš"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3D Rotācijas Celiņš"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Formu Sajaukšanas Celiņš"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Izsaukt Metožu Celiņu"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Bezjē Līkņu Celiņš"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Audio atskaņošanas celiņs"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animācijas atskaņošanas celiņs"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Animācijas garums (kadri)"
|
||||
|
||||
@ -591,9 +567,6 @@ msgstr "Apgriezt Cilpas Interpolāciju"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Aptīt Cilpas Interpolāciju"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Ievietot Atslēgu"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Dublicēt atslēgvietnes"
|
||||
|
||||
@ -734,15 +707,6 @@ msgstr "Rediģēt"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Animācijas īpašības."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Kopēt celiņus"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Mēroga Izvēle"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Skala No Kursora"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Izveidot Dublikātu Izvēlētajam"
|
||||
|
||||
@ -2084,15 +2048,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Izvēlētā aina '%s' nav ainas fails, izvēlieties derīgu?\n"
|
||||
"To var mainīt vēlāk projekta iestatījumos sadaļā 'aplikācija'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Noklusējuma"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Saglabāt izkārtojumu"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Dzēst izkārtojumu"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Noklusējuma"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Saglabāt & aizvērt"
|
||||
|
||||
@ -2237,9 +2201,6 @@ msgstr "Ieteikt Iespēju"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Sūtīt dokumentu atsauksmi"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Par Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Atbalstīt Godot izstrādi"
|
||||
|
||||
@ -2373,6 +2334,9 @@ msgstr "Jauna atslēga:"
|
||||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Jauna vērtība:"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Ielādē..."
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Saglabāt kā..."
|
||||
|
||||
@ -2382,11 +2346,8 @@ msgstr "Parādīt failu sistēmā"
|
||||
msgid "Convert to %s"
|
||||
msgstr "Konvertēt uz %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Jauns skripts"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Pagarināt skriptu"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Jauns Skripts..."
|
||||
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Raksti savu loģiku _run() metodē."
|
||||
@ -2566,9 +2527,6 @@ msgstr "Jauna mape..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Jauna Aina..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Jauns Skripts..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Jauns Resurss..."
|
||||
|
||||
@ -2812,9 +2770,6 @@ msgstr "Izveidot punktus."
|
||||
msgid "Edit Polygon"
|
||||
msgstr "Rediģēt Daudzstūri"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Ielādē..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Node Point"
|
||||
msgstr "Pievienot Mezgla Punktu"
|
||||
|
||||
@ -3043,6 +2998,9 @@ msgstr "Skatīt"
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Režģis"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Ievietot Atslēgu"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Insert Key"
|
||||
msgstr "Automātiski Ievietot Atslēgu"
|
||||
|
||||
@ -3714,9 +3672,6 @@ msgstr "Izgriezt mezglu(s)"
|
||||
msgid "Change type of node(s)"
|
||||
msgstr "Mezgla(-u) tipa maiņa"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Pakļaut zem jauna mezgla"
|
||||
|
||||
msgid "Add/Create a New Node."
|
||||
msgstr "Pievienot/Izveidot Jaunu Mezglu."
|
||||
|
||||
|
@ -157,6 +157,18 @@ msgstr "D-pad Kanan"
|
||||
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
|
||||
msgstr "Xbox Kongsi, Mikrofon PS5, Nintendo Tangkap"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 1"
|
||||
msgstr "Paddle Xbox 1"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 2"
|
||||
msgstr "Paddle Xbox 2"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 3"
|
||||
msgstr "Paddle Xbox 3"
|
||||
|
||||
msgid "Xbox Paddle 4"
|
||||
msgstr "Paddle Xbox 4"
|
||||
|
||||
msgid "PS4/5 Touchpad"
|
||||
msgstr "Pad Sentuh PS4/5"
|
||||
|
||||
@ -538,6 +550,36 @@ msgstr "Batalkan Pilihan Semua Kunci"
|
||||
msgid "Animation Change Transition"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Transisi"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Position3D"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Position3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Rotation3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Scale3D"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Scale3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Nilai Bingkai Kekunci"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Change Call"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Panggilan"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Transition"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Multi Transisi"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Position3D"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Multi Position3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Multi Rotation3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Multi Scale3D"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
|
||||
msgstr "Animasi Ubah Multi Nilai Bingkai Kekunci"
|
||||
|
||||
msgid "Change Animation Length"
|
||||
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
|
||||
|
||||
@ -553,21 +595,6 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat menukar mod gelung pada animasi yang terbenam dalam adegan lain."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Trek Sifat"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Trek Panggilan Kaedah"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Trek Lengkung Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Trek Main balik Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Trek Main Balik Animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Panjang animasi (bingkai)"
|
||||
|
||||
@ -631,6 +658,18 @@ msgstr "Dalam-Pemegang:"
|
||||
msgid "Out-Handle:"
|
||||
msgstr "Keluar-Pemegang:"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: Free\n"
|
||||
msgstr "Cara urusan: Bebas\n"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: Linear\n"
|
||||
msgstr "Cara urusan: Lelurus\n"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: Balanced\n"
|
||||
msgstr "Cara urusan: Seimbang\n"
|
||||
|
||||
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
|
||||
msgstr "Cara urusan: Cerminan\n"
|
||||
|
||||
msgid "Stream:"
|
||||
msgstr "Aliran:"
|
||||
|
||||
@ -646,6 +685,9 @@ msgstr "Klip Animasi:"
|
||||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||||
msgstr "Togol Trek Diaktifkan"
|
||||
|
||||
msgid "Don't Use Blend"
|
||||
msgstr "Jangan Gunakan Paduan"
|
||||
|
||||
msgid "Continuous"
|
||||
msgstr "Berterusan"
|
||||
|
||||
@ -670,9 +712,6 @@ msgstr "Kepit Gelung Interp"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Balut Gelung Interp"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Masukkan Kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Menduakan Kunci"
|
||||
|
||||
@ -691,9 +730,20 @@ msgstr "Tukar Mod Interpolasi Animasi"
|
||||
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
||||
msgstr "Tukar Mod Gelung Animasi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
|
||||
"compression disabled in order to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trek pemampatan tidak boleh disunting atau dibuang. Import semula animasi "
|
||||
"tanpa mampatan untuk menyunting."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Keluarkan Trek Anim"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekan dan tahan Shift semasa mengklik ikon kunci untuk langkau dialog ini."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Cipta"
|
||||
|
||||
@ -765,6 +815,9 @@ msgstr "Skala"
|
||||
msgid "Methods"
|
||||
msgstr "Kaedah"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier"
|
||||
msgstr "Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
@ -786,6 +839,12 @@ msgstr "Pilih nod AnimationPlayer untuk mencipta dan mengedit animasi."
|
||||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||||
msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
|
||||
|
||||
msgid "Dummy Player"
|
||||
msgstr "Pemain Patung"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
||||
msgstr "Tukar antara penyunting lengkung bezier dan penyunting trek."
|
||||
|
||||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||||
msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok."
|
||||
|
||||
@ -810,15 +869,6 @@ msgstr "Sunting"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Sifat animasi."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Salin Trek"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Pemilihan Skala"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Skala Dari Kursor"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Menduakan Pilihan"
|
||||
|
||||
@ -864,6 +914,32 @@ msgstr "Bersihkan"
|
||||
msgid "Scale Ratio:"
|
||||
msgstr "Nisbah Skala:"
|
||||
|
||||
msgid "Select Transition and Easing"
|
||||
msgstr "Pilih Transisi dan Perlincinan"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Sinus"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Quad"
|
||||
msgstr "Kuad"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Elastic"
|
||||
msgstr "Kenyal"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Bounce"
|
||||
msgstr "Lantunan"
|
||||
|
||||
msgctxt "Transition Type"
|
||||
msgid "Spring"
|
||||
msgstr "Pegas"
|
||||
|
||||
msgid "FPS:"
|
||||
msgstr "FPS:"
|
||||
|
||||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||||
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
|
||||
|
||||
@ -903,6 +979,10 @@ msgstr "Ganti Semua"
|
||||
msgid "Selection Only"
|
||||
msgstr "Pilihan Sahaja"
|
||||
|
||||
msgctxt "Indentation"
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
||||
msgstr "Togol Panel Skrip"
|
||||
|
||||
@ -915,6 +995,9 @@ msgstr "Zum Keluar"
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Set Semula Zum"
|
||||
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr "Ralat"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Amaran"
|
||||
|
||||
@ -946,6 +1029,12 @@ msgstr "Dari Isyarat:"
|
||||
msgid "Scene does not contain any script."
|
||||
msgstr "Adegan tidak mengandungi sebarang skrip."
|
||||
|
||||
msgid "Select Method"
|
||||
msgstr "Pilih Kaedah"
|
||||
|
||||
msgid "No method found matching given filters."
|
||||
msgstr "Tiada kaedah ditemui dengan tapisan yang diberi."
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Keluarkan"
|
||||
|
||||
@ -955,6 +1044,9 @@ msgstr "Tambah Hujah Panggilan Tambahan:"
|
||||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||||
msgstr "Hujah Panggilan Tambahan:"
|
||||
|
||||
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
|
||||
msgstr "Membenarkan untuk gugurkan argumen yang dihantar oleh pemancar isyarat."
|
||||
|
||||
msgid "Receiver Method:"
|
||||
msgstr "Kaedah Penerima:"
|
||||
|
||||
@ -1032,6 +1124,12 @@ msgstr "Cipta %s Baru"
|
||||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Tiada hasil untuk \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "This class is marked as deprecated."
|
||||
msgstr "Kelas ini ditanda sebagai usang."
|
||||
|
||||
msgid "This class is marked as experimental."
|
||||
msgstr "Kelas ini ditanda sebagai eksperimental."
|
||||
|
||||
msgid "No description available for %s."
|
||||
msgstr "Tiada keterangan tersedia untuk %s."
|
||||
|
||||
@ -1050,9 +1148,21 @@ msgstr "Padanan:"
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Keterangan:"
|
||||
|
||||
msgid "Debugger"
|
||||
msgstr "Penyahpepijat"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Nyahpepijat"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||||
msgstr "Simpan Cabang sebagai Adengan"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Node Path"
|
||||
msgstr "Salin Laluan Nod"
|
||||
|
||||
msgid "Instance:"
|
||||
msgstr "Tika:"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Nilai"
|
||||
|
||||
@ -2125,15 +2235,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
|
||||
"'aplikasi'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Lalai"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Simpan Susun Atur"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Padam Susun Atur"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Lalai"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Simpan & Tutup"
|
||||
|
||||
@ -2278,9 +2388,6 @@ msgstr "Cadangkan Ciri"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Hantar Maklum Balas Dokumen"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Tentang Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Sokong Pembangunan Godot"
|
||||
|
||||
@ -2481,8 +2588,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Sumber yang dipilih (%s) tidak sesuai dengan jenis yang diharapkan untuk "
|
||||
"sifat ini (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Muatan Cepat"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Muatkan..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Buat Unik"
|
||||
@ -2499,11 +2606,8 @@ msgstr "Tukar ke %s"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "%s baru"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Skrip Baru"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Lanjutkan Skrip"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Skrip Baru..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||
@ -2815,9 +2919,6 @@ msgstr "Folder Baru..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Adegan Baru..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Skrip Baru..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Sumber Baru..."
|
||||
|
||||
@ -3243,9 +3344,6 @@ msgstr "Tambah Animasi"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Tambah %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Muatkan..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Pindahkan Titik Nod"
|
||||
|
||||
@ -4008,6 +4106,9 @@ msgstr "Topeng skala untuk memasukkan kekunci."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Masukkan kekunci (berdasarkan topeng)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Masukkan Kunci"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
|
@ -563,21 +563,6 @@ msgstr "Endre Animasjonslengde"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Endre Animasjonsløkke"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Egenskapsspor"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Kall Metodespor"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Bézier-kurvespor"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Lydavspillingsspor"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animasjonavspillingspor"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Animasjonslengde (bilder)"
|
||||
|
||||
@ -629,9 +614,6 @@ msgstr "Klem Sløyfeinterp"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Pakk Inn Sløyfeinterp"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Sett Inn Nøkkel"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Dupliser Nøkler"
|
||||
|
||||
@ -753,15 +735,6 @@ msgstr "Rediger"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Animasjon egenskaper."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Kopier Spor"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Skaler Utvalg"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Skaler Fra Peker"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Dupliser utvalg"
|
||||
|
||||
@ -1668,15 +1641,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan endre dette senere i \"Prosjektinnstillinger\" under kategorien "
|
||||
"'applikasjon'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Lagre Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Slett Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Lagre og Lukk"
|
||||
|
||||
@ -1894,6 +1867,9 @@ msgstr "Fjern Gjenstand"
|
||||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||||
msgstr "Legg Til Nøkkel/Verdi Par"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Last..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Gjør Unik"
|
||||
|
||||
@ -1903,9 +1879,6 @@ msgstr "Lagre Som..."
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Ny %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Nytt Skript"
|
||||
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Skriv logikken din i _run() metoden."
|
||||
|
||||
@ -2395,9 +2368,6 @@ msgstr "Legg til Animasjon"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Legg til %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Last..."
|
||||
|
||||
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
||||
msgstr "Denne typen node kan ikke bli brukt. Kun rotnoder er tillatt."
|
||||
|
||||
@ -2713,6 +2683,9 @@ msgstr "Vis Veiledere"
|
||||
msgid "Frame Selection"
|
||||
msgstr "Bildeutvalg"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Sett Inn Nøkkel"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||||
msgstr "Sett inn Nøkkel (Eksisterende Spor)"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -674,32 +674,32 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można zmienić trybu zapętlania w animacji zagnieżdżonej w innej scenie."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka właściwości"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Ścieżka właściwości..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka pozycji 3D"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Śledzenie pozycji 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka obrotu 3D"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Ścieżka obrotu 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka skali 3D"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Ścieżka skali 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka mieszania kształtu"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Mieszaj ścieżkę kształtu..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka wywołania metody"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Ścieżka wywołania metody..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka krzywej Béziera"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Ścieżka krzywej Beziera..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka odtwarzania dźwięku"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Ścieżka odtwarzania dźwięku..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka odtwarzania animacji"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Ścieżka odtwarzania animacji..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Długość animacji (klatki)"
|
||||
@ -833,8 +833,8 @@ msgstr "Przytnij"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Zawiń pętlę interpolacji"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Wstaw klucz"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Wprowadź klucz..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplikuj klucz(e)"
|
||||
@ -1090,17 +1090,17 @@ msgstr "Edycja"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Właściwości animacji."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Kopiuj ścieżki"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Kopiuj ścieżki..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Skaluj zaznaczone"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Wybór skali..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Skaluj od kursora"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Skaluj od kursora..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Interpoluj zaznaczone"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Dokonaj ułatwienia wyboru..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplikuj zaznaczone"
|
||||
@ -1120,14 +1120,14 @@ msgstr "Przejdź do poprzedniego kroku"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Zastosuj reset"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Wypiecz animację"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Wstępnie obliczone..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Optymalizuj animację (nie można cofnąć)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Optymalizuj animację (nie można cofnąć)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Oczyść animację (nie można cofnąć)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Oczyść animację (nie można cofnąć)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Wybierz węzeł do animowania:"
|
||||
@ -3539,15 +3539,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Wybrany plik \"%s\" nie jest sceną, wybrać poprawny?\n"
|
||||
"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "Zapisz układ..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "Usuń układ..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Domyślny"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Zapisz układ"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Usuń układ"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Domyślny"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Ta scena nigdy nie była zapisana."
|
||||
|
||||
@ -3771,6 +3777,9 @@ msgstr "Konfiguruj importer FBX..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "Wyszukaj w pomocy..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentacja online"
|
||||
|
||||
@ -3795,8 +3804,8 @@ msgstr "Zasugeruj funkcjonalność"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Oceń dokumentację"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "O Godocie"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "O Godocie..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Wesprzyj rozwój Godota"
|
||||
@ -4115,8 +4124,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Wybrany zasób (%s) nie zgadza się z żadnym rodzajem przewidywanym dla tego "
|
||||
"użycia (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Szybkie załadowanie"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Szybkie wczytywanie..."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwiera szybkie menu umożliwiające wybór z listy dozwolonych zasobów plików."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Wczytaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Inspekcjonuj"
|
||||
@ -4142,14 +4158,14 @@ msgstr "Wybierz zasoby do zrobienia unikalnymi:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nowy %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Nowy skrypt"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nowy skrypt..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Rozszerz skrypt"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Rozszerz skrypt..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Nowy shader"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Nowy Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Brak skonfigurowanych profili zdalnego debugowania."
|
||||
@ -4175,12 +4191,6 @@ msgstr "Wpisz swoją logikę w metodzie _run()."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Edytowana scena już istnieje."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się uruchomić skryptu edytora, zapomniałeś przeładować metodę "
|
||||
"`_run`?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Cofnij: %s"
|
||||
|
||||
@ -4977,9 +4987,6 @@ msgstr "Utwórz katalog..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nowa scena..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nowy skrypt..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Nowy zasób..."
|
||||
|
||||
@ -5747,6 +5754,15 @@ msgstr "2D"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Tekstura Atlasu jest znacznie większa na jednej osi (%d), rozważ zmianę "
|
||||
"ustawień projektu `editor/import/atlas_max_width`, aby umożliwić szerszą "
|
||||
"teksturę, dzięki czemu wynik będzie bardziej równomierny."
