i18n: Sync translations with Weblate

Weblate now tracks 4.3 strings, so only the strings which are the
same in both branches are being backported.
This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2024-06-14 11:36:15 +02:00
parent 8d9c31ec7b
commit 07cf36d21c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: C3336907360768E1
53 changed files with 16749 additions and 8709 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -297,6 +297,35 @@ msgstr ""
"Hay diferencias notables cuando usa esta API con C#. Vea :ref:"
"`doc_c_sharp_differences` para más información."
msgid "Deprecated:"
msgstr "Obsoleto:"
msgid "Experimental:"
msgstr "Experimental:"
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
msgstr "Esta señal podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
msgstr "Esta constante podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
msgstr "Esta propiedad podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Este constructor podría ser modificado o eliminado en versiones futuras."
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
msgstr "Este método podría ser modificado o eliminado en versiones futuras."
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
msgstr "Este operador podría ser modificado o eliminado en versiones futuras."
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Esta propiedad de tema podría ser modificada o eliminada en versiones futuras."
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
msgstr "Constantes, funciones y anotaciones de GDScript integradas."
@ -347,54 +376,6 @@ msgstr ""
"[Color]. Utilice [method Color.is_equal_approx] para hacer comparaciones y "
"evitar problemas con errores de precisión de coma flotante."
msgid ""
"Asserts that the [param condition] is [code]true[/code]. If the [param "
"condition] is [code]false[/code], an error is generated. When running from "
"the editor, the running project will also be paused until you resume it. This "
"can be used as a stronger form of [method @GlobalScope.push_error] for "
"reporting errors to project developers or add-on users.\n"
"An optional [param message] can be shown in addition to the generic "
"\"Assertion failed\" message. You can use this to provide additional details "
"about why the assertion failed.\n"
"[b]Warning:[/b] For performance reasons, the code inside [method assert] is "
"only executed in debug builds or when running the project from the editor. "
"Don't include code that has side effects in an [method assert] call. "
"Otherwise, the project will behave differently when exported in release "
"mode.\n"
"[codeblock]\n"
"# Imagine we always want speed to be between 0 and 20.\n"
"var speed = -10\n"
"assert(speed < 20) # True, the program will continue.\n"
"assert(speed >= 0) # False, the program will stop.\n"
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # You can also combine the two conditional "
"statements in one check.\n"
"assert(speed < 20, \"the speed limit is 20\") # Show a message.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Afirma que la [condición param] es [code]true[/code]. Si la [condición param] "
"es [code]false[/code], se genera un error. Cuando se ejecuta desde el editor, "
"el proyecto en ejecución también se pausará hasta que lo reanude. Esto se "
"puede utilizar como una forma más fuerte de [method @GlobalScope.push_error] "
"para informar de errores a los desarrolladores del proyecto o a los usuarios "
"del complemento.\n"
"Se puede mostrar un [param message] opcional además del mensaje genérico "
"\"Assertion failed\". Puede utilizarlo para proporcionar detalles adicionales "
"sobre por qué falló la aserción.\n"
"[b]Advertencia:[/b] Por razones de rendimiento, el código dentro de [method "
"assert] sólo se ejecuta en construcciones de depuración o cuando se ejecuta "
"el proyecto desde el editor. No incluya código que tenga efectos secundarios "
"en una llamada a [method assert]. De lo contrario, el proyecto se comportará "
"de forma diferente cuando se exporte en modo release.\n"
"[codeblock]\n"
"# Imagina que siempre queremos que la velocidad esté entre 0 y 20.\n"
"var speed = -10\n"
"assert(speed < 20) # Verdadero, el programa continuará.\n"
"assert(speed >= 0) # Falso, el programa se detendrá.\n"
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # También puedes combinar las dos "
"sentencias condicionales en una sola comprobación.\n"
"assert(speed < 20, \"el límite de velocidad es 20\") # Muestra un mensaje.\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point "
"(which is compatible with ASCII code).\n"
@ -529,57 +510,6 @@ msgstr ""
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [param value] is an instance of [param type]. "
"The [param type] value must be one of the following:\n"
"- A constant from the [enum Variant.Type] enumeration, for example [constant "
"TYPE_INT].\n"
"- An [Object]-derived class which exists in [ClassDB], for example [Node].\n"
"- A [Script] (you can use any class, including inner one).\n"
"Unlike the right operand of the [code]is[/code] operator, [param type] can be "
"a non-constant value. The [code]is[/code] operator supports more features "
"(such as typed arrays) and is more performant. Use the operator instead of "
"this method if you do not need dynamic type checking.\n"
"Examples:\n"
"[codeblock]\n"
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] If [param value] and/or [param type] are freed objects (see "
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), or [param type] is not one of the "
"above options, this method will raise a runtime error.\n"
"See also [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
"is_same_typed] (and other [Array] methods)."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si [el valor del parámetro] es una instancia del "
"[tipo de parámetro]. El valor del [tipo de parámetro] debe de ser uno de los "
"siguientes:\n"
"- Una constante de la enumeración [enum Variant.Type], por ejemplo [constant "
"TYPE_INT].\n"
"- Una clase derivada de [Object] la cual existe en [ClassDB], por ejemplo "
"[Node].\n"
"- Un [Script] (puedes utilizar cualquier clase, incluyendo una interna).\n"
"A diferencia del operando derecho del operador [code]is[/code], [param type] "
"puede ser un valor no constante. El operador [code]is[/code] soporta más "
"características (como los arrays tipados) y es más eficaz. Utiliza el "
"operador en vez de este método si no necesitas chequeo de tipificación "
"dinámico (dynamic type checking).\n"
"Ejemplos:\n"
"[codeblock]\n"
"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n"
"print(is_instance_of(a, Node))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass))\n"
"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Nota:[/b] Si [param value] y/o [param type] son objetos liberados (ver "
"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), o [param type] no es una de las "
"opciones de arriba, este método lanzará un error de ejecución (runtime "
"error).\n"
"Ver también [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
"is_same_typed] (y otros métodos [Array])."
msgid ""
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
"character count of a [String], the element count of any array type or the "
@ -606,86 +536,6 @@ msgstr ""
"len(b) # Devuelve 6\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
"resource in a variable or use [method preload].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
"and cache it in a variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
"resource.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Important:[/b] The path must be absolute. A relative path will always "
"return [code]null[/code].\n"
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
"can be used for more advanced scenarios.\n"
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
"[code]false[/code]."
msgstr ""
"Carga un [Resource] del sistema de archivos ubicado en la absoluta [param "
"path]. El recurso es cargado en la llamada al método (a menos que ya esté "
"referenciado en otro lugar, por ejemplo, en otro script o en la escena), lo "
"que puede causar un ligero retraso, especialmente al cargar escenas. Para "
"evitar retrasos innecesarios al cargar algo varias veces, almacena el recurso "
"en una variable o utiliza [Método pre-cargado].\n"
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos pueden obtenerse haciendo clic derecho "
"sobre un recurso en la pestaña FileSystem y eligiendo \"Copy Path\" o "
"arrastrando el archivo de la pestaña FileSystem al script.\n"
"[bloque de código]\n"
"# Carga una escena llamada main localizada en la raíz del directorio del "
"proyecto y la almacena en caché en una variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contendrá un recurso "
"PackedScene.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Importante:[/b] La ruta debe ser absoluta, una ruta local solo devolverá "
"[code]null[/code].\n"
"Este método es una versión simplificada de [method ResourceLoader.load], el "
"cual puede ser usado en escenarios más avanzados"