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<Nienazwany materiał>"
|
||||
|
||||
@ -6284,9 +6300,6 @@ msgstr "Dodaj animację"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Dodaj %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Wczytaj..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Przesuń punkt węzła"
|
||||
|
||||
@ -6695,6 +6708,9 @@ msgstr "Narzędzia do animacji"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animacja"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Nowy..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "Zarządzaj animacjami..."
|
||||
|
||||
@ -7429,6 +7445,9 @@ msgstr "Maska skali dla wstawiania kluczy."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Wstaw klucze (w oparciu o maskę)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Wstaw klucz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9811,21 +9830,18 @@ msgstr "Czy zapisać zmiany w następujących shaderach przed wyjściem?"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Edytor shaderów"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "Nowe załączenie shadera"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "Nowe załączenie shadera..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Wczytaj plik shadera"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "Wczytaj plik shadera..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "Wczytaj plik załączenia shadera"
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "Wczytaj plik załączenia shadera..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Zapisz plik"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Zapisz plik jako"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Otwórz plik w inspektorze"
|
||||
|
||||
@ -13820,6 +13836,9 @@ msgstr "<Nienazwany> w %s"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "(używany %d razy)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "Grupowa zmiana nazwy..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "Dodaj węzeł potomny..."
|
||||
|
||||
@ -13838,15 +13857,18 @@ msgstr "Zmień typ..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Dołącz skrypt..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Rozszerz skrypt..."
|
||||
msgid "Reparent..."
|
||||
msgstr "Zmień nadrzędny..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Zmień nadrzędny węzeł na nowy"
|
||||
msgid "Reparent to New Node..."
|
||||
msgstr "Zmień nadrzędny węzeł na nowy..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Zmień na korzeń sceny"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "Zapisz gałąź jako scenę..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "Przełącz dostęp jako unikalna nazwa"
|
||||
|
||||
@ -14843,6 +14865,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||
msgstr "Wydaniowy keystore jest niepoprawnie skonfigurowany w profilu eksportu."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Wymagana jest poprawna ścieżka Java SDK w Ustawieniach Edytora."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Niepoprawna ścieżka do SDK Javy w Ustawieniach Edytora."
|
||||
|
||||
msgid "Missing 'bin' directory!"
|
||||
msgstr "Brakuje folderu \"bin\"!"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
|
||||
msgstr "Nie udało się odnaleźć komendy \"java\" używając ścieżki SDK Javy."
|
||||
|
||||
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Sprawdź folder Java SDK podany w Ustawieniach Edytora."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Wymagana jest poprawna ścieżka SDK Androida w Ustawieniach Edytora."
|
||||
|
||||
@ -14969,6 +15006,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Niezgodna wersja buildu Androida: Zainstalowany szablon: %s Wersja Godota: "
|
||||
"%s. Zainstaluj ponownie szablon z menu \"Projekt\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ścieżka Java SDK musi być skonfigurowana w Ustawieniach Edytora w \"export/"
|
||||
"android/java_sdk_path\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr "Nie można zastąpić plików res://android/build/res/*.xml nazwą projektu."
|
||||
@ -15027,6 +15071,20 @@ msgstr "Nie podano App Store Team ID."
|
||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Niepoprawny identyfikator:"
|
||||
|
||||
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powinien być wybrany przynajmniej jeden powód dostępu do znacznika czasu "
|
||||
"pliku."
|
||||
|
||||
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powinien być wybrany przynajmniej jeden powód dostępu do przestrzeni dysku."
|
||||
|
||||
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powinien być wybrany przynajmniej jeden powód dostępu w czasie uruchamiania "
|
||||
"systemu."
|
||||
|
||||
msgid "Export Icons"
|
||||
msgstr "Eksportuj ikony"
|
||||
|
||||
@ -15101,6 +15159,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Instalacja/uruchomienie nie powiodło się, zobacz dziennik (log) edytora po "
|
||||
"więcej szczegółów."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start device executable."
|
||||
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku wykonywalnego device."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start devicectl executable."
|
||||
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku wykonywalnego devicectl."
|
||||
|
||||
msgid "Debug Script Export"
|
||||
msgstr "Eksport skryptu debugowania"
|
||||
|
||||
@ -16444,11 +16508,13 @@ msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D wymaga węzła potomnego XRCamera3D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
"XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
|
||||
"stereoscopic output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XR nie jest włączony w ustawieniach renderowania projektu. Wyjście "
|
||||
"stereoskopowe nie jest obsługiwane, jeśli ta opcja nie jest włączona."
|
||||
"Shadery XR nie są włączone w ustawieniach projektu. Stereoskopowe wyjście nie "
|
||||
"jest wspierane, dopóki się ich nie włączy. Włącz \"xr/shaders/enabled\", aby "
|
||||
"używać wyjścia stereoskopowego."
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "W węźle BlendTree '%s', animacja nie znaleziona: '%s'"
|
||||
|
@ -632,32 +632,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Não é possível alterar o modo de repetição na animação incorporada em outra "
|
||||
"cena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Pista de Propriedades"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Faixa de Propriedades..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Faixa de Posição 3D"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Faixa de Posição 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Faixa de Rotação 3D"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Faixa de Rotação 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Faixa de Escala 3D"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Faixa de Escala 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Faixa de Transformação"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Faixa de Transformação..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Chamar Pista Método"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Faixa de Chamar Métodos..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Pista Curva Bezier"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Faixa de Curva Bezier..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de Reprodução de Áudio"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Faixa de Reprodução de Áudio..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Pista de Reprodução de Animação"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Faixa de Reprodução de Animação..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Duração da Animação (frames)"
|
||||
@ -791,8 +791,8 @@ msgstr "Prender Interp Loop"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Enrolar Interp Loop"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Inserir Chave"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Inserir Chave..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplicar Chave(s)"
|
||||
@ -1049,17 +1049,17 @@ msgstr "Editar"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Propriedades da Animação."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Copiar Pistas"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Copiar Faixas..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Escalar Seleção"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Escalonar seleção..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Escalar Partir do Cursor"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Escalonar a Partir do Cursor..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Escolher Tipo de Suavização"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Escolher Tipo de Suavização..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplicar Seleção"
|
||||
@ -1079,14 +1079,14 @@ msgstr "Ir para Passo Anterior"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Aplicar Reinicialização"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Gerar Animação"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Gerar Animação..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Otimizar Animação (irreversível)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Otimizar Animação (irreversível)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Limpar Animação (irreversível)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Limpar Animação (irreversível)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Escolha um nó para animar:"
|
||||
@ -3501,15 +3501,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Poderá alterá-la depois em \"Configurações do Projeto\" dentro da categoria "
|
||||
"'application."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "Gravar Layout..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "Apagar Layout..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinição"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Guardar Modelo"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Apagar Modelo"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinição"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Esta cena nunca foi salva."
|
||||
|
||||
@ -3556,6 +3562,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível gravar no arquivo '%s', arquivo em uso, bloqueado ou sem "
|
||||
"permissões."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
|
||||
"- Desktop platforms: %s\n"
|
||||
"- Mobile platforms: %s\n"
|
||||
"- Web platform: gl_compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A alteração do renderizador requer a reinicialização do editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Escolher Gravar e Reiniciar, mudará o método de renderização para:\n"
|
||||
"- Plataformas de desktop: %s\n"
|
||||
"- Dispositivos móveis: %s\n"
|
||||
"- Plataforma web: gl_compatibility"
|
||||
|
||||
msgid "Forward+"
|
||||
msgstr "Avançado+"
|
||||
|
||||
@ -3565,6 +3586,9 @@ msgstr "Mobile"
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilidade"
|
||||
|
||||
msgid "(Overridden)"
|
||||
msgstr "(Sobrescrito)"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "Vista Pan"
|
||||
|
||||
@ -3713,6 +3737,9 @@ msgstr "Configurar Importador FBX..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "Buscar Ajuda..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Documentação Online"
|
||||
|
||||
@ -3739,12 +3766,28 @@ msgstr "Proponha uma Funcionalidade"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Enviar Sugestão dos Docs"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Sobre Godot"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "Sobre o Godot..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Apoie o Desenvolvimento do Godot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a rendering method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notes:\n"
|
||||
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
|
||||
"selected here.\n"
|
||||
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um método de renderização.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas:\n"
|
||||
"- Nos dispositivos moveis, o método de renderização Mobile será usado se "
|
||||
"Forward+ estiver selecionado aqui.\n"
|
||||
"- Na plataforma web, o método de renderização Compatibilidade é sempre "
|
||||
"utilizado."
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Atualização Contínua"
|
||||
|
||||
@ -4045,8 +4088,16 @@ msgstr ""
|
||||
"O recurso selecionado (%s) não corresponde a qualquer tipo esperado para esta "
|
||||
"propriedade (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Carregamento Rápido"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Carregamento Rápido..."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre um menu rápido para selecionar a partir de uma lista de ficheiros de "
|
||||
"Recurso permitidos."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Carregar..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Inspetor"
|
||||
@ -4072,14 +4123,14 @@ msgstr "Selecione recursos para tornar único:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Novo %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Novo Script"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Novo Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Estender Script"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Estender Script..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Novo Shader"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Novo Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Nenhuma predefinição de exportação de Depuração Remota configurada."
|
||||
@ -4106,12 +4157,6 @@ msgstr "Escreva a sua lógica no Método _run()."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Já existe uma cena editada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar o script do editor, esqueceu-se de substituir o "
|
||||
"método '_run'?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Desfazer: %s"
|
||||
|
||||
@ -4917,9 +4962,6 @@ msgstr "Nova Diretoria..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nova Cena..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Novo Script..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Novo Recurso..."
|
||||
|
||||
@ -5684,6 +5726,15 @@ msgstr "2D"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Textura Atlas consideravelmente maior num eixo(%d), considere ajustar a "
|
||||
"configuração do projeto `editor/import/atlas_max_width` para permitir uma "
|
||||
"textura mais larga, tornando o tamanho do resultado mais equilibrado."
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<Material Sem Nome>"
|
||||
|
||||
@ -6216,9 +6267,6 @@ msgstr "Adicionar Animação"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Adicionar %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Carregar..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Mover Ponto Nó"
|
||||
|
||||
@ -6628,6 +6676,9 @@ msgstr "Ferramentas de Animação"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animação"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Nova..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "Gerir Animações..."
|
||||
|
||||
@ -7361,6 +7412,9 @@ msgstr "Máscara de escala para inserir chaves."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Inserir chaves (baseado na máscara)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Inserir Chave"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9733,21 +9787,18 @@ msgstr "Salvar a(s) alteração(ões) no(s) seguinte(s) shader(s) antes de sair?
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Editor Shader"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "Incluir Novo Shader"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "Novo Shader incluído..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Carregar Ficheiro Shader"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "Carregar Ficheiro Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "Carregar Ficheiro de Inclusão de Shader"
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "Carregar Ficheiro de Inclusão de Shader..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Salvar Ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Salvar Ficheiro Como"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Abrir Ficheiro no Inspetor"
|
||||
|
||||
@ -13748,12 +13799,6 @@ msgstr "Mudar Tipo..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Anexar Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Estender Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Reassociar a Novo Nó"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Tornar Raiz da Cena"
|
||||
|
||||
@ -14762,6 +14807,10 @@ msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keystore de lançamento configurado incorretamente na predefinição exportada."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o comando 'java' utilizando o caminho do Java SDK."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessário um caminho válido para o Android SDK no Editor de Configurações."
|
||||
@ -14889,6 +14938,13 @@ msgstr ""
|
||||
"versão Godot: %s. Por favor, reinstale o modelo de compilação do Android no "
|
||||
"menu 'Projeto'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caminho do Java SDK deve estar configurado nas preferências do editor, em "
|
||||
"'export/android/java_sdk_path'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -14949,6 +15005,14 @@ msgstr "ID da equipe da App Store não especificado."
|
||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Identificador Inválido:"
|
||||
|
||||
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
|
||||
msgstr "Ao menos uma razão de acesso do espaço de disco deve estar selecionada."
|
||||
|
||||
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao menos uma razão de acesso do tempo de boot do sistema deve estar "
|
||||
"selecionada."
|
||||
|
||||
msgid "Export Icons"
|
||||
msgstr "Exportar Ícones"
|
||||
|
||||
@ -16359,13 +16423,6 @@ msgstr "Nenhuma pose foi definida."
|
||||
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D requer um nó filho XRCamera3D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XR não está ativado nas configurações do projeto de renderização. A saída "
|
||||
"estereoscópica não é suportada, a menos que esteja ativada."
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "No nó BlendTree '%s', animação não encontrada: '%s'"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -329,21 +329,6 @@ msgstr "Schimbă Durata Animației"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Schimbați Bucla Animației"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Lista De Proprietati"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Cheama linia de metode"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Traseu curbă Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Cale Audio Playback"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Oprește rularea animației"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Lungime Animație (în frame-uri)"
|
||||
|
||||
@ -423,9 +408,6 @@ msgstr "Limitați intercalarea buclei"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Înfășurați intercalarea buclei"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Inserare cheie"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Clonare Chei"
|
||||
|
||||
@ -561,15 +543,6 @@ msgstr "Modificare"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Proprietăți animație."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Copiază Piste"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Scalați Selecția"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Scalați De La Cursor"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplicați Selecția"
|
||||
|
||||
@ -1751,15 +1724,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Scena selectată ’%s’ nu este un fișier scenă, selectați una validă?\n"
|
||||
"Puteți schimba mai târziu în „Setări Proiect” în categoria „Aplicație”."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Implicit"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Salvează Schema"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Șterge Schema"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Implicit"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Salvează și închide"
|
||||
|
||||
@ -1996,14 +1969,17 @@ msgstr "Cheie Nouă:"
|
||||
msgid "New Value:"
|
||||
msgstr "Valoare Nouă:"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Încărca..."
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Salvează Ca..."
|
||||
|
||||
msgid "Show in FileSystem"
|
||||
msgstr "Afișare în FileSystem"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Extinde Script"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Script nou ..."
|
||||
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Scrie logica programului în metoda _run()."
|
||||
@ -2189,9 +2165,6 @@ msgstr "Director Nou..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Scenă nouă..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Script nou ..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Resursă nouă ..."
|
||||
|
||||
@ -2526,9 +2499,6 @@ msgstr "Adaugă Animația"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Adaugă %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Încărca..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Mută punct nod"
|
||||
|
||||
@ -3046,6 +3016,9 @@ msgstr "Previzualizare Scară Canvas"
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Introduce cheile (bazat pe masca)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Inserare cheie"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Insert Key"
|
||||
msgstr "Inserare Automată a Cheii"
|
||||
|
||||
|
@ -760,32 +760,32 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно переключить режим зацикливания анимации, встроенной в другую сцену."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Дорожка свойство"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Дорожка свойства…"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Дорожка позиция 3D"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Дорожка положения 3D…"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Дорожка вращение 3D"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Дорожка вращения 3D…"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Дорожка масштаб 3D"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Дорожка масштабирования 3D…"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Дорожка форма смешивания"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Дорожка формы смешивания…"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Дорожка вызов метода"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Дорожка вызова метода…"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Дорожка кривая Безье"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Дорожка кривой Безье…"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Дорожка воспроизведение аудио"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Дорожка воспроизведения аудио…"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Дорожка воспроизведение анимации"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Дорожка воспроизведения анимации…"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Длина анимации (в кадрах)"
|
||||
@ -919,8 +919,8 @@ msgstr "Обрезание перехода зацикливания"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Перенос перехода зацикливания"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Вставить ключ"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Вставить ключ…"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Дублировать ключ(и)"
|
||||
@ -1176,17 +1176,17 @@ msgstr "Редактировать"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Свойства анимации."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Копировать дорожки"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Копировать дорожки…"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Масштабировать выбранное"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Масштабировать выбранное…"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Масштабировать от курсора"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Масштабировать от курсора…"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Выбрать тип сглаживания"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Создать выделение плавного перехода…"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Дублировать выделенное"
|
||||
@ -1206,14 +1206,14 @@ msgstr "Перейти к предыдущему шагу"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Применить сброс"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Запечь анимацию"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Запечь анимацию…"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Оптимизировать анимацию (нельзя отменить)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Оптимизировать анимацию (нельзя отменить)…"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Подчистить анимацию (нельзя отменить)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Подчистить анимацию (нельзя отменить)…"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Выберите узел для анимации:"
|
||||
@ -3632,15 +3632,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы можете изменить главную сцену позже в \"Настройки проекта\" категория "
|
||||
"'Приложение'."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "Сохранить макет…"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "Удалить макет…"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Сохранить макет"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Удалить макет"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Эта сцена никогда не была сохранена."
|
||||
|
||||
@ -3864,6 +3870,9 @@ msgstr "Настроить импортёр FBX..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "Поиск в справке…"
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Онлайн-документация"
|
||||
|
||||
@ -3889,8 +3898,8 @@ msgstr "Предложить функцию"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Отправить отзыв о документации"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "О Godot"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "О программе Godot…"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Поддержать разработку Godot"
|
||||
@ -4210,8 +4219,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Выбранные ресурсы (%s) не соответствуют типам, ожидаемым для данного свойства "
|
||||
"(%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Быстро загрузить"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Быстрая загрузка…"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открывает быстрое меню для выбора из списка разрешённых файлов ресурсов."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Просмотр"
|
||||
@ -4237,14 +4253,14 @@ msgstr "Выберите ресурсы, которые будут уникал
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Новый %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Новый скрипт"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Новый скрипт..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Расширить скрипт"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Расширить скрипт..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Новый шейдер"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Новый шейдер…"
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Нет настроенных пресетов экспорта для удалённой отладки."
|
||||
@ -4270,11 +4286,6 @@ msgstr "Пишите ваш код в методе _run()."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Уже существует отредактированная сцена."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось запустить скрипт редактора, вы забыли переопределить метод '_run'?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Отменить: %s"
|
||||
|
||||
@ -5072,9 +5083,6 @@ msgstr "Новая папка..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Новая сцена..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Новый скрипт..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Новый ресурс..."
|
||||
|
||||
@ -5840,6 +5848,16 @@ msgstr "2D"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Текстура атласа значительно больше по одной из осей (%d), рассмотрите "
|
||||
"возможность разрешить более широкие текстуры в настройке проекта `editor/"
|
||||
"import/atlas_max_width` (Редактор > Импорт > Максимальная ширина атласа), "
|
||||
"сделав результат более равным по размеру."