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function "
"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a "
"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from "
"the FileSystem dock into the current script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Create instance of a scene.\n"
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve un [Recurso] del sistema de archivos ubicado en [parámetro ruta]. El "
"recurso se carga durante el análisis sintáctico del script, es decir, se "
"carga con el script y [method preload] actúa efectivamente como una "
"referencia a ese recurso. Tenga en cuenta que el método requiere una ruta "
"constante. Si desea cargar un recurso de una ruta dinámica/variable, utilice "
"[method load].\n"
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos se pueden obtener haciendo clic con el "
"botón derecho del ratón en un recurso del Panel de activos y eligiendo "
"\"Copiar ruta\" o arrastrando el archivo desde el muelle del Sistema de "
"archivos al script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Instancia una escena.\n"
"var diamante = preload(\"res://diamante.tscn\").instance()\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
"running with the debugger turned on.\n"
@ -1357,6 +1207,60 @@ msgstr ""
"@export_global_file(\"*.txt\") var notes_path: String\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Define a new group for the following exported properties. This helps to "
"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an "
"optional [param prefix], which would make group to only consider properties "
"that have this prefix. The grouping will break on the first property that "
"doesn't have a prefix. The prefix is also removed from the property's name in "
"the Inspector dock.\n"
"If no [param prefix] is provided, then every following property will be added "
"to the group. The group ends when then next group or category is defined. You "
"can also force end a group by using this annotation with empty strings for "
"parameters, [code]@export_group(\"\", \"\")[/code].\n"
"Groups cannot be nested, use [annotation @export_subgroup] to add subgroups "
"within groups.\n"
"See also [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
"@export var age = 26\n"
"\n"
"@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
"@export var car_number = 3\n"
"\n"
"@export_group(\"\", \"\")\n"
"@export var ungrouped_number = 3\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Define un nuevo grupo para las siguientes propiedades exportadas. Esto ayuda "
"a organizar las propiedades en el panel Inspector. Los grupos pueden ser "
"agregados con un [prefijo de parameteo] opcional, que podría hacer un grupo "
"para solo considerar las propiedades que tenga este prefijo. El agrupamiento "
"se romperá con la primera propiedad que no tenga un prefijo. El prefijo "
"también sera removido del nombre de la propiedad en el panel Inspector.\n"
"Si no se proporciona un [param prefix], entonces cada propiedad siguiente "
"sera agregada al grupo. El grupo se disuelve para cuando el grupo o categoría "
"siguiente es definida. Tambien puedes forzar la disolución de un grupo usando "
"esta anotación con cadenas vacías como parámetros, [code]@export_group(\"\", "
"\"\")[/code].\n"
"Los grupos no pueden ser anidados, usa[annotation @export_subgroup] para "
"añadir subgrupos dentro de grupos.\n"
"Véase Tambien [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
"@export var age = 26\n"
"\n"
"@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
"@export var car_number = 3\n"
"\n"
"@export_group(\"\", \"\")\n"
"@export var ungrouped_number = 3\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Export a [String] property with a large [TextEdit] widget instead of a "
"[LineEdit]. This adds support for multiline content and makes it easier to "
@ -1556,15 +1460,6 @@ msgstr ""
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
"default values."
msgstr ""
"Crea un script con variables estáticas para no persistir después de perder "
"todas las referencias. Si el script es cargado nuevamente las variables "
"estática revierten su valor a sus respectivos valores predeterminados."
msgid ""
"Mark the current script as a tool script, allowing it to be loaded and "
"executed by the editor. See [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
@ -1662,6 +1557,40 @@ msgstr ""
"Cuando [param from] y [param to] son contrarios, devuelve [code]-PI[/code] si "
"[param from] es menor que [param to], o [code]PI[/code] si no lo es."