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<Безымянный материал>"
|
||||
|
||||
@ -6378,9 +6396,6 @@ msgstr "Добавить анимацию"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Добавить %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Передвинуть точку узла"
|
||||
|
||||
@ -6793,6 +6808,9 @@ msgstr "Инструменты анимации"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Анимация"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Новый..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "Управление анимациями..."
|
||||
|
||||
@ -7526,6 +7544,9 @@ msgstr "Маска масштаба для добавляемых ключей."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Вставить ключи (на основе маски)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Вставить ключ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9908,21 +9929,18 @@ msgstr "Сохранить изменения в следующем(их) шей
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Редактор шейдеров"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "Новый включаемый файл шейдера"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "Новый файл включения шейдера…"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Открыть файл шейдера"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "Загрузить файл шейдера…"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "Открыть Include файл шейдера"
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "Загрузить файл включения шейдера…"
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Сохранить файл"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Сохранить файл как"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Открыть файл в инспекторе"
|
||||
|
||||
@ -13928,6 +13946,9 @@ msgstr "<Безымянный> в %s"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "(использовано %d раз)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "Групповое переименование…"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "Добавить дочерний узел..."
|
||||
|
||||
@ -13946,15 +13967,18 @@ msgstr "Изменить тип..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Прикрепить скрипт..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Расширить скрипт..."
|
||||
msgid "Reparent..."
|
||||
msgstr "Переподчинить…"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Переподчинить на новый узел"
|
||||
msgid "Reparent to New Node..."
|
||||
msgstr "Переподчинить новому узлу…"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Создать корневой узел сцены"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "Сохранить ветку как сцену…"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "Переключить доступ по уникальному имени"
|
||||
|
||||
@ -14948,6 +14972,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||
msgstr "Неправильно настроено хранилище ключей в предустановке экспорта."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Требуется указать верный путь к Java SDK в настройках редактора."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Неверный путь к Java SDK в настройках редактора."
|
||||
|
||||
msgid "Missing 'bin' directory!"
|
||||
msgstr "Каталог «bin» отсутствует!"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
|
||||
msgstr "Невозможно найти команду «java» по пути к Java SDK."
|
||||
|
||||
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Проверьте каталог Java SDK, указанный в настройках редактора."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требуется указать действительный путь к Android SDK в Настройках редактора."
|
||||
@ -14988,6 +15027,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
|
||||
msgstr "\"Min SDK\" должно быть больше или равно %d для рендеринга \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project name does not meet the requirement for the package name format "
|
||||
"and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название проекта не соответствует требованиям к формату имени пакета и будет "
|
||||
"обновлено («%s»). При необходимости укажите имя пакета в явном виде."
|
||||
|
||||
msgid "Code Signing"
|
||||
msgstr "Подпись кода"
|
||||
|
||||
@ -15065,6 +15112,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Несоответствие версии сборки Android: Установлен шаблон: %s, версия Godot: "
|
||||
"%s. Пожалуйста, переустановите шаблон сборки Android из меню 'Проект'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путь к Java SDK должен быть настроен в настройках редактора по адресу «export/"
|
||||
"android/java_sdk_path»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr "Невозможно перезаписать res://android/build/res/*.xml с именем проекта."
|
||||
@ -15123,6 +15177,14 @@ msgstr "Team ID App Store не указан."
|
||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Неверный идентификатор:"
|
||||
|
||||
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должна быть выбрана хотя бы одна причина доступа к дисковому пространству."
|
||||
|
||||
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должна быть выбрана хотя бы одна причина доступа ко времени загрузки системы."
|
||||
|
||||
msgid "Export Icons"
|
||||
msgstr "Экспорт иконок"
|
||||
|
||||
@ -15193,6 +15255,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Установка/запуск не удался, смотрите журнал редактора для получения "
|
||||
"дополнительной информации."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start device executable."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл устройства."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start devicectl executable."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл devicectl."
|
||||
|
||||
msgid "Debug Script Export"
|
||||
msgstr "Экспорт скрипта отладки"
|
||||
|
||||
@ -16542,13 +16610,6 @@ msgstr "Поза не задана."
|
||||
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D требует наличия дочернего узла XRCamera3D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XR не включен в настройках проекта рендеринга. Стереоскопический вывод не "
|
||||
"поддерживается, если эта функция не включена."
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "На узле BlendTree '%s' анимация не найдена: '%s'"
|
||||
|
||||
|
@ -547,33 +547,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie je možné zmeniť mód cyklenia v animácií, inštanciovanej v importovanej "
|
||||
"scéne."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Stopa vlastnosti"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Stopa 3D pozície"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Stopa 3D rotácie"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Stopa 3D škálovania"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Stopa prelínania tvarov"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Stopa volania metódy"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Stopa Bézierovej krivky"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Stopa Prehrávania zvuku"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Stopa Prehrávania animácie"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Dĺžka animácie (v snímkoch)"
|
||||
|
||||
@ -661,9 +634,6 @@ msgstr "Clamp Loop Interp"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Wrap Loop Interp"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Vložiť Kľúč"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplikovanie Kľúčov"
|
||||
|
||||
@ -796,15 +766,6 @@ msgstr "Upraviť"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Vlastnosti Animácie."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Kopírovať track-y"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Zmeniť veľkosť výberu"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Zmeniť veľkosť od kurzora"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Duplikovať výber"
|
||||
|
||||
@ -2907,15 +2868,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou "
|
||||
"'application'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predvolené"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Uložiť Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Odstrániť Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predvolené"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Uložiť & Zatvoriť"
|
||||
|
||||
@ -3286,8 +3247,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybraný prostriedok (%s) sa nezhoduje žiadnemu typu pre túto vlastnosť (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Rýchle načítanie"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Načítať..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Spraviť Jedinečným"
|
||||
@ -3301,11 +3262,8 @@ msgstr "Ukázať v FileSystéme"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Nový %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Nový Script"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "\"Extendovaný\" Script"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nový Script..."
|
||||
|
||||
msgid "Remote Debug"
|
||||
msgstr "Vzdialené Ladenie"
|
||||
@ -3866,9 +3824,6 @@ msgstr "Nový Priečinok..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Nová Scéna..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nový Script..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Nový Prostriedok..."
|
||||
|
||||
@ -4428,9 +4383,6 @@ msgstr "Pridať Animáciu"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Pridať %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Načítať..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Presunúť Bod Nodu"
|
||||
|
||||
@ -5201,6 +5153,9 @@ msgstr "Veľkostná maska na vkladanie kľúčov."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Vložiť Kľúč"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -6942,9 +6897,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "Nedá sa vložiť koreňový node do tej istej scény."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Znovu spraviť rodičom Novému Nodu"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "Prepnúť Pristúpovať ako Jedinečný Názov"
|
||||
|
||||
|
@ -617,32 +617,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "Kan inte ändra loop mode på en animation inbäddad i en annan scen."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Egenskapsspår"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Egenskapsspår..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3D positionsspår"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "3D positionsspår..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3D rotationsspår"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "3D rotationsspår..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "3D skalspår"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "3D skalspår..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Blend Shape Track"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Blanda Formspår..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Anropa Metod Spår"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Anropa metod spår..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Bezier kurvspår"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Bezier kurvspår..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Ljuduppspelningsspår"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Ljuduppspelningsspår..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animation Playback Track"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Animation uppspelningsspår..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Animation längd (bildrutor)"
|
||||
@ -767,14 +767,17 @@ msgstr "Kubik"
|
||||
msgid "Linear Angle"
|
||||
msgstr "Linjär vinkel"
|
||||
|
||||
msgid "Cubic Angle"
|
||||
msgstr "Kubikvinkel"
|
||||
|
||||
msgid "Clamp Loop Interp"
|
||||
msgstr "Begränsa Sling Interpolering"
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Återgåendeslinginterpolering"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Lägg till nyckel"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Lägg till nyckel..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplicera Nycklar"
|
||||
@ -1005,17 +1008,14 @@ msgstr "Redigera"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Animationens egenskaper."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Kopiera Spår"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Kopiera Spår..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Skala urval"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Skala urval..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Skala Från Muspekare"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Gör ett val för lättnader"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Skala Från Muspekare..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Fördubbla val"
|
||||
@ -1035,14 +1035,14 @@ msgstr "Gå till Föregående Steg"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Verkställ återställning"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Baka Animering"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Baka Animering..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Optimera Animering (ingen ångra)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Optimera Animering (går inte att ångra)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Uppstädning av Animation (inget att ångra)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Uppstädning av Animation (går inte att ångra)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Välj nod som ska animeras:"
|
||||
@ -1162,9 +1162,15 @@ msgstr "Interpoleringstyp:"
|
||||
msgid "FPS:"
|
||||
msgstr "FPS:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Baker"
|
||||
msgstr "Animationsbakare"
|
||||
|
||||
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
|
||||
msgstr "3D Pos/Rot/Skal-spår:"
|
||||
|
||||
msgid "Blendshape Track:"
|
||||
msgstr "Blendshape-spår:"
|
||||
|
||||
msgid "Value Track:"
|
||||
msgstr "Värdespår:"
|
||||
|
||||
@ -1526,6 +1532,22 @@ msgstr "Inkluderande"
|
||||
msgid "Self"
|
||||
msgstr "Själv"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
|
||||
"Use this to spot bottlenecks.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
|
||||
"functions called by that function.\n"
|
||||
"Use this to find individual functions to optimize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inkluderande: Inkluderar tid från andra funktioner anropade av denna "
|
||||
"funktion.\n"
|
||||
"Använd det här för att upptäcka flaskhalsar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Själv: Räkna bara tiden tillbringad i funktionen själv, inte i andra "
|
||||
"funktioner anropade av den funktionen.\n"
|
||||
"Använd det här för att hitta individuella funktioner att optimera."
|
||||
|
||||
msgid "Frame #:"
|
||||
msgstr "Bildruta #:"
|
||||
|
||||
@ -1607,6 +1629,9 @@ msgstr "C++ Källa"
|
||||
msgid "Video RAM"
|
||||
msgstr "Video RAM"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Breakpoints"
|
||||
msgstr "Hoppa över brytpunkter"
|
||||
|
||||
msgid "Step Into"
|
||||
msgstr "Stig in"
|
||||
|
||||
@ -1628,6 +1653,9 @@ msgstr "Stack Frames"
|
||||
msgid "Filter Stack Variables"
|
||||
msgstr "Filtrera stackvariabler"
|
||||
|
||||
msgid "Breakpoints"
|
||||
msgstr "Brytpunkter"
|
||||
|
||||
msgid "Expand All"
|
||||
msgstr "Expandera alla"
|
||||
|
||||
@ -1849,6 +1877,9 @@ msgstr "Utvecklare"
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr "Författare"
|
||||
|
||||
msgid "Patrons"
|
||||
msgstr "Sponsorer"
|
||||
|
||||
msgid "Platinum Sponsors"
|
||||
msgstr "Platinumsponsorer"
|
||||
|
||||
@ -2170,6 +2201,9 @@ msgstr "2D-Fysik"
|
||||
msgid "3D Physics"
|
||||
msgstr "3D-Fysik"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
msgid "XR"
|
||||
msgstr "XR"
|
||||
|
||||
@ -3285,15 +3319,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan ändra det senare i \"Projektinställningar\" under 'Applikation'-"
|
||||
"kategorin."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Spara Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Ta bort Layout"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "%d second ago"
|
||||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "%d sekund sedan"
|
||||
@ -3498,9 +3532,6 @@ msgstr "Föreslå en ny funktion"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Skicka Dokumentations Feedback"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Om Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Supporta utvecklingen av Godot"
|
||||
|
||||
@ -3672,8 +3703,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Valda resursen (%s) matchar inte någon förväntad typ för den här egenskapen "
|
||||
"(%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Snabbladda"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Ladda..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Gör Unik"
|
||||
@ -3690,11 +3721,11 @@ msgstr "Välj resurs att göra unik:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Ny %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Nytt Skript"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nytt Skript..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Ny shader"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Utöka skript..."
|
||||
|
||||
msgid "Remote Debug"
|
||||
msgstr "Fjärrdebuggning"
|
||||
@ -4228,9 +4259,6 @@ msgstr "Ny Mapp..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Ny Scen..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Nytt Skript..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Ny resurs..."
|
||||
|
||||
@ -4864,9 +4892,6 @@ msgstr "Lägg till Animation"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Lägg till %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Ladda..."
|
||||
|
||||
msgid "Triangle already exists."
|
||||
msgstr "Triangel existerar redan."
|
||||
|
||||
@ -5475,6 +5500,9 @@ msgstr "Projekttema"
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Infoga nycklar (baserat på mask)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Lägg till nyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
||||
msgstr "Animations Nyckel och Pose Inställningar"
|
||||
|
||||
@ -5879,6 +5907,9 @@ msgstr "Gå till Funktion"
|
||||
msgid "Pick Color"
|
||||
msgstr "Välj Färg"
|
||||
|
||||
msgid "Indentation"
|
||||
msgstr "Indrag"
|
||||
|
||||
msgid "Uppercase"
|
||||
msgstr "Versaler"
|
||||
|
||||
@ -5903,9 +5934,6 @@ msgstr "Gå till Funktion..."
|
||||
msgid "Go to Line..."
|
||||
msgstr "Gå till Rad..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Spara fil som"
|
||||
|
||||
msgid "ShaderFile"
|
||||
msgstr "Shaderfil"
|
||||
|
||||
@ -7151,12 +7179,6 @@ msgstr "Ändra typ..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Fäst skript..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Utöka skript..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Byt föräldernod"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Skapa Scenrot"
|
||||
|
||||
|
@ -574,33 +574,6 @@ msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโหมดวนซ้ำ (L
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโหมดวนซ้ำ (Loop) ของ Animation ที่ฝังอยู่อีกฉากหนึ่งได้"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Track คุณสมบัติ"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Track ตำแหน่ง 3D"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Track การหมุน 3D"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Track การเปลี่ยนขนาด 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Track รูปทรงการ Blend"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Track การเรียกใช้ Method"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Track เส้นโค้ง Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Track การเล่นเสียง"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Track การเล่น Animation"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "ความยาว Animation (เฟรม)"
|
||||
|
||||
@ -730,9 +703,6 @@ msgstr "สมการลูกบาศก์ (Angle)"
|
||||
msgid "Clamp Loop Interp"
|
||||
msgstr "ค่าต่ำสุด/สูงสุดของการวนลูป"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "เพิ่มคีย์"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "สร้างคีย์ซ้ำอีกอัน"
|
||||
|
||||
@ -859,15 +829,6 @@ msgstr "แก้ไข"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "คุณสมบัติแอนิเมชัน"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "คัดลอกแทร็ก"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาคีย์ที่เลือก"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาตามเคอร์เซอร์"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "ทำซ้ำที่เลือก"
|
||||
|
||||
@ -2116,15 +2077,15 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ไม่ใช่ไฟล์ฉาก เลือกใหม่ตอนนี้หรือไม่?\n"
|
||||
"สามารถแก้ไขภายหลังที่ \"ตัวเลือกโปรเจกต์\" ใต้หัวข้อ 'application'"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "บันทึกเลย์เอาต์"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "ลบเลย์เอาต์"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "บันทึกและปิด"
|
||||
|
||||
@ -2429,6 +2390,9 @@ msgid ""
|
||||
"(%s)."
|
||||
msgstr "ทรัพยากรที่เลือก (%s) มีประเทไม่ตรงกับค่าที่ต้องการ (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "โหลด..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "ไม่ใช้ร่วมกับวัตถุอื่น"
|
||||
|
||||
@ -2441,11 +2405,8 @@ msgstr "แสดงในรูปแบบไฟล์"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "%s ใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "สคริปต์ใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "สคริปต์เสริม"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "สคริปต์ใหม่..."
|
||||
|
||||
msgid "Remote Debug"
|
||||
msgstr "ดีบักระยะไกล"
|
||||
@ -2750,9 +2711,6 @@ msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "ฉากใหม่..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "สคริปต์ใหม่..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "ทรัพยากรใหม่..."
|
||||
|
||||
@ -3198,9 +3156,6 @@ msgstr "เพิ่มแอนิเมชัน"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "เพิ่ม %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "โหลด..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "สร้างจุดโหนด"
|
||||
|
||||
@ -3882,6 +3837,9 @@ msgstr "ปรับขนาด mask สำหรับใส่คีย์"
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "เพิ่มคีย์ (จาก mask)"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "เพิ่มคีย์"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -6416,9 +6374,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถวางโหนดรากในฉากเดียวกัน"
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "หาโหนดแม่ใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "ตั้งเป็นฉากแม่"
|
||||
|
||||
|
@ -688,32 +688,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "Başka bir sahneye gömülü animasyonda, döngü kipi değiştirilemez."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Özellikler İzi"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Özellik İzi..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3B Konum İzi"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "3B Konum İzi..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3B Dönme İzi"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "3B Dönme İzi..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "3B Ölçek İzi"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "3B Ölçek İzi..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Harmanlama Şekli İzi"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Harmanlama Şekli İzi..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Yöntem Çağırma İzi"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Yöntem Çağırma İzi..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Bezier Eğrisi İzi"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Bezier Eğrisi İzi..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Ses Oynatıcı İzi"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Ses Oynatıcı İzi..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Animasyon Oynatma İzi"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Animasyon Oynatma İzi..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Animasyon uzunluğu (kare)"
|
||||
@ -847,8 +847,8 @@ msgstr "Kesik Döngülü Aradeğerleme"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Sarılmış Döngülü Aradeğerleme"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Anahtar Ekle"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Anahtar Ekle..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Yinelenen Anahtar(lar)"
|
||||
@ -1106,17 +1106,17 @@ msgstr "Düzenle"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Animasyon özellikleri."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "İzleri Kopyala"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "İzleri Kopyala..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Seçimi Ölçekle"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Seçimi Ölçekle..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "İmleçten Ölçekle"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "İmleçten Ölçekle..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Yumuşatma Seçimleri Yap"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Yumuşatma Seçimini Yap..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Seçimin Kopyasını Oluştur"
|
||||
@ -1136,14 +1136,14 @@ msgstr "Önceki Adıma Git"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Sıfırlamayı Uygula"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Animasyonu Pişir"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Animasyonu Pişir..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Animasyonu Eniyileştir (geri alınamaz)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Animasyonu Eniyileştir (geri alınamaz)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Animasyonu temizle (geri alınamaz)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Animasyonu temizle (geri alınamaz)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Canlandırılacak düğümü seç:"
|
||||
@ -3510,8 +3510,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Bunun temel tipi "
|
||||
"'EditorPlugin' (düzenleyici eklentisi) değil."
|
||||
"Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Bunun temel tipi 'EditorPlugin' "
|
||||
"(düzenleyici eklentisi) değil."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
|
||||
msgstr "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Betik, araç kipinde değil."
|
||||
@ -3569,15 +3569,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Bunu daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan "
|
||||
"değiştirebilirsin."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "Yerleşim Düzenini Sil..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Varsayılan"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Yerleşim Düzenini Sil"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Varsayılan"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Bu sahne hiç kaydedilmedi."
|
||||
|
||||
@ -3798,6 +3804,9 @@ msgstr "FBX İçe Aktarıcıyı Yapılandır..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Yardım"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "Yardımda Ara..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Çevrimiçi Belgeler"
|
||||
|
||||
@ -3822,8 +3831,8 @@ msgstr "Yeni bir Özellik Öner"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Belgeler Hakkında Geri Bildirimde Bulun"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Godot Hakkında"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "Godot Hakkında..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Godot'yu Geliştirmeye Destek Olun"
|
||||
@ -4144,8 +4153,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Seçili kaynak (%s), bu özellik (%s) için beklenen herhangi bir tip ile "
|
||||
"uyuşmuyor."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Hızlı Yükleme"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Hızlı Yükleme..."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İzin verilen Kaynak dosyaları listesinden seçim yapmak için bir hızlı menü "
|
||||
"açar."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Yükle..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "İncele"
|
||||
@ -4171,14 +4188,14 @@ msgstr "Benzersiz kılınacak kaynakları seçin:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Yeni %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Yeni Betik"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Yeni Betik..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Betiği Genişlet"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Betiği Genişlet..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Yeni Gölgelendirici"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Yeni Gölgelendirici..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Uzaktan Hata Ayıklama dışa aktarım hazırayarı yapılandırılmamış."
|
||||
@ -4204,11 +4221,6 @@ msgstr "Mantığınızı _run() yöntemine yazın."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editör betiği çalıştırılamadı, '_run' yönteminin üstüne yazmayı mı unuttunuz?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Geri al: %s"
|
||||
|
||||
@ -5017,9 +5029,6 @@ msgstr "Yeni Klasör..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Yeni Sahne..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Yeni Betik..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Yeni Kaynak..."
|
||||
|
||||
@ -5783,6 +5792,15 @@ msgstr "2B"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3B"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Atlas dokusu eksenlerin birinde (%d) önemli ölçüde daha büyük, daha geniş "
|
||||
"bir dokuya izin vermek için `editor/import/atlas_max_width` Proje Ayarını "
|
||||
"değiştirmeyi düşünün, böylece sonuç daha eşit boyutlarda olur."