msgid ""
"Returns the hyperbolic arc (also called inverse) tangent of [param x], "
"returning a value in radians. Use it to get the angle from an angle's tangent "
"in hyperbolic space if [param x] is between -1 and 1 (non-inclusive).\n"
"In mathematics, the inverse hyperbolic tangent is only defined for -1 < "
"[param x] < 1 in the real set, so values equal or lower to -1 for [param x] "
"return negative [constant @GDScript.INF] and values equal or higher than 1 "
"return positive [constant @GDScript.INF] in order to prevent [method atanh] "
"from returning [constant @GDScript.NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"var a = atanh(0.9) # Returns 1.47221948958322\n"
"tanh(a) # Returns 0.9\n"
"\n"
"var b = atanh(-2) # Returns -inf\n"
"tanh(b) # Returns -1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve la tangente del arco hiperbólico (tambien llamado inverso) de [param "
"x], devolviendo un valor en radianes. Úsalo para obtener el ángulo desde la "
"tangente en un ángulo en espacio hiperbólico si [param x] está entre -1 y 1 "
"(no inclusivo).\n"
"En matemáticas, la inversa de la tangente hiperbólica es solo definida por -1 "
"< [param x] <1 en el conjunto real, por lo que valores iguales o menores a -1 "
"para [param x] develven [constant @GDScript.INF] negativos y valores iguales "
"o mayores a 1 devuelven [constant @GDScript.INF] positivo para prevenir que "
"[method atanh] devuelva [constant @GDScript.NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"var a = atanh(0.9) # Devuelve 1.47221948958322\n"
"tanh(a) # Devuelve 0.9\n"
"\n"
"var b = atanh(-2) # Devuelve -inf\n"
"tanh(b) # Devuelve -1\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional "
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] "
@ -1672,6 +1601,72 @@ msgstr ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]curva de Bézier [/url] "
"definida dados los puntos [param control_1], [param control_2], y [param end]."
msgid ""
"Clamps the [param value], returning a [Variant] not less than [param min] and "
"not more than [param max]. Any values that can be compared with the less than "
"and greater than operators will work.\n"
"[codeblock]\n"
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
"# a is -1\n"
"\n"
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
"# b is 5.5\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method clampf], [method clampi], "
"[method Vector2.clamp], [method Vector2i.clamp], [method Vector3.clamp], "
"[method Vector3i.clamp], [method Vector4.clamp], [method Vector4i.clamp], or "
"[method Color.clamp] (not currently supported by this method).\n"
"[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-"
"wise clamping, and will pick [param min] if [code]value < min[/code] or "
"[param max] if [code]value > max[/code]. To perform component-wise clamping "
"use the methods listed above."
msgstr ""
"Restringe el [param value], devolviendo una [Variant] no menor que [param "
"min] y no mayor que [param max]. Cualquier valor que pueda ser comparado con "
"los operadores \"menor que\" y \"mayor que\" funcionará.\n"
"[codeblock]\n"
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
"# a is -1\n"
"\n"
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
"# b is 5.5\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Nota:[/b] Para mejor seguridad de tipo, utilice [method clampf], [method "
"clampi], [method Vector2.clamp], [method Vector3.clamp], [method Vector3i."
"clamp], [method Vector4.clamp], [method Vector4i.clamp], o [method Color."
"clamp] (Actualmente no compatible con este método).\n"
"[b]Nota:[/b] Cuando utilice esto en vectores [i]no[/i] realizará restricción "
"de componentes, y elegirá [param min] si [code]value < min[/code] or [param "
"max] si [code]value > max[/code]. Para realizar restrición de componentes "
"utilice los metodos listados arriba."
msgid ""
"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] "
"with [param pre] and [param post] values."
msgstr ""
"Realiza una interpolación cúbica entre dos valores en base al factor definido "
"en [param weight] con los valores de [param pre] y [param post]."
msgid ""
"Cubic interpolates between two rotation values with shortest path by the "
"factor defined in [param weight] with [param pre] and [param post] values. "
"See also [method lerp_angle]."
msgstr ""
"Realiza una interpolación cúbica entre dos valores de rotación con la ruta "
"más corta por el factor definido en [param weight] con los valores de [param "
"pre] y [param post]. Ver también [method lerp_angle]."
msgid ""
"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] "
"with [param pre] and [param post] values.\n"
"It can perform smoother interpolation than [method cubic_interpolate] by the "
"time values."
msgstr ""
"Realiza una interpolación cúbica entre dos valores según el factor definido "
"en [param weight] con los valores de [param pre] y [param post].\n"
"Puede realizar una interpolación más suave que [method cubic_interpolate] por "
"valores de tiempo."