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<İsimsiz Malzeme>"
|
||||
|
||||
@ -6323,9 +6341,6 @@ msgstr "Animasyon Ekle"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "%s Ekle"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Yükle..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Düğüm Noktasını Taşı"
|
||||
|
||||
@ -6734,6 +6749,9 @@ msgstr "Animasyon Araçları"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animasyon"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Yeni..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "Animasyonları Yönet..."
|
||||
|
||||
@ -7468,6 +7486,9 @@ msgstr "Anahtar eklemek için ölçekleme maskesi."
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Anahtarları Gir (maskeye dayalı olarak)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Anahtar Ekle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9852,21 +9873,18 @@ msgstr "Çıkmadan önce, şu gölgelendirici(ler)deki değişiklikler kaydedils
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Gölgelendirici Düzenleyicisi"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "Yeni Gölgelendirici Dahil Etmesi"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "Yeni Gölgelendirici İçermesi..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Gölgelendirici Dosyası Yükle"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "Gölgelendirici Dosyası Yükle..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "Gölgelendirici Dahil Etme Dosyasını Yükle"
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "Gölgelendirici İçerme Dosyasını Yükle..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Dosyayı Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Dosyayı Denetleyicide Aç"
|
||||
|
||||
@ -13876,6 +13894,9 @@ msgstr "%s 'de <İsimsiz>"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "( %d kez kullanıldı)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "Toplu Yeniden İsimlendir..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "Alt-öğe Düğümü Ekle..."
|
||||
|
||||
@ -13894,15 +13915,18 @@ msgstr "Türü Değiştir..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Betik İliştir..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Betiği Genişlet..."
|
||||
msgid "Reparent..."
|
||||
msgstr "Üst-Öğeyi Değiştir..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Yeni Düğüme Üst-öğe Yap"
|
||||
msgid "Reparent to New Node..."
|
||||
msgstr "Yeni Düğüme Üst-öğe Yap..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Sahne Kökü Yap"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "Bu Dalı, Sahne olarak Kaydet..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "Benzersiz İsim olarak Erişimi Aç/Kapat"
|
||||
|
||||
@ -14905,6 +14929,22 @@ msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yayınlama anahtar deposu, dışa aktarma hazırayarında yanlış yapılandırılmış."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Düzenleyici Ayarları'nda geçerli bir Java SDK yolu gereklidir."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Düzenleyici Ayarları'nda geçersiz Java SDK yolu."
|
||||
|
||||
msgid "Missing 'bin' directory!"
|
||||
msgstr "'bin' klasörü eksik!"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
|
||||
msgstr "Verilen Java SDK yolunda 'java' komutu bulunamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen Düzenleyici Ayarları'nda belirtilen Java SDK dizinini kontrol edin."
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "Düzenleyici Ayarlarında geçerli bir Android SDK yolu gerekli."
|
||||
|
||||
@ -15033,6 +15073,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Android derlemesi sürüm uyumsuzluğu: Yüklü Şablon: %s, Godot versiyonu: %s. "
|
||||
"Lütfen 'Proje' menüsünden Android derleme şablonunu yeniden yükleyin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Java SDK yolu Düzenleyici Ayarları'nda bulunan 'export/android/java_sdk_path' "
|
||||
"ile yapılandırılmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -15094,6 +15141,15 @@ msgstr "App Store Ekip Kimliği belirtilmemiş."
|
||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "Geçersiz Tanımlayıcı:"
|
||||
|
||||
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
|
||||
msgstr "En az bir dosya zaman damgası erişimi nedeni seçilmelidir."
|
||||
|
||||
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
|
||||
msgstr "En az bir disk alanı erişimi nedeni seçilmelidir."
|
||||
|
||||
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
|
||||
msgstr "En az bir sistem önyükleme zamanı erişimi nedeni seçilmelidir."
|
||||
|
||||
msgid "Export Icons"
|
||||
msgstr "Simgeleri Dışa Aktar"
|
||||
|
||||
@ -15162,6 +15218,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kurulum/çalıştırma başarısız oldu, ayrıntılar için düzenleyici günlüğüne "
|
||||
"bakın."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start device executable."
|
||||
msgstr "Cihaz çalıştırılabilir dosyası başlatılamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start devicectl executable."
|
||||
msgstr "devicectl çalıştırılabilir dosyası başlatılamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Debug Script Export"
|
||||
msgstr "Hata Ayıklama Betiği Dışa Aktarması"
|
||||
|
||||
@ -16535,12 +16597,13 @@ msgstr ""
|
||||
"(XRCamera3D)düğümü gerektirir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
"XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
|
||||
"stereoscopic output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projesi işleme ayarlarında XR (Genişletilmiş Gerçeklik) etkinleştirilmemiş. "
|
||||
"Bu etkinleştirilmediği sürece stereoskopik çıktı (sol ve sağ göze ayrı "
|
||||
"görüntü) desteklenmez."
|
||||
"XR gölgelendiricileri proje ayarlarında etkinleştirilmemiş. "
|
||||
"Etkinleştirilmedikleri sürece stereoskopik çıktı desteklenmez. Stereoskopik "
|
||||
"çıktı kullanmak için lütfen `xr/shaders/enabled` seçeneğini etkinleştirin."
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' Harmanlama Ağacı (BlendTree) düğümünde, animasyon bulunamadı: '%s'"
|
||||
|
@ -628,33 +628,6 @@ msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анім
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анімації, вбудованої в іншу сцену."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Доріжка властивостей"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "Доріжка 3D позицій"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "Доріжка 3D обертань"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "Доріжка 3D масштабування"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "Доріжка змішаних форм"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Доріжка виклику методів"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Доріжка кривої Безьє"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Доріжка відтворення звуку"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Доріжка відтворення анімації"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Тривалість анімації (у кадрах)"
|
||||
|
||||
@ -787,9 +760,6 @@ msgstr "Затиснута інтерполяція циклу"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Загорнута інтерполяція циклу"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Вставити ключ"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Дублювати ключі"
|
||||
|
||||
@ -1045,18 +1015,6 @@ msgstr "Редагувати"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Властивості анімації."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Копіювати доріжки"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Вибір масштабу"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Масштаб від курсору"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "Зробити плавний вибір"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Дублювати позначене"
|
||||
|
||||
@ -1075,15 +1033,6 @@ msgstr "До попереднього кроку"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Застосувати скидання"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "Запекти анімацію"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Оптимізувати анімацію (без скасування)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "Очищення анімації (без скасування)"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Виберіть вузол для анімації:"
|
||||
|
||||
@ -3509,15 +3458,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії "
|
||||
"\"Програма\"."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Типовий"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Зберегти компонування"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Видалити компонування"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Типовий"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "Ця сцена так і не була збережена."
|
||||
|
||||
@ -3748,12 +3697,25 @@ msgstr "Запропонувати можливість"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Надіслати відгук щодо документації"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Про Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Підтримати розробку Godot"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a rendering method.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notes:\n"
|
||||
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
|
||||
"selected here.\n"
|
||||
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть метод візуалізації.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Примітки:\n"
|
||||
"- На мобільних платформах використовується метод рендерингу Mobile, якщо тут "
|
||||
"вибрано Forward +.\n"
|
||||
"- На веб-платформі завжди використовується метод рендерингу Compatibility "
|
||||
"(візуалізації сумісності)."
|
||||
|
||||
msgid "Update Continuously"
|
||||
msgstr "Оновлювати неперервно"
|
||||
|
||||
@ -4055,8 +4017,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї "
|
||||
"властивості (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Швидке завантаження"
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відкриває швидке меню для вибору зі списку дозволених файлів ресурсів "
|
||||
"(resource)."
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Завантажити…"
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "Оглянути"
|
||||
@ -4082,14 +4049,11 @@ msgstr "Виберіть ресурси, щоб зробити їх унікал
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "Новий %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Новий скрипт"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Новий скрипт…"
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Розширити скрипт"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "Новий шейдер"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Розширити сценарій..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Не налаштовано пресети експорту віддаленого налагодження."
|
||||
@ -4116,11 +4080,6 @@ msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()."
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "Редагована сцена вже існує."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося запустити скрипт редактора, ви забули перевизначити метод '_run'?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Скасувати: %s"
|
||||
|
||||
@ -4916,9 +4875,6 @@ msgstr "Створити теку..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Нова сцена…"
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Новий скрипт…"
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Створити ресурс…"
|
||||
|
||||
@ -6221,9 +6177,6 @@ msgstr "Додати анімацію"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Додати %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Завантажити…"
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Пересунути вузлову точку"
|
||||
|
||||
@ -7368,6 +7321,9 @@ msgstr "Маска масштабування для вставляння клю
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Вставити ключові кадри (на основі маски)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Вставити ключ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9654,21 +9610,9 @@ msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Редактор шейдера"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "Новий шейдер у комплекті"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "Завантажити файл шейдера"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "Завантажити файл, що містить шейдер"
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "Зберегти файл як"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "Відкрити файл в Інспекторі"
|
||||
|
||||
@ -13517,12 +13461,6 @@ msgstr "Тип зміни..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Прикріпити скрипт..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Розширити сценарій..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Змінити батьківський вузол на новий"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Зробити кореневим для сцени"
|
||||
|
||||
@ -13897,7 +13835,7 @@ msgid "Can't execute Blender binary."
|
||||
msgstr "Не вдається запустити файл Blender'а."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
|
||||
msgstr "Неочікуване виведення --версії з бінарного файлу Blender'а при: %s."
|
||||
msgstr "Неочікуване виведення --version з бінарного файлу Blender'а при: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
|
||||
msgstr "У наданому шляху відсутній бінарний файл Blender."
|
||||
@ -13934,20 +13872,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor."
|
||||
msgstr "Вимкнення імпорту файлів '.blend' вимагає перезапуску редактора."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend file import is enabled in the project settings, but no Blender path is "
|
||||
"configured in the editor settings. Blend files will not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Импорт файлов Blend включен в настройках проекта, но в настройках редактора "
|
||||
"не указан путь к Blender. Файлы Blend не будут импортированы."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend file import is enabled, but the Blender path doesn't point to an "
|
||||
"accessible directory. Blend files will not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Импорт файлов Blend включен, но путь к Blender не указывает на доступную "
|
||||
"директорию. Файлы Blend не будут импортированы."
|
||||
|
||||
msgid "Next Plane"
|
||||
msgstr "Наступна площина"
|
||||
|
||||
@ -15907,13 +15831,6 @@ msgstr "Поза не встановлена."
|
||||
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D потребує дочірнього вузла XRCamera3D."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XR не ввімкнено у Параметрах проєкту в Обробці. Стереоскопічний вивід не "
|
||||
"підтримується, якщо його не увімкнено."
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»"
|
||||
|
||||
|
@ -412,21 +412,6 @@ msgstr "Thay Độ Dài Hoạt Ảnh"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Chỉnh Vòng Lặp Hoạt Ảnh"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "Theo dõi đặc tính"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "Gọi phương thức theo dõi"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "Theo dõi đường cong Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "Kênh Âm Thanh"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "Kênh Hoạt Ảnh"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Độ dài hoạt ảnh (khung hình)"
|
||||
|
||||
@ -499,9 +484,6 @@ msgstr "Kẹp vòng nội suy"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Bọc vòng lặp nội suy"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Chèn khoá"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Nhân bản các khoá hoạt ảnh"
|
||||
|
||||
@ -631,15 +613,6 @@ msgstr "Chỉnh sửa"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Thuộc tính hoạt hình."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "Sao Chép Tracks"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "Chọn Scale"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "Scale từ trỏ chuột"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "Nhân đôi lựa chọn"
|
||||
|
||||
@ -2069,15 +2042,15 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải một tệp phân cảnh, chọn tệp phân cảnh hợp lệ?\n"
|
||||
"Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt Dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Mặc định"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "Lưu bố cục"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "Xoá bố cục"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Mặc định"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Close"
|
||||
msgstr "Lưu & Đóng"
|
||||
|
||||
@ -2226,9 +2199,6 @@ msgstr "Gợi ý một tính năng"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Gửi ý kiến phản hồi về hướng dẫn"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "Về Godot"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Hỗ trợ phát triển Godot"
|
||||
|
||||
@ -2418,8 +2388,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiểu của tài nguyên đã chọn (%s) không dùng được cho thuộc tính này (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "Nạp nhanh"
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Nạp ..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Duy nhất"
|
||||
@ -2436,11 +2406,11 @@ msgstr "Chuyển đổi thành %s"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "%s mới"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "Tập lệnh mới"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Tập lệnh mới..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "Mở rộng tập lệnh"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Mở rộng tập lệnh..."
|
||||
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Ghi logic của bạn trong hàm _run()."
|
||||
@ -2835,9 +2805,6 @@ msgstr "Thư mục mới ..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "Tạo Cảnh Mới..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "Tập lệnh mới..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "Tài nguyên mới ..."
|
||||
|
||||
@ -3299,9 +3266,6 @@ msgstr "Thêm hoạt hình"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "Thêm %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "Nạp ..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "Di chuyển điểm Nút"
|
||||
|
||||
@ -4044,6 +4008,9 @@ msgstr "Xem trước tỉ lệ bức vẽ"
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "Chèn khóa (dựa trên mặt nạ)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "Chèn khoá"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Insert Key"
|
||||
msgstr "Tự chèn khoá"
|
||||
|
||||
@ -6109,12 +6076,6 @@ msgstr "Thêm nút con..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "Đính kèm tập lệnh..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Mở rộng tập lệnh..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "Thay nút mẹ thành nút mới"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "Biến Cảnh thành Gốc"
|
||||
|
||||
|
@ -676,32 +676,32 @@ msgstr "无法修改从导入场景中实例化的动画的循环模式。"
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "无法修改嵌入另一场景的动画的循环模式。"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "属性轨道"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "属性轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3D 位置轨道"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "3D 位置轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3D 旋转轨道"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "3D 旋转轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "3D 缩放轨道"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "3D 缩放轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "混合形状轨道"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "混合形状轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "方法调用轨道"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "方法调用轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "贝塞尔曲线轨道"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "贝塞尔曲线轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "音频播放轨道"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "音频播放轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "动画播放轨道"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "动画播放轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "动画长度(帧)"
|
||||
@ -835,8 +835,8 @@ msgstr "钳制循环插值"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "环绕循环插值"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "插入关键帧"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "插入关键帧..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "复制关键帧"
|
||||
@ -1082,17 +1082,17 @@ msgstr "编辑"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "动画属性。"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "复制轨道"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "复制轨道..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "缩放选中项"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "缩放选中项..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "通过光标缩放"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "通过光标缩放..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "缓动选中项"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "缓动选中项..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "复制选中项"
|
||||
@ -1112,14 +1112,14 @@ msgstr "跳到上一步"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "应用重置"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "烘焙动画"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "烘焙动画..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "优化动画(无法撤销)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "优化动画(无法撤销)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "清理动画(无法撤销)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "清理动画(无法撤销)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "选择要设置动画的节点:"
|
||||
@ -3459,15 +3459,21 @@ msgstr ""
|
||||
"选中的 “%s” 场景并非场景文件,请选择有效的场景。\n"
|
||||
"稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下更换主场景。"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "保存布局..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "删除布局..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "默认"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "保存布局"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "删除布局"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "默认"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "该场景从未保存过。"
|
||||
|
||||
@ -3683,6 +3689,9 @@ msgstr "配置 FBX 导入器..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "帮助"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "搜索帮助..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "在线文档"
|
||||
|
||||
@ -3707,8 +3716,8 @@ msgstr "提交新特性建议"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "发送文档反馈"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "关于 Godot"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "关于 Godot..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "支持 Godot 开发"
|
||||
@ -4017,8 +4026,14 @@ msgid ""
|
||||
"(%s)."
|
||||
msgstr "所选资源(%s)与该属性(%s)所需的类型都不匹配。"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "快速加载"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "快速加载..."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr "打开快捷菜单,从允许的 Resource 文件列表中进行选择。"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "加载..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "查看"
|
||||
@ -4044,14 +4059,14 @@ msgstr "选择要唯一化的资源:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "新建 %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "新建脚本"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "新建脚本..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "扩展脚本"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "扩展脚本..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "新建着色器"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "新建着色器..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "没有配置远程调试导出预置。"
|
||||
@ -4076,10 +4091,6 @@ msgstr "在 _run() 方法中填写逻辑代码。"
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "已存在一个正在编辑的场景。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr "无法运行编辑器脚本,你是否忘了覆盖“_run”方法?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "撤销:%s"
|
||||
|
||||
@ -4853,9 +4864,6 @@ msgstr "新建文件夹..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "新建场景..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "新建脚本..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "新建资源..."
|
||||
|
||||
@ -5587,6 +5595,14 @@ msgstr "2D"
|
||||
msgid "3D"
|
||||
msgstr "3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
|
||||
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
|
||||
"making the result more even in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s:图集纹理的某个轴(%d)明显大于另一个轴,请考虑在“项目设置”中调整 `editor/"
|
||||
"import/atlas_max_width`,允许使用更宽的纹理,从而获得更均衡的结果。"
|
||||
|
||||
msgid "<Unnamed Material>"
|
||||
msgstr "<未命名材质>"
|
||||
|
||||
@ -6097,9 +6113,6 @@ msgstr "添加动画"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "添加 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "加载..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "移动节点顶点"
|
||||
|
||||
@ -6495,6 +6508,9 @@ msgstr "动画工具"
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "动画"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "新建..."
|
||||
|
||||
msgid "Manage Animations..."
|
||||
msgstr "管理动画..."
|
||||
|
||||
@ -7220,6 +7236,9 @@ msgstr "插入键的缩放遮罩。"
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "插入帧(基于遮罩)。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "插入关键帧"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9525,21 +9544,18 @@ msgstr "退出前要保存以下着色器更改吗?"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "着色器编辑器"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "新建着色器头文件"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "新建着色器头文件..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "加载着色器文件"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "加载着色器文件..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "加载着色器头文件"
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "加载着色器头文件..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "另存为"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "在检查器中打开文件"
|
||||
|
||||
@ -13366,6 +13382,9 @@ msgstr "%s 中的 <未命名>"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "(使用 %d 次)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "批量重命名..."
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "添加子节点..."
|
||||
|
||||
@ -13384,15 +13403,18 @@ msgstr "更改类型..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "添加脚本..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "扩展脚本..."
|
||||
msgid "Reparent..."
|
||||
msgstr "重设父节点..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "重设父节点为新节点"
|
||||
msgid "Reparent to New Node..."
|
||||
msgstr "重设父节点为新节点..."
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "设为场景根节点"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "将分支保存为场景..."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "切换作为唯一名称访问"
|
||||
|
||||
@ -14326,6 +14348,21 @@ msgstr "“发布密钥库”“发布用户”“发布密码”必须全部填
|
||||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||||
msgstr "未在导出预设中正确设置“发布密钥库”。"
|
||||
|
||||
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "编辑器设置中需要有效的 Java SDK 路径。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
|
||||
msgstr "编辑器设置中的 Java SDK 路径无效。"
|
||||
|
||||
msgid "Missing 'bin' directory!"
|
||||
msgstr "缺失“bin”目录!"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
|
||||
msgstr "无法使用 Java SDK 路径找到“java”命令。"
|
||||
|
||||
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
|
||||
msgstr "请检查编辑器设置中指定的 Java SDK 目录。"
|
||||
|
||||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||||
msgstr "编辑器设置中需要有效的 Android SDK 路径。"
|
||||
|
||||
@ -14444,6 +14481,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Android 构建版本不匹配:安装的模板:%s,Godot 版本:%s。请从“项目”菜单中重新安"
|
||||
"装 Android 构建模板。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
|
||||
"java_sdk_path'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必须在“编辑器设置”的“export/android/java_sdk_path”中配置 Java SDK 路径。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||||
msgstr "无法使用项目名称覆盖 res://android/build/res/*.xml 文件。"
|
||||
@ -14501,6 +14544,15 @@ msgstr "未指定 App Store 团队 ID。"
|
||||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||||
msgstr "无效的标识符:"
|
||||
|
||||
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
|
||||
msgstr "应当至少选择一个文件时间戳访问理由。"
|
||||
|
||||
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
|
||||
msgstr "应当至少选择一个硬盘空间访问理由。"
|
||||
|
||||
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
|
||||
msgstr "应当至少选择一个系统启动时间访问理由。"
|
||||
|
||||
msgid "Export Icons"
|
||||
msgstr "导出图标"
|
||||
|
||||
@ -14560,6 +14612,12 @@ msgstr "无法启动 ios-deploy 可执行文件。"
|
||||
msgid "Installation/running failed, see editor log for details."
|
||||
msgstr "安装/运行失败,详见编辑器日志。"
|
||||
|
||||
msgid "Could not start device executable."
|
||||
msgstr "无法启动设备可执行文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Could not start devicectl executable."
|
||||
msgstr "无法启动 devicectl 可执行文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Script Export"
|
||||
msgstr "调试脚本导出"
|
||||
|
||||
@ -15746,9 +15804,12 @@ msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D 需要 XRCamera3D 子节点。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
msgstr "渲染项目设置中未启用 XR。除非启用该功能,否则不支持立体输出。"
|
||||
"XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
|
||||
"stereoscopic output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"项目设置中未启用 XR 着色器。除非启用,否则不支持立体输出。使用立体输出请启用 "
|
||||
"`xr/shaders/enabled`。"
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "在 BlendTree 节点 “%s” 上没有发现动画: “%s”"
|
||||
|
@ -629,32 +629,32 @@ msgstr "無法更改從導入場景instance的動畫的循環播放模式。"
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr "無法更改從其他場景嵌入的動畫的循環播放模式。"
|
||||
|
||||
msgid "Property Track"
|
||||
msgstr "屬性軌道"
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "屬性軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track"
|
||||
msgstr "3D座標軌道"
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "3D 位置軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track"
|
||||
msgstr "3D旋轉軌道"
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "3D 旋轉軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track"
|
||||
msgstr "3D 尺寸軌道"
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "3D 尺寸軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track"
|
||||
msgstr "混合形狀軌道"
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "混合形狀軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track"
|
||||
msgstr "呼叫方法"
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "呼叫方法軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||||
msgstr "貝茲曲線軌道"
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "貝茲曲線軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track"
|
||||
msgstr "音訊播放軌道"
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "音訊播放軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track"
|
||||
msgstr "動畫播放軌道"
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "動畫播放軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "動畫長度(影格)"
|
||||
@ -788,8 +788,8 @@ msgstr "鉗制內插循環 (Clamp)"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "無縫內插循環 (Wrap)"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "插入關鍵影格"
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "插入關鍵影格…"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "複製關鍵影格"
|
||||
@ -1035,17 +1035,17 @@ msgstr "編輯"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "動畫屬性。"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks"
|
||||
msgstr "複製軌道"
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "複製軌道…"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection"
|
||||
msgstr "縮放所選"
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "縮放所選…"
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor"
|
||||
msgstr "以游標縮放"
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "以游標縮放…"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection"
|
||||
msgstr "清除Easing所選"
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "進行寬鬆選擇..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selection"
|
||||
msgstr "重複所選"
|
||||
@ -1065,14 +1065,14 @@ msgstr "跳至上一步"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "套用重設"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation"
|
||||
msgstr "烘焙動畫"
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "烘焙動畫…"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "最佳化動畫(不能反悔)"
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "優化動畫(不可還原)…"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
||||
msgstr "清除動畫(不能反悔)"
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "清理動畫(不可還原)…"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "選擇欲設定動畫之節點:"
|
||||
@ -3402,15 +3402,21 @@ msgstr ""
|
||||
"所選的場景「%s」並非場景檔案,是否要選擇另一個有效的場景?\n"
|
||||
"稍後可在「專案設定」中的 [Application] 中修改。"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "儲存畫面佈局…"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "刪除畫面佈局…"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout"
|
||||
msgstr "儲存配置"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout"
|
||||
msgstr "刪除配置"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
msgid "This scene was never saved."
|
||||
msgstr "該場景從未保存過。"
|
||||
|
||||
@ -3476,6 +3482,9 @@ msgstr "移動裝置"
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr "編譯"
|
||||
|
||||
msgid "(Overridden)"
|
||||
msgstr "(已覆寫)"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr "平移檢視"
|
||||
|
||||
@ -3623,6 +3632,9 @@ msgstr "設定FBX匯入器..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "說明"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "搜尋幫助…"
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "線上說明文件"
|
||||
|
||||
@ -3647,8 +3659,8 @@ msgstr "提出功能建議"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "傳送說明文件回饋"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot"
|
||||
msgstr "關於Godot"
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "關於 Godot…"
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "支援 Godot 開發"
|
||||
@ -3943,8 +3955,11 @@ msgid ""
|
||||
"(%s)."
|
||||
msgstr "所選資源(%s)不符合任該屬性(%s)的任何型別。"
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load"
|
||||
msgstr "快速載入"
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "快速載入…"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "載入..."
|
||||
|
||||
msgid "Inspect"
|
||||
msgstr "屬性檢視"
|
||||
@ -3970,14 +3985,14 @@ msgstr "選擇要獨一無二的資源:"
|
||||
msgid "New %s"
|
||||
msgstr "新增 %s"
|
||||
|
||||
msgid "New Script"
|
||||
msgstr "新增腳本"
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "新增腳本..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script"
|
||||
msgstr "擴充腳本"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "擴充腳本..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader"
|
||||
msgstr "新建著色器"
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "新增著色器…"
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "沒有遠端除錯輸出預設被設定。"
|
||||
@ -4002,10 +4017,6 @@ msgstr "在 _run() 方法中填寫邏輯。"
|
||||
msgid "There is an edited scene already."
|
||||
msgstr "已有一個已編輯的場景。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
||||
msgstr "沒辦法執行編輯器腳本,是否忘記覆蓋「_run」方法?"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "復原:%s"
|
||||
|
||||
@ -4779,9 +4790,6 @@ msgstr "新增資料夾..."
|
||||
msgid "New Scene..."
|
||||
msgstr "新增場景..."
|
||||
|
||||
msgid "New Script..."
|
||||
msgstr "新增腳本..."
|
||||
|
||||
msgid "New Resource..."
|
||||
msgstr "新增資源..."
|
||||
|
||||
@ -6020,9 +6028,6 @@ msgstr "動畫"
|
||||
msgid "Add %s"
|
||||
msgstr "新增 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Load..."
|
||||
msgstr "載入..."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node Point"
|
||||
msgstr "移動節點頂點"
|
||||
|
||||
@ -7140,6 +7145,9 @@ msgstr "縮放遮罩以插入關鍵影格。"
|
||||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||||
msgstr "(基於遮罩)插入關鍵影格。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key"
|
||||
msgstr "插入關鍵影格"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||||
"mask).\n"
|
||||
@ -9427,21 +9435,18 @@ msgstr "退出前要儲存以下著色器更改嗎?"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "著色器編輯器"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include"
|
||||
msgstr "新著色器包含"
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "新著色器包含…"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File"
|
||||
msgstr "載入著色器文件"
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "載入著色器檔案…"
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File"
|
||||
msgstr "加載包含著色器文件"
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "載入包含著色器檔案…"
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "儲存 檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As"
|
||||
msgstr "另存檔案為"
|
||||
|
||||
msgid "Open File in Inspector"
|
||||
msgstr "在屬性面板中開啟檔案"
|
||||
|
||||
@ -13263,6 +13268,9 @@ msgstr "%s <未命名>"
|
||||
msgid "(used %d times)"
|
||||
msgstr "(被使用 %d 次)"
|
||||
|
||||
msgid "Batch Rename..."
|
||||
msgstr "批次重新命名…"
|
||||
|
||||
msgid "Add Child Node..."
|
||||
msgstr "新增子節點..."
|
||||
|
||||
@ -13281,15 +13289,15 @@ msgstr "更改型別..."
|
||||
msgid "Attach Script..."
|
||||
msgstr "附加腳本..."
|
||||
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "擴充腳本..."
|
||||
|
||||
msgid "Reparent to New Node"
|
||||
msgstr "重新設定父節點為新節點"
|
||||
msgid "Reparent..."
|
||||
msgstr "重設父節點…"
|
||||
|
||||
msgid "Make Scene Root"
|
||||
msgstr "設為場景根節點"
|
||||
|
||||
msgid "Save Branch as Scene..."
|
||||
msgstr "儲存分支為場景…"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Access as Unique Name"
|
||||
msgstr "切換作為唯一名稱存取"
|
||||
|
||||
@ -14226,6 +14234,13 @@ msgstr "該”%s\" 算繪器專為桌面設備設計,不適用於Android 設
|
||||
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
|
||||
msgstr "「Min SDK」需要大於等於 %d 才可使用 \"%s\" 算繪引擎。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project name does not meet the requirement for the package name format "
|
||||
"and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"專案名稱不符合套件名稱格式要求,將更新為「%s」。如果需要,請明確指定套件名稱。"
|
||||
|
||||
msgid "Code Signing"
|
||||
msgstr "程式碼簽章"
|
||||
|
||||
@ -15583,11 +15598,6 @@ msgstr "未設定姿勢。"
|
||||
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
|
||||
msgstr "XROrigin3D 需要 XRCamera3D 子節點。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
|
||||
"supported unless this is enabled."
|
||||
msgstr "算繪專案設定中未啟用 XR。除非啟用該功能,否則不支援立體輸出。"
|
||||
|
||||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||||
msgstr "於 BlendTree 節點「%s」上未找到動畫:「%s」"
|
||||
|
||||
|
@ -2573,6 +2573,9 @@ msgstr "Fehlende importierte Dateien reimportieren"
|
||||
msgid "Use Multiple Threads"
|
||||
msgstr "Mehrere Threads verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas Max Width"
|
||||
msgstr "Max. Atlasbreite"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Text Resources to Binary"
|
||||
msgstr "Textressourcen in Binärformat konvertieren"
|
||||
|
||||
@ -3011,6 +3014,9 @@ msgstr "Native Symbole im Editor anzeigen"
|
||||
msgid "Use Thread"
|
||||
msgstr "Thread verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Poll Limit (µsec)"
|
||||
msgstr "Poll-Limit (µsec)"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
@ -3638,6 +3644,9 @@ msgstr "Reference-Space-Typ"
|
||||
msgid "Visibility State"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeitsstatus"
|
||||
|
||||
msgid "Java SDK Path"
|
||||
msgstr "Java SDK-Pfad"
|
||||
|
||||
msgid "Android SDK Path"
|
||||
msgstr "Android-SDK-Pfad"
|
||||
|
||||
@ -3959,6 +3968,12 @@ msgstr "Fotobibliothek-Nutzungsbeschreibung"
|
||||
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
|
||||
msgstr "Fotobibliothek-Nutzungsbeschreibung Lokalisierung"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking Enabled"
|
||||
msgstr "Tracking aktiviert"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking Domains"
|
||||
msgstr "Tracking-Domänen"
|
||||
|
||||
msgid "Storyboard"
|
||||
msgstr "Storyboard"
|
||||
|
||||
|
@ -438,6 +438,9 @@ msgstr "Usar Ambiente"
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Bajo Uso del Procesador"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Modo de Suspensión con Bajo Uso del Procesador (µseg)"
|
||||
|
||||
msgid "Delta Smoothing"
|
||||
msgstr "Suavizando Delta"
|
||||
|
||||
@ -963,6 +966,12 @@ msgstr "Fuente Principal En Negrita"
|
||||
msgid "Code Font"
|
||||
msgstr "Código Fuente"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Modo de Suspensión con Procesador en Bajo Consumo (µseg)"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Modo de Suspensión con Procesador en Bajo Consumo no Enfocado (µseg)"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Distracción Separado"
|
||||
|
||||
@ -1686,6 +1695,9 @@ msgstr "Tipo de Color del Usuario"
|
||||
msgid "Comment Color"
|
||||
msgstr "Color de los Comentarios"
|
||||
|
||||
msgid "Doc Comment Color"
|
||||
msgstr "Color del Comentario de Documentación"
|
||||
|
||||
msgid "String Color"
|
||||
msgstr "Color del String"
|
||||
|
||||
@ -1965,6 +1977,9 @@ msgstr "Huesos no Mapeados"
|
||||
msgid "Create From"
|
||||
msgstr "Crear Desde"
|
||||
|
||||
msgid "Scaling Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Escalado"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter"
|
||||
msgstr "Delimitador"
|
||||
|
||||
@ -2034,6 +2049,9 @@ msgstr "Offset de Mesh"
|
||||
msgid "Optimize Mesh"
|
||||
msgstr "Optimizar Malla"
|
||||
|
||||
msgid "Force Disable Mesh Compression"
|
||||
msgstr "Forzar Desactivación de Compresión de Mesh"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Import"
|
||||
msgstr "Saltar Importación"
|
||||
|
||||
@ -2226,6 +2244,9 @@ msgstr "Bake de Luces"
|
||||
msgid "Lightmap Texel Size"
|
||||
msgstr "Tamaño Lightmap Texel"
|
||||
|
||||
msgid "Force Disable Compression"
|
||||
msgstr "Forzar Desactivación de Compresión"
|
||||
|
||||
msgid "Skins"
|
||||
msgstr "Skins"
|
||||
|
||||
@ -2421,6 +2442,9 @@ msgstr "Mostrar Gizmo de Navegación de la Vista"
|
||||
msgid "Gizmo Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Path Tilt"
|
||||
msgstr "Inclinación del camino"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
|
||||
msgstr "Recarga Automática y Análisis de Scripts al Guardar"
|
||||
|
||||
@ -2538,6 +2562,9 @@ msgstr "Reimportar Archivos Importados Faltantes"
|
||||
msgid "Use Multiple Threads"
|
||||
msgstr "Usar Multiples Hilos"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas Max Width"