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
@ -1693,6 +1688,63 @@ msgstr ""
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest "
"whole number that is not more than [param x].\n"
"A type-safe version of [method floor], returning a [float]."
msgstr ""
"Redondea a [params x] hacia abajo (hacia el negativo infinito), devolviendo "
"el numero entero de mayor tamaño que no sea superior a [param x].\n"
"Una version con tipado seguro de [method floor], que devuelve un [float]."
msgid ""
"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest "
"whole number that is not more than [param x].\n"
"A type-safe version of [method floor], returning an [int].\n"
"[b]Note:[/b] This function is [i]not[/i] the same as [code]int(x)[/code], "
"which rounds towards 0."
msgstr ""
"Redondea a [params x] hacia abajo (hacia el negativo infinito), devolviendo "
"el numero entero de mayor tamaño que no sea superior a [param x].\n"
"Una version con tipado seguro de [method floor], que devuelve un [int].\n"
"[b]Nota:[/b] Esta función [i]no[/i] es la misma que [code]int(x)[/code], la "
"cual redondea hacia 0."
msgid ""
"Wraps [param value] between [code]0[/code] and the [param length]. If the "
"limit is reached, the next value the function returns is decreased to the "
"[code]0[/code] side or increased to the [param length] side (like a triangle "
"wave). If [param length] is less than zero, it becomes positive.\n"
"[codeblock]\n"
"pingpong(-3.0, 3.0) # Returns 3.0\n"
"pingpong(-2.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
"pingpong(-1.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
"pingpong(0.0, 3.0) # Returns 0.0\n"
"pingpong(1.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
"pingpong(2.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
"pingpong(3.0, 3.0) # Returns 3.0\n"
"pingpong(4.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
"pingpong(5.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
"pingpong(6.0, 3.0) # Returns 0.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Envuelve a [param value] entre [code]0[/code] y [param length]. Si el límite "
"es alcanzado, el siguiente valor que la función devuelva es reducido hacia "
"[code]0[/code] o incrementado hacia [param length] (como una ola triangular). "
"Si [param length] es menor que cero, se convierte en positivo.\n"
"[codeblock]\n"
"pingpong(-3.0, 3.0) # Devuelve 3.0\n"
"pingpong(-2.0, 3.0) # Devuelve 2.0\n"
"pingpong(-1.0, 3.0) # Devuelve 1.0\n"
"pingpong(0.0, 3.0) # Devuelve 0.0\n"
"pingpong(1.0, 3.0) # Devuelve 1.0\n"
"pingpong(2.0, 3.0) # Devuelve 2.0\n"
"pingpong(3.0, 3.0) # Devuelve 3.0\n"
"pingpong(4.0, 3.0) # Devuelve 2.0\n"
"pingpong(5.0, 3.0) # Devuelve 1.0\n"
"pingpong(6.0, 3.0) # Devuelve 0.0\n"
"[/codeblock]"
msgid "The [AudioServer] singleton."
msgstr "El singleton [AudioServer]."
@ -1768,6 +1820,19 @@ msgstr ""
"Alineación horizontal general, generalmente usada para [Separator], "
"[ScrollBar], [Slider], etc."
msgid ""
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
msgstr ""
"Rotación en el sentido de las agujas del reloj. Utilizado por algunos métodos "
"(p.ej., [method Image.rotate_90])."
msgid ""
"Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image."
"rotate_90])."
msgstr ""
"Rotación en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilizado por algunos "
"métodos (p.ej. [method Image.rotate_90])."
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
msgstr "Alineación horizontal izquierda, generalmente para clases de texto."
@ -2284,9 +2349,6 @@ msgstr "Botón de ratón extra 1 máscara."
msgid "Extra mouse button 2 mask."
msgstr "Máscara de botón de ratón extra 2."
msgid "MIDI stop message. Stop the current sequence."
msgstr "Mensaje de detención MIDI. Detiene la secuencia actual."
msgid "Generic error."
msgstr "Error genérico."