|
||||
msgstr "Ancho Máximo del Atlas"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Text Resources to Binary"
|
||||
msgstr "Convertir Recursos De Texto En Binarios"
|
||||
|
||||
@ -2595,6 +2622,9 @@ msgstr "Compatibilidad GL"
|
||||
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
|
||||
msgstr "Desactivar la Optimización con Hilos de Nvidia"
|
||||
|
||||
msgid "Force Angle on Devices"
|
||||
msgstr "Forzar Ángulo en Dispositivos"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer"
|
||||
msgstr "Renderizador"
|
||||
|
||||
@ -2700,6 +2730,15 @@ msgstr "Enviar Buffer de Profundidad"
|
||||
msgid "Startup Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensiones"
|
||||
|
||||
msgid "Hand Tracking"
|
||||
msgstr "Seguimiento de Mano"
|
||||
|
||||
msgid "Eye Gaze Interaction"
|
||||
msgstr "Interacción por Mirada"
|
||||
|
||||
msgid "In Editor"
|
||||
msgstr "En Editor"
|
||||
|
||||
@ -3303,6 +3342,12 @@ msgstr "Recuento de Rayos de Calidad Ultra"
|
||||
msgid "Max Rays per Probe Pass"
|
||||
msgstr "Máximo de Rayos por Pase de Sonda"
|
||||
|
||||
msgid "Denoising"
|
||||
msgstr "Eliminación de Ruido"
|
||||
|
||||
msgid "Denoiser"
|
||||
msgstr "Reductor de Ruido"
|
||||
|
||||
msgid "BPM"
|
||||
msgstr "BPM"
|
||||
|
||||
@ -3573,6 +3618,9 @@ msgstr "Tipo de Espacio de Referencia"
|
||||
msgid "Visibility State"
|
||||
msgstr "Estado de Visibilidad"
|
||||
|
||||
msgid "Java SDK Path"
|
||||
msgstr "Ruta del SDK de Java"
|
||||
|
||||
msgid "Android SDK Path"
|
||||
msgstr "Ruta del SDK de Android"
|
||||
|
||||
@ -4629,6 +4677,9 @@ msgstr "Ajuste Máximo"
|
||||
msgid "Offset Curve"
|
||||
msgstr "Curva de Offset"
|
||||
|
||||
msgid "Amount Ratio"
|
||||
msgstr "Proporción de Cantidad"
|
||||
|
||||
msgid "Sub Emitter"
|
||||
msgstr "Sub Emisor"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -198,6 +198,9 @@ msgstr "Kekuatan Panning 3D"
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
msgid "Session Category"
|
||||
msgstr "Kategori Sesi"
|
||||
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
@ -903,6 +906,9 @@ msgstr "Font Utama Tebal"
|
||||
msgid "Code Font"
|
||||
msgstr "Kode Font"
|
||||
|
||||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||||
msgstr "Mode Tidur Prosesor Rendah (µdetik)"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||||
msgstr "Mode Gangguan Terpisah"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1505,6 +1505,9 @@ msgstr "Tamanho do Contorno do Osso"
|
||||
msgid "Viewport Border Color"
|
||||
msgstr "Cor da Borda de Viewport"
|
||||
|
||||
msgid "Use Integer Zoom by Default"
|
||||
msgstr "Usar Zoom Inteiro por Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "2D Editor Panning Scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de painéis do Editor 2D"
|
||||
|
||||
@ -2318,6 +2321,9 @@ msgstr "Exibir Gizmo de Navegação do Viewport"
|
||||
msgid "Gizmo Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
|
||||
msgstr "Valor de Inclinação do Disco no Caminho 3D"
|
||||
|
||||
msgid "External"
|
||||
msgstr "Externo"
|
||||
|
||||
@ -2465,6 +2471,12 @@ msgstr "Driver"
|
||||
msgid "GL Compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilidade GL"
|
||||
|
||||
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
|
||||
msgstr "Nvidia Desativar \"Threaded Optimization\""
|
||||
|
||||
msgid "Force Angle on Devices"
|
||||
msgstr "Forçar Ângulo em Dispositivos"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer"
|
||||
msgstr "Renderizador"
|
||||
|
||||
@ -2552,6 +2564,9 @@ msgstr "Fator de Formulário"
|
||||
msgid "View Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração de Vista"
|
||||
|
||||
msgid "Foveation Dynamic"
|
||||
msgstr "Foveação Dinâmica"
|
||||
|
||||
msgid "Submit Depth Buffer"
|
||||
msgstr "Enviar Buffer de Profundidade"
|
||||
|
||||
@ -2639,6 +2654,9 @@ msgstr "Nome de Montagem"
|
||||
msgid "Solution Directory"
|
||||
msgstr "Diretório da Solução"
|
||||
|
||||
msgid "Assembly Reload Attempts"
|
||||
msgstr "Tentativas de Recarregar Montagem"
|
||||
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operação"
|
||||
|
||||
@ -2774,6 +2792,9 @@ msgstr "Habilitar Resolução Inteligente"
|
||||
msgid "Use Thread"
|
||||
msgstr "Utilize Thread"
|
||||
|
||||
msgid "Poll Limit (µsec)"
|
||||
msgstr "Limite de pesquisa (µseg)"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "'glTF'"
|
||||
|
||||
@ -2819,6 +2840,9 @@ msgstr "Massa"
|
||||
msgid "Angular Velocity"
|
||||
msgstr "Velocidade Angular"
|
||||
|
||||
msgid "Is Trigger"
|
||||
msgstr "É Gatilho"
|
||||
|
||||
msgid "Json"
|
||||
msgstr "Json"
|
||||
|
||||
@ -3341,6 +3365,9 @@ msgstr "Senha da Keystore de Depuração"
|
||||
msgid "Force System User"
|
||||
msgstr "Forçar Usuário do Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug"
|
||||
msgstr "Use Wi-Fi para Depuração Remota"
|
||||
|
||||
msgid "Launcher Icons"
|
||||
msgstr "Ícones do Iniciador"
|
||||
|
||||
@ -3407,6 +3434,12 @@ msgstr "Categoria do Aplicativo"
|
||||
msgid "Exclude From Recents"
|
||||
msgstr "Excluir de Recentes"
|
||||
|
||||
msgid "Show in Android TV"
|
||||
msgstr "Mostrar na Android TV"
|
||||
|
||||
msgid "Show as Launcher App"
|
||||
msgstr "Mostrar como Aplicativo Inicializavel"
|
||||
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "Gráficos"
|
||||
|
||||
@ -3461,6 +3494,9 @@ msgstr "Permissões"
|
||||
msgid "Custom Permissions"
|
||||
msgstr "Permissões Personalizadas"
|
||||
|
||||
msgid "iOS Deploy"
|
||||
msgstr "Implantação iOS"
|
||||
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ícones"
|
||||
|
||||
@ -3896,6 +3932,9 @@ msgstr "Descrição do Arquivo"
|
||||
msgid "Trademarks"
|
||||
msgstr "Marca Registrada (Trademarks)"
|
||||
|
||||
msgid "Sprite Frames"
|
||||
msgstr "Quadros de ‘Sprite’"
|
||||
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Quadro"
|
||||
|
||||
@ -4283,6 +4322,9 @@ msgstr "Inércia"
|
||||
msgid "Can Sleep"
|
||||
msgstr "Pode Dormir"
|
||||
|
||||
msgid "Solver"
|
||||
msgstr "Solucionador"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Integrator"
|
||||
msgstr "Integrador Customizado"
|
||||
|
||||
@ -4367,6 +4409,9 @@ msgstr "'Hframes'"
|
||||
msgid "Vframes"
|
||||
msgstr "'Vframes'"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Coords"
|
||||
msgstr "Coordenadas de Quadro"
|
||||
|
||||
msgid "Tile Set"
|
||||
msgstr "Tile Set"
|
||||
|
||||
@ -4535,6 +4580,9 @@ msgstr "Tamanho de Pixel"
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Sinalizadores"
|
||||
|
||||
msgid "Billboard"
|
||||
msgstr "Balão de tela(Billboard)"
|
||||
|
||||
msgid "No Depth Test"
|
||||
msgstr "Sem Teste de Profundidade"
|
||||
|
||||
@ -4664,6 +4712,9 @@ msgstr "Visibilidade do Pai"
|
||||
msgid "Rotation Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Rotação"
|
||||
|
||||
msgid "Use Model Front"
|
||||
msgstr "Usar modelo frontal"
|
||||
|
||||
msgid "Linear X"
|
||||
msgstr "X Linear"
|
||||
|
||||
@ -4733,6 +4784,9 @@ msgstr "Imã"
|
||||
msgid "Min Distance"
|
||||
msgstr "Distância Mínima"
|
||||
|
||||
msgid "Pinned Points"
|
||||
msgstr "Pontos Fixados"
|
||||
|
||||
msgid "Spatial Attachment Path"
|
||||
msgstr "Caminho do Anexo Espacial"
|
||||
|
||||
@ -4781,6 +4835,9 @@ msgstr "Suspensão"
|
||||
msgid "Travel"
|
||||
msgstr "Viagem"
|
||||
|
||||
msgid "Track Physics Step"
|
||||
msgstr "Faixa de Etapa Física"
|
||||
|
||||
msgid "AABB"
|
||||
msgstr "AABB"
|
||||
|
||||
@ -4886,6 +4943,9 @@ msgstr "Nó Raiz"
|
||||
msgid "Root Motion"
|
||||
msgstr "Movimento Raiz"
|
||||
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Redefinir"
|
||||
|
||||
@ -5021,6 +5081,12 @@ msgstr "Subpasta Raiz"
|
||||
msgid "Scroll Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento da Rolagem"
|
||||
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Mostre as Grades"
|
||||
|
||||
msgid "Toolbar Menu"
|
||||
msgstr "Menu da Barra_de_Ferramentas"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
@ -5048,6 +5114,9 @@ msgstr "Modo Ícone"
|
||||
msgid "Icon Scale"
|
||||
msgstr "Escala de Ícone"
|
||||
|
||||
msgid "Tab Stops"
|
||||
msgstr "Paradas de tabulação(Tab Stops)"
|
||||
|
||||
msgid "Lines Skipped"
|
||||
msgstr "Linhas ignoradas"
|
||||
|
||||
@ -5063,6 +5132,9 @@ msgstr "Máx. Comprimento"
|
||||
msgid "Blink"
|
||||
msgstr "Piscar"
|
||||
|
||||
msgid "Mid Grapheme"
|
||||
msgstr "Grafema Médio"
|
||||
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreto"
|
||||
|
||||
@ -5372,6 +5444,9 @@ msgstr "'MSAA 2D'"
|
||||
msgid "MSAA 3D"
|
||||
msgstr "'MSAA 3D'"
|
||||
|
||||
msgid "HDR 2D"
|
||||
msgstr "HDR 2D(High Dynamic Range 2d / Alto Alcance Dinâmico 2d)"
|
||||
|
||||
msgid "Use Debanding"
|
||||
msgstr "Usar Debanding"
|
||||
|
||||
@ -5420,6 +5495,9 @@ msgstr "Nitidez FSR"
|
||||
msgid "Variable Rate Shading"
|
||||
msgstr "Taxa variável de Shading"
|
||||
|
||||
msgid "Canvas Items"
|
||||
msgstr "Itens de tela"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Listener"
|
||||
msgstr "Ouvinte de Áudio"
|
||||
|
||||
@ -5795,6 +5873,12 @@ msgstr "Triplanar Global"
|
||||
msgid "Shadows"
|
||||
msgstr "Sombras"
|
||||
|
||||
msgid "H Frames"
|
||||
msgstr "Quadros H"
|
||||
|
||||
msgid "V Frames"
|
||||
msgstr "Quadros V"
|
||||
|
||||
msgid "Grow"
|
||||
msgstr "Crescer"
|
||||
|
||||
@ -5891,6 +5975,9 @@ msgstr "Absorção"
|
||||
msgid "Keep Compressed Buffer"
|
||||
msgstr "Manter Buffer Comprimido"
|
||||
|
||||
msgid "Add UV2"
|
||||
msgstr "Add UV2"
|
||||
|
||||
msgid "Subdivide Width"
|
||||
msgstr "Largura de Subdivisão"
|
||||
|
||||
@ -6260,6 +6347,9 @@ msgstr "Separação de Linha"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Center Slider Grabbers"
|
||||
msgstr "Agarradores Deslizantes Centrais"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Picker"
|
||||
msgstr "Seletor de tela"
|
||||
|
||||
@ -6299,6 +6389,9 @@ msgstr "Afastar"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
msgid "Snapping Toggle"
|
||||
msgstr "Alternar Encaixe"
|
||||
|
||||
msgid "Port Hotzone Inner Extent"
|
||||
msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta"
|
||||
|
||||
@ -6419,27 +6512,99 @@ msgstr "Variação de Canal Desabilitado dB"
|
||||
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
|
||||
msgstr "Compensação de Atraso de Vídeo (ms)"
|
||||
|
||||
msgid "Feed"
|
||||
msgstr "Alimentar(Dar Vinculo)"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata Flags"
|
||||
msgstr "Sinalizadores de metadados"
|
||||
|
||||
msgid "Path Owner IDs"
|
||||
msgstr "IDs do proprietário do caminho"
|
||||
|
||||
msgid "Avoidance Use High Priority Threads"
|
||||
msgstr "Evite Usar Threads de Alta Prioridade"
|
||||
|
||||
msgid "Baking Use High Priority Threads"
|
||||
msgstr "Assar Usando Threads de Alta Prioridade"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Edge Lines X-Ray"
|
||||
msgstr "Habilite Raio-X de Linhas de Borda"
|
||||
|
||||
msgid "Obstacles Radius Color"
|
||||
msgstr "Cor do raio dos obstáculos"
|
||||
|
||||
msgid "Obstacles Static Face Pushin Color"
|
||||
msgstr "Coloque Cor na Face de Obstáculos Estáticos"
|
||||
|
||||
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
|
||||
msgstr "Coloque Cor nas Bordas de Obstáculos Estáticos"
|
||||
|
||||
msgid "Obstacles Static Face Pushout Color"
|
||||
msgstr "Remova a Cor das Faces de Objetos Estáticos"
|
||||
|
||||
msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color"
|
||||
msgstr "Remova a Cor das Bordas de Objetos Estaticos"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Obstacles Static"
|
||||
msgstr "Habilite Objetos Estáticos"
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Mass"
|
||||
msgstr "Inverter Massa"
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Inertia"
|
||||
msgstr "Inverter Inércia"
|
||||
|
||||
msgid "Total Angular Damp"
|
||||
msgstr "Umidade Angular Total"
|
||||
|
||||
msgid "Exclude"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
msgid "Collide With Areas"
|
||||
msgstr "Colidir com Áreas"
|
||||
|
||||
msgid "Shape RID"
|
||||
msgstr "Forma RID"
|
||||
|
||||
msgid "Default Gravity"
|
||||
msgstr "Gravidade Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Sleep Threshold Linear"
|
||||
msgstr "Limiar de Sono Linear"
|
||||
|
||||
msgid "Sleep Threshold Angular"
|
||||
msgstr "Limiar de Sono Angular"
|
||||
|
||||
msgid "Time Before Sleep"
|
||||
msgstr "Tempo Antes de Dormir"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Max Allowed Penetration"
|
||||
msgstr "Talo da Penetração"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Engine"
|
||||
msgstr "Motor de Física"
|
||||
|
||||
msgid "Principal Inertia Axes"
|
||||
msgstr "Principais Eixos de Inércia"
|
||||
|
||||
msgid "Vertex"
|
||||
msgstr "Vértice"
|
||||
|
||||
msgid "Fragment"
|
||||
msgstr "Fragmento"
|
||||
|
||||
msgid "Tesselation Evaluation"
|
||||
msgstr "Avaliação de mosaico(Tesselation)"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax"
|
||||
msgstr "Sintaxe"
|
||||
|
||||
msgid "Base Error"
|
||||
msgstr "Erro Básico"
|
||||
|
||||
msgid "Depth Prepass Alpha"
|
||||
msgstr "Pré-passagem alfa de profundidade"
|
||||
|
||||
msgid "Unshaded"
|
||||
msgstr "Sem sombra"
|
||||
|
||||
@ -6449,12 +6614,33 @@ msgstr "Garanta os Normais Corretos"
|
||||
msgid "Vertex Lighting"
|
||||
msgstr "Vertex Lighting (Iluminacão de vértices)"
|
||||
|
||||
msgid "Alpha to Coverage"
|
||||
msgstr "Alfa para Cobertura"
|
||||
|
||||
msgid "Alpha to Coverage and One"
|
||||
msgstr "Alfa para Cobertura e Um"
|
||||
|
||||
msgid "Use Half Res Pass"
|
||||
msgstr "Usar passe de meia resolução"
|
||||
|
||||
msgid "Use Quarter Res Pass"
|
||||
msgstr "Use o ‘Quarter Res Pass’"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless Compression"
|
||||
msgstr "Compressão Sem Perda"
|
||||
|
||||
msgid "Force PNG"
|
||||
msgstr "Forçar PNG"
|
||||
|
||||
msgid "Time Rollover Secs"
|
||||
msgstr "Segundos de rolagem de tempo"
|
||||
|
||||
msgid "Use Physical Light Units"
|
||||
msgstr "Use Unidades Físicas de Luz"
|
||||
|
||||
msgid "Soft Shadow Filter Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade do filtro de sombra suave"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Atlas"
|
||||
msgstr "Mapa de Sombras"
|
||||
|
||||
@ -6470,18 +6656,63 @@ msgstr "GI"
|
||||
msgid "Overrides"
|
||||
msgstr "Sobrescreve"
|
||||
|
||||
msgid "Force Vertex Shading"
|
||||
msgstr "Forçar Sombreamento de Vértice"
|
||||
|
||||
msgid "Force Lambert over Burley"
|
||||
msgstr "Força Lambert sobre Burley"
|
||||
|
||||
msgid "Depth Prepass"
|
||||
msgstr "Pré-passagem de profundidade"
|
||||
|
||||
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
|
||||
msgstr "Usar Filtro Mipmap Mais Próximo"
|
||||
|
||||
msgid "Anisotropic Filtering Level"
|
||||
msgstr "Nível de filtragem anisotrópica"
|
||||
|
||||
msgid "Depth of Field Use Jitter"
|
||||
msgstr "Profundidade de campo usando jitter"
|
||||
|
||||
msgid "Screen Space Roughness Limiter"
|
||||
msgstr "Limitador de rugosidade do espaço da tela"
|
||||
|
||||
msgid "Decals"
|
||||
msgstr "Decalques(Decals/Adesivos)"
|
||||
|
||||
msgid "Occlusion Rays per Thread"
|
||||
msgstr "Raios de Oclusão por Thread"
|
||||
|
||||
msgid "Probe Capture"
|
||||
msgstr "Captura de Sonda"
|
||||
|
||||
msgid "Primitive Meshes"
|
||||
msgstr "Malhas Primitivas"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Size"
|
||||
msgstr "Tamanho de Texel"
|
||||
|
||||
msgid "Frames to Converge"
|
||||
msgstr "Quadros para convergir"
|
||||
|
||||
msgid "Frames to Update Lights"
|
||||
msgstr "Quadros para Atualizar Luzes"
|
||||
|
||||
msgid "Update Iterations per Frame"
|
||||
msgstr "Atualizar iterações por quadro"
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL"
|
||||
|
||||
msgid "Max Renderable Elements"
|
||||
msgstr "Máximo de elementos renderizáveis"
|
||||
|
||||
msgid "Max Renderable Lights"
|
||||
msgstr "Máximo de luzes renderizáveis"
|
||||
|
||||
msgid "Max Lights per Object"
|
||||
msgstr "Máximo de luzes por objeto"
|
||||
|
||||
msgid "Shaders"
|
||||
msgstr "Shaders"
|
||||
|
||||
@ -6494,5 +6725,14 @@ msgstr "É Principal"
|
||||
msgid "Play Area Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Área de Jogo"
|
||||
|
||||
msgid "AR"
|
||||
msgstr "RA(AR)"
|
||||
|
||||
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
|
||||
msgstr "A detecção de âncora está habilitada"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking Confidence"
|
||||
msgstr "Rastreando a confiança"
|
||||
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Propriedade"
|
||||
|
@ -1102,6 +1102,9 @@ msgstr "Пользовательская тема"
|
||||
msgid "Touchscreen"
|
||||
msgstr "Сенсорный экран"
|
||||
|
||||
msgid "Increase Scrollbar Touch Area"
|
||||
msgstr "Увеличить сенсорную область полосы прокрутки"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Long Press as Right Click"
|
||||
msgstr "Включить долгие нажатия ПКМ"
|
||||
|
||||
@ -1114,6 +1117,9 @@ msgstr "Масштаб Гизмо Дескрипторы"
|
||||
msgid "Display Close Button"
|
||||
msgstr "Отобразить кнопку закрытия"
|
||||
|
||||
msgid "Show Thumbnail on Hover"
|
||||
msgstr "Предпросмотр при наведении"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum Width"
|
||||
msgstr "Максимальная ширина"
|
||||
|
||||
@ -1126,9 +1132,15 @@ msgstr "Мультиоконный режим"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
msgid "Restore Windows on Load"
|
||||
msgstr "Восстанавливать Окна при загрузке"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Развернуть Окно"
|
||||
|
||||
msgid "External Programs"
|
||||
msgstr "Внешние программы"
|
||||
|
||||
msgid "Raster Image Editor"
|
||||
msgstr "Редактор изображений"
|
||||
|
||||
@ -1156,6 +1168,10 @@ msgstr "При сохранении"
|
||||
msgid "Compress Binary Resources"
|
||||
msgstr "Сжимать двоичные ресурсы"
|
||||
|
||||
msgid "Safe Save on Backup then Rename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Безопасное сохранение при резервном копировании с последующим переименованием"
|
||||
|
||||
msgid "File Dialog"
|
||||
msgstr "Файловое диалоговое окно"
|
||||
|
||||
@ -1216,6 +1232,9 @@ msgstr "Авто-раскрыть дерево до выбранного эле
|
||||
msgid "Always Show Folders"
|
||||
msgstr "Всегда показывать папки"
|
||||
|
||||
msgid "TextFile Extensions"
|
||||
msgstr "Расширения текстовых файлов"
|
||||
|
||||
msgid "Property Editor"
|
||||
msgstr "Редактор свойств"
|
||||
|
||||
@ -1279,12 +1298,18 @@ msgstr "Показывать миникарту"
|
||||
msgid "Minimap Width"
|
||||
msgstr "Ширина миникарты"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Строки"
|
||||
|
||||
msgid "Code Folding"
|
||||
msgstr "Сворачивание кода"
|
||||
|
||||
msgid "Word Wrap"
|
||||
msgstr "Перенос по словам"
|
||||
|
||||
msgid "Autowrap Mode"
|
||||
msgstr "Режим Автопереноса"
|
||||
|
||||
msgid "Whitespace"
|
||||
msgstr "Пробел"
|
||||
|
||||
@ -1306,12 +1331,21 @@ msgstr "Навигация"
|
||||
msgid "Move Caret on Right Click"
|
||||
msgstr "Смещать курсор по нажатию ПКМ"
|
||||
|
||||
msgid "Scroll Past End of File"
|
||||
msgstr "Прокрутить до конца файла"
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Scrolling"
|
||||
msgstr "Плавная прокрутка"
|
||||
|
||||
msgid "V Scroll Speed"
|
||||
msgstr "Скорость вертикальной прокрутки"
|
||||
|
||||
msgid "Drag and Drop Selection"
|
||||
msgstr "DragAndDrop выделение"
|
||||
|
||||
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
|
||||
msgstr "Остаться в Редакторе Скриптов На Выбранном Узле"
|
||||
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Отступ"
|
||||
|
||||
@ -1321,9 +1355,21 @@ msgstr "Автоотступ"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файлы"
|
||||
|
||||
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
||||
msgstr "Обрезать конечные пробелы при сохранении"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||||
msgstr "Интервал автосохранения в секундах"
|
||||
|
||||
msgid "Restore Scripts on Load"
|
||||
msgstr "Восстанавливать скрипты при загрузке"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Indent on Save"
|
||||
msgstr "Преобразовывать отступы при сохранении"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
|
||||
msgstr "Автоматически перезагружать скрипты при внешнем изменении"
|
||||
|
||||
msgid "Script List"
|
||||
msgstr "Список скриптов"
|
||||
|
||||
@ -1342,6 +1388,9 @@ msgstr "Задержка перед анализом синтаксиса"
|
||||
msgid "Auto Brace Complete"
|
||||
msgstr "Автозакрытие скобок"
|
||||
|
||||
msgid "Code Complete Enabled"
|
||||
msgstr "Завершение кода включено"
|
||||
|
||||
msgid "Code Complete Delay"
|
||||
msgstr "Задержка завершения кода"
|
||||
|
||||
@ -1357,6 +1406,9 @@ msgstr "Добавлять подсказки типов"
|
||||
msgid "Use Single Quotes"
|
||||
msgstr "Использовать одинарные кавычки"
|
||||
|
||||
msgid "Colorize Suggestions"
|
||||
msgstr "Раскрасить предложения"
|
||||
|
||||
msgid "Show Help Index"
|
||||
msgstr "Показывать справочный указатель"
|
||||
|
||||
@ -1537,6 +1589,9 @@ msgstr "Цвет границы Viewport"
|
||||
msgid "Use Integer Zoom by Default"
|
||||
msgstr "Использовать целочисленное масштабирование по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "2D Editor Panning Scheme"
|
||||
msgstr "2D-редактор Схема панорамирования"
|
||||
|
||||
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
|
||||
msgstr "Схема панорамирования подредакторов"
|
||||
|
||||
@ -1546,9 +1601,18 @@ msgstr "Схема панорамирования редакторов аним
|
||||
msgid "Simple Panning"
|
||||
msgstr "Простое панорамирование"
|
||||
|
||||
msgid "2D Editor Pan Speed"
|
||||
msgstr "2D-редактор Скорость панорамирования"
|
||||
|
||||
msgid "Tiles Editor"
|
||||
msgstr "Редактор Тайлов"
|
||||
|
||||
msgid "Display Grid"
|
||||
msgstr "Показать сетку"
|
||||
|
||||
msgid "Polygon Editor"
|
||||
msgstr "Редактор Полигонов"
|
||||
|
||||
msgid "Point Grab Radius"
|
||||
msgstr "Радиус захвата точки"
|
||||
|
||||
@ -1570,12 +1634,24 @@ msgstr "Луковые слои Прошлый цвет"
|
||||
msgid "Onion Layers Future Color"
|
||||
msgstr "Луковые слои Будущий цвет"
|
||||
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Редактор Шэйдеров"
|
||||
|
||||
msgid "Restore Shaders on Load"
|
||||
msgstr "Восстановить Шэйдеры при Загрузке"
|
||||
|
||||
msgid "Visual Editors"
|
||||
msgstr "Визуальные редакторы"
|
||||
|
||||
msgid "Minimap Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозрачность миникарты"
|
||||
|
||||
msgid "Lines Curvature"
|
||||
msgstr "Кривизна Линий"
|
||||
|
||||
msgid "Visual Shader"
|
||||
msgstr "Визуальный Шейдер"
|
||||
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Размещение окон"
|
||||
|
||||
@ -1588,6 +1664,9 @@ msgstr "Пользовательская позиция прямоугольни
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Экран"
|
||||
|
||||
msgid "Android Window"
|
||||
msgstr "Окно Android"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Save"
|
||||
msgstr "Автосохранение"
|
||||
|
||||
@ -1600,12 +1679,21 @@ msgstr "Вывод"
|
||||
msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта"
|
||||
|
||||
msgid "Always Clear Output on Play"
|
||||
msgstr "Всегда Очищать Вывод при Запуске"
|
||||
|
||||
msgid "Remote Host"
|
||||
msgstr "Удалённый хост"
|
||||
|
||||
msgid "Editor TLS Certificates"
|
||||
msgstr "Редактор TLS-сертификатов"
|
||||
|
||||
msgid "Debugger"
|
||||
msgstr "Отладчик"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
|
||||
msgstr "Автоматически Переключаться на Удалённое Дерево Сцены"
|
||||
|
||||
msgid "Profiler Frame History Size"
|
||||
msgstr "Размер истории кадров профайлера"
|
||||
|
||||
@ -1630,6 +1718,9 @@ msgstr "Менеджер проектов"
|
||||
msgid "Sorting Order"
|
||||
msgstr "Порядок сортировки"
|
||||
|
||||
msgid "Default Renderer"
|
||||
msgstr "Рендерер по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting"
|
||||
msgstr "Подсветка"
|
||||
|
||||
@ -1768,12 +1859,21 @@ msgstr "ETC2"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Экспорт"
|
||||
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
msgid "SCP"
|
||||
msgstr "SCP"
|
||||
|
||||
msgid "Export Path"
|
||||
msgstr "Путь экспорта"
|
||||
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Доступ"
|
||||
|
||||
msgid "File Mode"
|
||||
msgstr "Файловый Режим"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Фильтры"
|
||||
|
||||
@ -1786,21 +1886,42 @@ msgstr "Плоская"
|
||||
msgid "Hide Slider"
|
||||
msgstr "Скрыть Slider"
|
||||
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
msgstr "Сглаживание"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Mipmaps"
|
||||
msgstr "Генерировать карты Mipmaps"
|
||||
|
||||
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
|
||||
msgstr "Многоканальное поле расстояния со знаком"
|
||||
|
||||
msgid "Allow System Fallback"
|
||||
msgstr "Разрешить Возврат Системы"
|
||||
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Подсказка"
|
||||
|
||||
msgid "Oversampling"
|
||||
msgstr "Передискретизация"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata Overrides"
|
||||
msgstr "Переопределения Метаданных"
|
||||
|
||||
msgid "Language Support"
|
||||
msgstr "Поддержка Языков"
|
||||
|
||||
msgid "Script Support"
|
||||
msgstr "Поддержка Скриптов"
|
||||
|
||||
msgid "Compress"
|
||||
msgstr "Сжатие"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Size"
|
||||
msgstr "Размер Контура"
|
||||
|
||||
msgid "Variation"
|
||||
msgstr "Вариация"
|
||||
|
||||
@ -1810,12 +1931,33 @@ msgstr "Выделить"
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Преобразование"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Renamer"
|
||||
msgstr "Имя кости"
|
||||
|
||||
msgid "Rename Bones"
|
||||
msgstr "Переименовать Кости"
|
||||
|
||||
msgid "Unique Node"
|
||||
msgstr "Уникальное Имя"
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Сделать уникальным"
|
||||
|
||||
msgid "Skeleton Name"
|
||||
msgstr "Имя Скелета"
|
||||
|
||||
msgid "Rest Fixer"
|
||||
msgstr "Исправление покоя"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Node Transforms"
|
||||
msgstr "Применить Трансформацию Узлов"
|
||||
|
||||
msgid "Normalize Position Tracks"
|
||||
msgstr "Нормализовать Позицию Дорожек"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite Axis"
|
||||
msgstr "Перезаписать Оси"
|
||||
|
||||
msgid "Fix Silhouette"
|
||||
msgstr "Исправить силуэт"
|
||||
|
||||
@ -1825,24 +1967,51 @@ msgstr "Фильтр"
|
||||
msgid "Threshold"
|
||||
msgstr "Порог"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Tracks"
|
||||
msgstr "Удалить Дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "Except Bone Transform"
|
||||
msgstr "Кроме трансформации костей"
|
||||
|
||||
msgid "Unimportant Positions"
|
||||
msgstr "Неважные Позиции"
|
||||
|
||||
msgid "Unmapped Bones"
|
||||
msgstr "Ненайденные кости"
|
||||
|
||||
msgid "Create From"
|
||||
msgstr "Сотворить из"
|
||||
|
||||
msgid "Scaling Mode"
|
||||
msgstr "Режим Масштабирования"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter"
|
||||
msgstr "Разделитель"
|
||||
|
||||
msgid "Character Ranges"
|
||||
msgstr "Диапазон Символов"
|
||||
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Колонки"
|
||||
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
msgstr "Строки"
|
||||
|
||||
msgid "Image Margin"
|
||||
msgstr "Отступ Изображений"
|
||||
|
||||
msgid "Character Margin"
|
||||
msgstr "Отступ Символов"
|
||||
|
||||
msgid "High Quality"
|
||||
msgstr "Высокое Качество"
|
||||
|
||||
msgid "Lossy Quality"
|
||||
msgstr "Качество с потерями"
|
||||
|
||||
msgid "HDR Compression"
|
||||
msgstr "HDR Сжатие"
|
||||
|
||||
msgid "Mipmaps"
|
||||
msgstr "Мип-карты"
|
||||
|
||||
@ -1876,6 +2045,18 @@ msgstr "Масштаб сетки"
|
||||
msgid "Offset Mesh"
|
||||
msgstr "Смещение сетки"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Mesh"
|
||||
msgstr "Оптимизировать сетку"
|
||||
|
||||
msgid "Force Disable Mesh Compression"
|
||||
msgstr "Принудительно Отключить Сжатие Сетки"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Import"
|
||||
msgstr "Пропустить Импорт"
|
||||
|
||||
msgid "Shape Type"
|
||||
msgstr "Тип Формы"
|
||||
|
||||
msgid "Physics Material Override"
|
||||
msgstr "Переопределение физического материала"
|
||||
|
||||
@ -1885,6 +2066,9 @@ msgstr "Слой"
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Маска"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Instance"
|
||||
msgstr "Экземпляр Сетки"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Слои"
|
||||
|
||||
@ -1906,6 +2090,9 @@ msgstr "Смещение отсечения осей революции"
|
||||
msgid "Min Volume per Convex Hull"
|
||||
msgstr "Минимальный объем для каждой выпуклой оболочки"
|
||||
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Разрешение"
|
||||
|
||||
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
|
||||
msgstr "Максимальное количество вершин для каждой выпуклой оболочки"
|
||||
|
||||
@ -1915,6 +2102,12 @@ msgstr "Понижение разрешения для плоскости"
|
||||
msgid "Convexhull Downsampling"
|
||||
msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки"
|
||||
|
||||
msgid "Normalize Mesh"
|
||||
msgstr "Нормализовать Сетку"
|
||||
|
||||
msgid "Primitive"
|
||||
msgstr "Примитив"
|
||||
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Высота"
|
||||
|
||||
@ -1924,9 +2117,21 @@ msgstr "Радиус"
|
||||
msgid "Occluder"
|
||||
msgstr "Окклюдер"
|
||||
|
||||
msgid "Simplification Distance"
|
||||
msgstr "Упрощение Расстояния"
|
||||
|
||||
msgid "Save to File"
|
||||
msgstr "Сохранить в Файл"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Meshes"
|
||||
msgstr "Теневые Сетки"
|
||||
|
||||
msgid "Use External"
|
||||
msgstr "Использовать Внешний"
|
||||
|
||||
msgid "Loop Mode"
|
||||
msgstr "Режим цикла"
|
||||
|
||||
@ -1942,6 +2147,12 @@ msgstr "Максимальная угловая погрешность"
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Размер страницы"
|
||||
|
||||
msgid "Import Tracks"
|
||||
msgstr "Импортировать Дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Map"
|
||||
msgstr "Карта Костей"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Узлы"
|
||||
|
||||
@ -1951,6 +2162,9 @@ msgstr "Тип кореня"
|
||||
msgid "Root Name"
|
||||
msgstr "Имя ветви"
|
||||
|
||||
msgid "Apply Root Scale"
|
||||
msgstr "Принять Корневой Размер"
|
||||
|
||||
msgid "Root Scale"
|
||||
msgstr "Расширение ветки"
|
||||
|
||||
@ -1966,6 +2180,9 @@ msgstr "запекание света"
|
||||
msgid "Lightmap Texel Size"
|
||||
msgstr "Запекание Lightmap"
|
||||
|
||||
msgid "Force Disable Compression"
|
||||
msgstr "Принудительное Отключение Сжатия"
|
||||
|
||||
msgid "Skins"
|
||||
msgstr "Обложки"
|
||||
|
||||
@ -1975,6 +2192,15 @@ msgstr "Использование заданной обложки"
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
msgid "Trimming"
|
||||
msgstr "Обрезка"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Immutable Tracks"
|
||||
msgstr "Удалить Неизменные Дорожки"
|
||||
|
||||
msgid "Import Script"
|
||||
msgstr "Импортировать Скрипт"
|
||||
|
||||
msgid "Normal Map"
|
||||
msgstr "Карта нормалей"
|
||||
|
||||
@ -1993,15 +2219,24 @@ msgstr "Предшествующая Альфа"
|
||||
msgid "Normal Map Invert Y"
|
||||
msgstr "Инвестирование карты нормалей по Y"
|
||||
|
||||
msgid "HDR as sRGB"
|
||||
msgstr "HDR как sRGB"
|
||||
|
||||
msgid "Size Limit"
|
||||
msgstr "Размер лимита"
|
||||
|
||||
msgid "Detect 3D"
|
||||
msgstr "Обнаружить 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Compress To"
|
||||
msgstr "Сжать до"
|
||||
|
||||
msgid "SVG"
|
||||
msgstr "SVG"
|
||||
|
||||
msgid "Scale With Editor Scale"
|
||||
msgstr "Масштабировать с Помощью Редактора Масштаба"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Colors With Editor Theme"
|
||||
msgstr "Преобразуйте цвета с помощью темы редактора"
|
||||
|
||||
@ -2257,6 +2492,9 @@ msgstr "Драйвер"
|
||||
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
|
||||
msgstr "Nvidia отключение многопоточной оптимизации"
|
||||
|
||||
msgid "Force Angle on Devices"
|
||||
msgstr "Принудительный угол на девайсах"
|
||||
|
||||
msgid "Renderer"
|
||||
msgstr "Отрисовщик"