@ -5023,123 +5085,6 @@ msgstr ""
"Suavemente se desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la "
"cámara usando el canal alfa."
msgid "Constructs a pure rotation basis matrix from the given quaternion."
msgstr ""
"Construye una matriz de base de rotación pura a partir del cuaternario dado."
msgid "Constructs a basis matrix from 3 axis vectors (matrix columns)."
msgstr ""
"Construye una matriz base a partir de vectores de 3 ejes (columnas de la "
"matriz)."
msgid ""
"Returns the determinant of the basis matrix. If the basis is uniformly "
"scaled, its determinant is the square of the scale.\n"
"A negative determinant means the basis has a negative scale. A zero "
"determinant means the basis isn't invertible, and is usually considered "
"invalid."
msgstr ""
"Devuelve el determinante de la matriz base. Si la base está uniformemente "
"escalada, su determinante es el cuadrado de la escala.\n"
"Un determinante negativo significa que la base tiene una escala negativa. Un "
"determinante cero significa que la base no es invertible, y normalmente se "
"considera inválida."
msgid ""
"Returns the basis's rotation in the form of a quaternion. See [method "
"get_euler] if you need Euler angles, but keep in mind quaternions should "
"generally be preferred to Euler angles."
msgstr ""
"Devuelve la rotación de la base en forma de cuaternario. Véase [method "
"get_euler] si necesita ángulos de Euler, pero tenga en cuenta que las "
"cuaterniones generalmente deben ser preferidas a los ángulos de Euler."
msgid ""
"Assuming that the matrix is the combination of a rotation and scaling, return "
"the absolute value of scaling factors along each axis."
msgstr ""
"Asumiendo que la matriz es la combinación de una rotación y un escalado, "
"devuelve el valor absoluto de los factores de escala a lo largo de cada eje."
msgid "Returns the inverse of the matrix."
msgstr "Devuelve el inverso de la matriz."
msgid ""
"Returns the orthonormalized version of the matrix (useful to call from time "
"to time to avoid rounding error for orthogonal matrices). This performs a "
"Gram-Schmidt orthonormalization on the basis of the matrix."
msgstr ""
"Devuelve la versión ortonormalizada de la matriz (útil para llamar de vez en "
"cuando para evitar el error de redondeo de las matrices ortogonales). Realiza "
"una ortonormalización de Gram-Schmidt sobre la base de la matriz."
msgid ""
"Introduce an additional scaling specified by the given 3D scaling factor."
msgstr ""
"Introducir una escalado adicional especificada por el factor de escala 3D "
"dado."
msgid ""
"Assuming that the matrix is a proper rotation matrix, slerp performs a "
"spherical-linear interpolation with another rotation matrix."
msgstr ""
"Asumiendo que la matriz es una matriz de rotación adecuada, slerp realiza una "
"interpolación esférica-lineal con otra matriz de rotación."
msgid "Transposed dot product with the X axis of the matrix."
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje X de la matriz."
msgid "Transposed dot product with the Y axis of the matrix."
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Y de la matriz."
msgid "Transposed dot product with the Z axis of the matrix."
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Z de la matriz."
msgid "Returns the transposed version of the matrix."
msgstr "Devuelve la versión transpuesta de la matriz."
msgid ""
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector X de la matriz base (columna 0). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]0[/code]."
msgid ""
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector Y de la matriz base (columna 1). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]1[/code]."
msgid ""
"The basis matrix's Z vector (column 2). Equivalent to array index [code]2[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector Z de la matriz base (columna 2). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]2[/code]."
msgid ""
"The basis that will flip something along the X axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
"La base que volteará algo a lo largo del eje X cuando se use en una "
"transformación."
msgid ""
"The basis that will flip something along the Y axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
"La base que volteará algo a lo largo del eje Y cuando se use en una "
"transformación."
msgid ""
"The basis that will flip something along the Z axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
"La base que volteará algo a lo largo del eje Z cuando se use en una "
"transformación."
msgid "Boolean matrix."
msgstr "Matriz booleana."