|
||||
|
||||
@ -2293,6 +2531,9 @@ msgstr "Ориентация"
|
||||
msgid "V-Sync"
|
||||
msgstr "Вертикальная синхронизация"
|
||||
|
||||
msgid "V-Sync Mode"
|
||||
msgstr "Режим V-Sync"
|
||||
|
||||
msgid "Output Latency"
|
||||
msgstr "Выходная задержка"
|
||||
|
||||
@ -2710,6 +2951,12 @@ msgstr "Источник изображения"
|
||||
msgid "Sampler"
|
||||
msgstr "Сэмплер"
|
||||
|
||||
msgid "Wrap S"
|
||||
msgstr "Обернуть S"
|
||||
|
||||
msgid "Wrap T"
|
||||
msgstr "Обернуть T"
|
||||
|
||||
msgid "Palette Min Width"
|
||||
msgstr "Минимальная ширина палитры"
|
||||
|
||||
@ -2758,6 +3005,9 @@ msgstr "Количество Лучей Высокого Качества"
|
||||
msgid "Ultra Quality Ray Count"
|
||||
msgstr "Количество Лучей Ультра Качества"
|
||||
|
||||
msgid "Max Rays per Probe Pass"
|
||||
msgstr "Максимальное количество лучей за проход зонда"
|
||||
|
||||
msgid "BPM"
|
||||
msgstr "BPM"
|
||||
|
||||
@ -2998,6 +3248,9 @@ msgstr "App Store 1024 X 1024"
|
||||
msgid "Spotlight 40 X 40"
|
||||
msgstr "Spotlight 40 X 40"
|
||||
|
||||
msgid "Spotlight 80 X 80"
|
||||
msgstr "Spotlight 80 X 80"
|
||||
|
||||
msgid "iPhone 2436 X 1125"
|
||||
msgstr "iPhone 2436 X 1125"
|
||||
|
||||
@ -3037,6 +3290,9 @@ msgstr "iPhone 1242 X 2208"
|
||||
msgid "App Store Team ID"
|
||||
msgstr "App Store ID команды"
|
||||
|
||||
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
|
||||
msgstr "Профиль предоставления UUID Отладки"
|
||||
|
||||
msgid "Export Method Release"
|
||||
msgstr "Экспорт релиза"
|
||||
|
||||
@ -3256,6 +3512,9 @@ msgstr "HTML"
|
||||
msgid "Export Icon"
|
||||
msgstr "Экспортировать иконку"
|
||||
|
||||
msgid "Head Include"
|
||||
msgstr "Глава включает"
|
||||
|
||||
msgid "Canvas Resize Policy"
|
||||
msgstr "Политика изменения размера холста"
|
||||
|
||||
@ -3322,6 +3581,9 @@ msgstr "Описание файла"
|
||||
msgid "Trademarks"
|
||||
msgstr "Торговые марки"
|
||||
|
||||
msgid "Sprite Frames"
|
||||
msgstr "Фреймы кадра"
|
||||
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Кадр"
|
||||
|
||||
@ -3409,6 +3671,9 @@ msgstr "Тащить"
|
||||
msgid "Tweaks"
|
||||
msgstr "Tweaks (надстройки)"
|
||||
|
||||
msgid "Use Mipmaps"
|
||||
msgstr "Использовать MIP-карты"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
@ -3454,6 +3719,9 @@ msgstr "Случайность времени жизни"
|
||||
msgid "Fixed FPS"
|
||||
msgstr "Фиксированный FPS"
|
||||
|
||||
msgid "Fract Delta"
|
||||
msgstr "Фрактальная дельта"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing"
|
||||
msgstr "Рисунок"
|
||||
|
||||
@ -3529,15 +3797,51 @@ msgstr "Вариация оттенка"
|
||||
msgid "Variation Curve"
|
||||
msgstr "Кривая вариации"
|
||||
|
||||
msgid "Speed Min"
|
||||
msgstr "Минимальная скорость"
|
||||
|
||||
msgid "Speed Max"
|
||||
msgstr "Максимальная скорость"
|
||||
|
||||
msgid "Speed Curve"
|
||||
msgstr "Кривая скорости"
|
||||
|
||||
msgid "Offset Min"
|
||||
msgstr "Минимальное смещение"
|
||||
|
||||
msgid "Offset Max"
|
||||
msgstr "Максимальное смещение"
|
||||
|
||||
msgid "Offset Curve"
|
||||
msgstr "Кривая смещения"
|
||||
|
||||
msgid "Amount Ratio"
|
||||
msgstr "Пропорция количества"
|
||||
|
||||
msgid "Process Material"
|
||||
msgstr "Материал процесса"
|
||||
|
||||
msgid "Interpolate"
|
||||
msgstr "Интерполяция"
|
||||
|
||||
msgid "Interp to End"
|
||||
msgstr "Интерполяция до конца"
|
||||
|
||||
msgid "Base Size"
|
||||
msgstr "Базовый размер"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility Rect"
|
||||
msgstr "Видимый прямоугольник"
|
||||
|
||||
msgid "Trails"
|
||||
msgstr "Следы"
|
||||
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr "Сегменты"
|
||||
|
||||
msgid "Section Subdivisions"
|
||||
msgstr "Области сегмента"
|
||||
|
||||
msgid "Node A"
|
||||
msgstr "Узел А"
|
||||
|
||||
@ -3577,6 +3881,9 @@ msgstr "Длина остатка"
|
||||
msgid "Stiffness"
|
||||
msgstr "Жесткость"
|
||||
|
||||
msgid "Editor Only"
|
||||
msgstr "Только в редакторе"
|
||||
|
||||
msgid "Energy"
|
||||
msgstr "Энергия"
|
||||
|
||||
@ -3724,6 +4031,9 @@ msgstr "Макс сообщаемых контактов"
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Линейный"
|
||||
|
||||
msgid "Damp"
|
||||
msgstr "Дамп"
|
||||
|
||||
msgid "Angular"
|
||||
msgstr "Угловой"
|
||||
|
||||
@ -3952,6 +4262,9 @@ msgstr "Форсировать лимиты"
|
||||
msgid "Equilibrium Point"
|
||||
msgstr "Точка Равновесия"
|
||||
|
||||
msgid "ERP"
|
||||
msgstr "ERP"
|
||||
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Размер пикселя"
|
||||
|
||||
@ -3967,6 +4280,9 @@ msgstr "Двухсторонний"
|
||||
msgid "Fixed Size"
|
||||
msgstr "Фиксированный размер"
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Scissor Threshold"
|
||||
msgstr "Порог Альфа-Ножниц"
|
||||
|
||||
msgid "Outline Render Priority"
|
||||
msgstr "Выделить приоритет рендеринга"
|
||||
|
||||
@ -4018,6 +4334,9 @@ msgstr "Раздельный 2"
|
||||
msgid "Split 3"
|
||||
msgstr "Раздельный 3"
|
||||
|
||||
msgid "Omni"
|
||||
msgstr "Омни"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Mode"
|
||||
msgstr "Режим тени"
|
||||
|
||||
@ -4174,6 +4493,9 @@ msgstr "Точность симуляции"
|
||||
msgid "Total Mass"
|
||||
msgstr "Общая масса"
|
||||
|
||||
msgid "Linear Stiffness"
|
||||
msgstr "Линейная Жесткость"
|
||||
|
||||
msgid "Pressure Coefficient"
|
||||
msgstr "Коэффициент давления"
|
||||
|
||||
@ -4204,6 +4526,9 @@ msgstr "Переместится"
|
||||
msgid "Max Force"
|
||||
msgstr "Макс Сила"
|
||||
|
||||
msgid "AABB"
|
||||
msgstr "ПООП"
|
||||
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Геометрия"
|
||||
|
||||
@ -4249,6 +4574,9 @@ msgstr "Случайная задержка"
|
||||
msgid "Xfade Time"
|
||||
msgstr "Время Xfade"
|
||||
|
||||
msgid "Allow Transition to Self"
|
||||
msgstr "Разрешить переход к себе"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активный"
|
||||
|
||||
@ -4261,6 +4589,9 @@ msgstr "Количество смешивания"
|
||||
msgid "Root Node"
|
||||
msgstr "Корневой узел"
|
||||
|
||||
msgid "Root Motion"
|
||||
msgstr "Корневое движение"
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Дорожка"
|
||||
|
||||
@ -4327,6 +4658,9 @@ msgstr "Группа кнопок"
|
||||
msgid "Expand Icon"
|
||||
msgstr "Расширить иконку"
|
||||
|
||||
msgid "Symbol Lookup on Click"
|
||||
msgstr "Поиск символа при нажатии"
|
||||
|
||||
msgid "Indentation"
|
||||
msgstr "Отступ"
|
||||
|
||||
@ -4336,6 +4670,9 @@ msgstr "Пары"
|
||||
msgid "Deferred Mode"
|
||||
msgstr "Отложенный режим"
|
||||
|
||||
msgid "Can Add Swatches"
|
||||
msgstr "Можно добавить образцы"
|
||||
|
||||
msgid "Presets Visible"
|
||||
msgstr "Видимые пресеты"
|
||||
|
||||
@ -4438,6 +4775,9 @@ msgstr "Масштаб иконки"
|
||||
msgid "Fixed Icon Size"
|
||||
msgstr "Фиксированный размер иконки"
|
||||
|
||||
msgid "Lines Skipped"
|
||||
msgstr "Пропущенные строки"
|
||||
|
||||
msgid "Max Lines Visible"
|
||||
msgstr "Максимальное количество видимых линий"
|
||||
|
||||
@ -4471,6 +4811,9 @@ msgstr "Правая иконка"
|
||||
msgid "Blink"
|
||||
msgstr "Мерцание"
|
||||
|
||||
msgid "Mid Grapheme"
|
||||
msgstr "Средняя графема"
|
||||
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Секретное"
|
||||
|
||||
@ -4576,6 +4919,9 @@ msgstr "Растянуть сжать"
|
||||
msgid "Current Tab"
|
||||
msgstr "Текущая вкладка"
|
||||
|
||||
msgid "Tab Close Display Policy"
|
||||
msgstr "Tab Закрывает Политику отображения"
|
||||
|
||||
msgid "Scrolling Enabled"
|
||||
msgstr "Прокрутка включена"
|
||||
|
||||
@ -4699,6 +5045,9 @@ msgstr "Подсказка режима навигации"
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Формы"
|
||||
|
||||
msgid "Shape Color"
|
||||
msgstr "Цвет Формы"
|
||||
|
||||
msgid "Contact Color"
|
||||
msgstr "Цвет контакта"
|
||||
|
||||
@ -4711,6 +5060,9 @@ msgstr "Создать 2D контур"
|
||||
msgid "Anti Aliasing"
|
||||
msgstr "Сглаживание"
|
||||
|
||||
msgid "Lights and Shadows"
|
||||
msgstr "Свет и тени"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas Size"
|
||||
msgstr "Размер атласа"
|
||||
|
||||
@ -4753,12 +5105,21 @@ msgstr "Выбор объектов"
|
||||
msgid "Disable Input"
|
||||
msgstr "Отключить ввод"
|
||||
|
||||
msgid "Tooltip Delay (sec)"
|
||||
msgstr "Задержка (сек)"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Mode"
|
||||
msgstr "Режим очистки"
|
||||
|
||||
msgid "Current Screen"
|
||||
msgstr "Текущий экран"
|
||||
|
||||
msgid "Unfocusable"
|
||||
msgstr "Расфокусированный"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Passthrough"
|
||||
msgstr "Пропускная способность мыши"
|
||||
|
||||
msgid "Min Size"
|
||||
msgstr "Минимальный размер"
|
||||
|
||||
@ -4801,6 +5162,9 @@ msgstr "Формат"
|
||||
msgid "Stereo"
|
||||
msgstr "Стерео"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Exposure"
|
||||
msgstr "Авто-Экспозиция"
|
||||
|
||||
msgid "Camera Is Active"
|
||||
msgstr "Камера активна"
|
||||
|
||||
@ -4819,6 +5183,9 @@ msgstr "Сегменты"
|
||||
msgid "Bake Resolution"
|
||||
msgstr "Запечь разрешение"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Interval"
|
||||
msgstr "Интервал Запекания"
|
||||
|
||||
msgid "Up Vector"
|
||||
msgstr "Вектор вверх"
|
||||
|
||||
@ -4855,6 +5222,12 @@ msgstr "Деталь"
|
||||
msgid "SSIL"
|
||||
msgstr "SSIL"
|
||||
|
||||
msgid "SDFGI"
|
||||
msgstr "SDFGI"
|
||||
|
||||
msgid "Cascades"
|
||||
msgstr "Каскады"
|
||||
|
||||
msgid "Glow"
|
||||
msgstr "Свечение"
|
||||
|
||||
@ -4906,9 +5279,15 @@ msgstr "Adjustments (настройки)"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Яркость"
|
||||
|
||||
msgid "Edge Fade"
|
||||
msgstr "Затухание краев"
|
||||
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Возможности"
|
||||
|
||||
msgid "Glyph"
|
||||
msgstr "Глиф"
|
||||
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пространство"
|
||||
|
||||
@ -4954,12 +5333,18 @@ msgstr "Использовать как Альбедо"
|
||||
msgid "Is sRGB"
|
||||
msgstr "Это sRGB"
|
||||
|
||||
msgid "ORM"
|
||||
msgstr "ORM"
|
||||
|
||||
msgid "Metallic"
|
||||
msgstr "Металлический"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Оператор"
|
||||
|
||||
msgid "Deep Parallax"
|
||||
msgstr "Глубокий Параллакс"
|
||||
|
||||
msgid "Min Layers"
|
||||
msgstr "Минимальное количество слоёв"
|
||||
|
||||
@ -5272,6 +5657,9 @@ msgstr "Горизонтальное разделение"
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "Стрелка"
|
||||
|
||||
msgid "Radio Unchecked"
|
||||
msgstr "Радио Не отмечено"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Button Color"
|
||||
msgstr "Цвет кнопки Очистить"
|
||||
|
||||
@ -5335,6 +5723,9 @@ msgstr "Слот"
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Unfocused"
|
||||
msgstr "Курсор расфокусирован"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Button"
|
||||
msgstr "Пользовательская кнопка"
|
||||
|
||||
@ -5365,6 +5756,9 @@ msgstr "Меню"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Крупный"
|
||||
|
||||
msgid "Center Slider Grabbers"
|
||||
msgstr "Захваты для центрального слайдера"
|
||||
|
||||
msgid "Color Hue"
|
||||
msgstr "Оттенок цвета"
|
||||
|
||||
@ -5386,6 +5780,12 @@ msgstr "Жирный курсивный шрифт"
|
||||
msgid "Mono Font"
|
||||
msgstr "Моноширинный шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "H Grabber"
|
||||
msgstr "H Граббер"
|
||||
|
||||
msgid "V Grabber"
|
||||
msgstr "V Граббер"
|
||||
|
||||
msgid "Margin Left"
|
||||
msgstr "Отступ слева"
|
||||
|
||||
@ -5518,6 +5918,9 @@ msgstr "Включить отображение краевых линий при
|
||||
msgid "Obstacles Radius Color"
|
||||
msgstr "Цвет радиуса препятствия"
|
||||
|
||||
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
|
||||
msgstr "Препятствия Статического Края Нажимают Цвет"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Obstacles Static"
|
||||
msgstr "Включить статичные препятствия"
|
||||
|
||||
@ -5548,6 +5951,9 @@ msgstr "Вектор гравитации по умолчанию"
|
||||
msgid "Physics Engine"
|
||||
msgstr "Физический движек"
|
||||
|
||||
msgid "Principal Inertia Axes"
|
||||
msgstr "Основные оси инерции"
|
||||
|
||||
msgid "Vertex"
|
||||
msgstr "Вершины"
|
||||
|
||||
@ -5566,6 +5972,12 @@ msgstr "Включить цикл рендера"
|
||||
msgid "VRAM Compression"
|
||||
msgstr "Сжатие VRAM"
|
||||
|
||||
msgid "Import S3TC BPTC"
|
||||
msgstr "Импорт S3TC BPTC"
|
||||
|
||||
msgid "Import ETC2 ASTC"
|
||||
msgstr "Импорт ETC2 ASTC"
|
||||
|
||||
msgid "Lossless Compression"
|
||||
msgstr "Сжатие без потерь"
|
||||
|
||||
@ -5581,6 +5993,12 @@ msgstr "Атлас теней"
|
||||
msgid "Reflections"
|
||||
msgstr "Отражения"
|
||||
|
||||
msgid "Reflection Size"
|
||||
msgstr "Размер отражения"
|
||||
|
||||
msgid "Reflection Count"
|
||||
msgstr "Количество отражений"
|
||||
|
||||
msgid "GI"
|
||||
msgstr "GI"
|
||||
|
||||
@ -5590,6 +6008,12 @@ msgstr "Переопределить"
|
||||
msgid "Force Vertex Shading"
|
||||
msgstr "Принудительное закрашивание вершин"
|
||||
|
||||
msgid "Anisotropic Filtering Level"
|
||||
msgstr "Уровень анизотропной фильтрации"
|
||||
|
||||
msgid "Fadeout From"
|
||||
msgstr "Затухание от"
|
||||
|
||||
msgid "Decals"
|
||||
msgstr "Декали"
|
||||
|
||||
@ -5602,6 +6026,12 @@ msgstr "Лучи окклюзии на поток"
|
||||
msgid "Roughness Quality"
|
||||
msgstr "Качество шероховатости"
|
||||
|
||||
msgid "Subsurface Scattering Quality"
|
||||
msgstr "Качество подповерхностного рассеяния"
|
||||
|
||||
msgid "Subsurface Scattering Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб подповерхностного рассеяния"
|
||||
|
||||
msgid "Subsurface Scattering Depth Scale"
|
||||
msgstr "Шкала глубины подповерхностного рассеяния"
|
||||
|
||||
|
@ -2565,6 +2565,9 @@ msgstr "Eksik İçe Aktarılmış Dosyaları Yeniden İçe Aktar"
|
||||
msgid "Use Multiple Threads"
|
||||
msgstr "Çoklu İş Parçacıklarını Kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas Max Width"
|
||||
msgstr "Atlas En Fazla Genişlik"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Text Resources to Binary"
|
||||
msgstr "Metin Kaynaklarını İkili-tipe Dönüştür"
|
||||
|
||||
@ -3003,6 +3006,9 @@ msgstr "Özgün Simgeleri Düzenleyicide Göster"
|
||||
msgid "Use Thread"
|
||||
msgstr "İş Parçası Kullan"
|
||||
|
||||
msgid "Poll Limit (µsec)"
|
||||
msgstr "Yoklama Sınırı (µsn)"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
@ -3630,6 +3636,9 @@ msgstr "Başvuru Uzayı Türü"
|
||||
msgid "Visibility State"
|
||||
msgstr "Görünebilirlik Durumu"
|
||||
|
||||
msgid "Java SDK Path"
|
||||
msgstr "Java SDK Yolu"
|
||||
|
||||
msgid "Android SDK Path"
|
||||
msgstr "Android SDK Yolu"
|
||||
|
||||
@ -3951,6 +3960,12 @@ msgstr "Fotoğraf Kitaplığı Kullanım Açıklaması"
|
||||
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
|
||||
msgstr "Fotoğraf Kitaplığı Kullanım Açıklaması Yerelleştirilmiş"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking Enabled"
|
||||
msgstr "İzleme Etkinleştirildi"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking Domains"
|
||||
msgstr "İzleme Etki Alanları"
|
||||
|
||||
msgid "Storyboard"
|
||||
msgstr "Hikaye tahtası"
|
||||
|
||||
|
@ -2562,6 +2562,9 @@ msgstr "重新导入缺失的已导入文件"
|
||||
msgid "Use Multiple Threads"
|
||||
msgstr "使用多线程"
|
||||
|
||||
msgid "Atlas Max Width"
|
||||
msgstr "图集最大宽度"
|
||||
|
||||
msgid "Convert Text Resources to Binary"
|
||||
msgstr "将文本资源转换为二进制"
|
||||
|
||||
@ -3000,6 +3003,9 @@ msgstr "编辑器中显示原生符号"
|
||||
msgid "Use Thread"
|
||||
msgstr "使用线程"
|
||||
|
||||
msgid "Poll Limit (µsec)"
|
||||
msgstr "轮询限制(微秒)"
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
@ -3627,6 +3633,9 @@ msgstr "参照空间类型"
|
||||
msgid "Visibility State"
|
||||
msgstr "可见状态"
|
||||
|
||||
msgid "Java SDK Path"
|
||||
msgstr "Java SDK 路径"
|
||||
|
||||
msgid "Android SDK Path"
|
||||
msgstr "Android SDK 路径"
|
||||
|
||||
@ -3948,6 +3957,12 @@ msgstr "照片图库使用描述"
|
||||
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
|
||||
msgstr "照片图库使用描述本地化"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking Enabled"
|
||||
msgstr "启用追踪"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking Domains"
|
||||
msgstr "追踪域"
|
||||
|
||||
msgid "Storyboard"
|
||||
msgstr "Storyboard"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user