@ -5173,9 +5118,6 @@ msgid "Sets a rectangular portion of the bitmap to the specified value."
msgstr ""
"Establece una porción rectangular del mapa de bits al valor especificado."
msgid "Stores the node's current transforms in [member rest]."
msgstr "Almacena las transformaciones del nodo actual en [member rest]."
msgid ""
"Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]."
msgstr ""
@ -8854,12 +8796,6 @@ msgstr ""
"Convierte un valor [bool] a un valor de real, [code]float(true)[/code] será "
"igual a 1.0 y [code]float(false)[/code] será igual a 0.0."
msgid "The horizontal separation of children nodes."
msgstr "La separación horizontal de los nodos de los niños."
msgid "The vertical separation of children nodes."
msgstr "La separación vertical de los nodos de los hijos."
msgid "Returns the font ascent (number of pixels above the baseline)."
msgstr ""
"Devuelve el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea de "
@ -11297,9 +11233,6 @@ msgid "The drag event index in the case of a multi-drag event."
msgstr ""
"El índice de eventos de arrastre en el caso de un evento de arrastre múltiple."
msgid "The drag position."
msgstr "La posición de arrastre."
msgid ""
"The touch index in the case of a multi-touch event. One index = one finger."
msgstr ""
@ -13284,20 +13217,6 @@ msgstr ""
"Pack ignorará cualquier subnodo que no pertenezca a un nodo determinado. Ver "
"[member Node.owner]."
msgid ""
"A dictionary representation of the scene contents.\n"
"Available keys include \"rnames\" and \"variants\" for resources, "
"\"node_count\", \"nodes\", \"node_paths\" for nodes, \"editable_instances\" "
"for base scene children overrides, \"conn_count\" and \"conns\" for signal "
"connections, and \"version\" for the format style of the PackedScene."
msgstr ""
"Una representación en el diccionario del contenido de la escena.\n"
"Las claves disponibles incluyen \"rnames\" y \"variants\" para los recursos, "
"\"node_count\", \"nodes\", \"node_paths\" para los nodos, "
"\"editable_instances\" para las anulaciones de hijos de la escena base, "
"\"conn_count\" y \"conns\" para las conexiones de señales, y \"version\" para "
"el estilo de formato de la PackedScene."
msgid "Appends a string element at end of the array."
msgstr "Añade un elemento de string al final de la array."
@ -13681,13 +13600,6 @@ msgstr ""
"custom_integrator] te permite deshabilitar el comportamiento por defecto y "
"hacer una integración de fuerza totalmente personalizada para un cuerpo."
msgid ""
"The body's bounciness. Values range from [code]0[/code] (no bounce) to "
"[code]1[/code] (full bounciness)."
msgstr ""
"El rebote del cuerpo. Los valores van desde [code]0[/code] (sin rebote) hasta "
"[code]1[/code] (rebote completo)."
msgid ""
"If [code]true[/code], internal force integration will be disabled (like "
"gravity or air friction) for this body. Other than collision response, the "
@ -15448,78 +15360,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], utiliza un modelo de iluminación de material Lambert "
"más rápido pero de menor calidad en lugar del Burley."
msgid ""
"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the "
"specified angle. The axis must be a normalized vector."
msgstr ""
"Construye un cuaternario que girará alrededor del eje dado por el ángulo "
"especificado. El eje debe ser un vector normalizado."
msgid "Constructs a quaternion from the given [Basis]."
msgstr "Construye un cuaternario a partir de la [Basis] dada."
msgid "Constructs a quaternion defined by the given values."
msgstr "Construye un cuaternario definido por los valores dados."
msgid "Returns the dot product of two quaternions."
msgstr "Realiza una interpolación esférica cúbica entre cuaterniones."
msgid "Returns the inverse of the quaternion."
msgstr "Devuelve el inverso del cuaternario."
msgid "Returns whether the quaternion is normalized or not."
msgstr "Devuelve si el cuaternario está normalizado o no."
msgid "Returns the length of the quaternion."
msgstr "Devuelve la longitud del cuaternario."
msgid "Returns the length of the quaternion, squared."
msgstr "Devuelve la longitud del cuaternario, cuadrada."
msgid "Returns a copy of the quaternion, normalized to unit length."
msgstr ""
"Devuelve una copia del cuaternario, normalizada a la longitud de la unidad."
msgid ""
"W component of the quaternion (real part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente W del cuaternario (parte real).\n"
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
"directamente."
msgid ""
"X component of the quaternion (imaginary [code]i[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente X del cuaternario (parte del eje imaginario [code]i[/code]).\n"
"Los componentes del cuaternario no deberían ser manipulados directamente."
msgid ""
"Y component of the quaternion (imaginary [code]j[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente Y del cuaternario (parte del eje imaginario [code]j[/code]).\n"
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
"directamente."
msgid ""
"Z component of the quaternion (imaginary [code]k[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente Z del cuaternario (parte del eje imaginario [code]k[/code]).\n"
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
"directamente."
msgid ""
"The identity quaternion, representing no rotation. Equivalent to an identity "
"[Basis] matrix. If a vector is transformed by an identity quaternion, it will "
"not change."
msgstr ""
"El cuaternario de identidad, que no representa una rotación. Equivalente a "
"una matriz [Basis] de identidad. Si un vector es transformado por un "
"cuaternario de identidad, no cambiará."
msgid ""
"If [code]true[/code], [member value] may be greater than [member max_value]."
msgstr ""
@ -15559,15 +15399,6 @@ msgstr ""
"hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, [method is_colliding] "
"devuelve [code]false[/code])."
msgid ""
"Returns the shape ID of the first object that the ray intersects, or [code]0[/"
"code] if no object is intersecting the ray (i.e. [method is_colliding] "
"returns [code]false[/code])."
msgstr ""
"Devuelve el ID de la forma del primer objeto que el rayo intersecta, o "
"[code]0[/code] si no hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, "
"[method is_colliding] devuelve [code]false[/code])."
msgid ""
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering "
"the vector length)."
@ -18157,14 +17988,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], las pestañas son visibles. Si [code]false[/code], el "
"contenido y los títulos de las pestañas están ocultos."
msgid ""
"If [code]true[/code], children [Control] nodes that are hidden have their "
"minimum size take into account in the total, instead of only the currently "
"visible one."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], los nodos hijos [Control] que están ocultos tienen en "
"cuenta su tamaño mínimo en el total, en lugar de sólo el visible actualmente."
msgid ""
"Emitted when the [TabContainer]'s [Popup] button is clicked. See [method "
"set_popup] for details."
@ -18727,6 +18550,20 @@ msgstr ""
"El vector de origen (columna 2, la tercera columna). Equivalente al índice "
"del indice [code]2[/code]. El vector de origen representa la traslación."
msgid ""
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector X de la matriz base (columna 0). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]0[/code]."
msgid ""
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector Y de la matriz base (columna 1). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]1[/code]."
msgid ""
"The identity [Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. "
"When applied to other data structures, [constant IDENTITY] performs no "
@ -18742,22 +18579,6 @@ msgstr "El [Transform2D] que volteará algo a lo largo del eje X."
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the Y axis."
msgstr "El [Transform2D] que volteará algo a lo largo del eje Y."
msgid ""
"The basis is a matrix containing 3 [Vector3] as its columns: X axis, Y axis, "
"and Z axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of local "
"coordinate system traveling with the object."
msgstr ""
"La base es una matriz que contiene 3 [Vector3] como sus columnas: Eje X, eje "
"Y y eje Z. Estos vectores pueden ser interpretados como los vectores base del "
"sistema de coordenadas locales que viajan con el objeto."
msgid ""
"The translation offset of the transform (column 3, the fourth column). "
"Equivalent to array index [code]3[/code]."
msgstr ""
"El desplazamiento de la translación en la transformada (columna 3, la cuarta "
"columna). Equivalente al índice del array [code]3[/code]."
msgid "Erases a message."
msgstr "Borra un mensaje."
@ -20536,13 +20357,6 @@ msgstr ""
msgid "No hints are added to the uniform declaration."
msgstr "No se añade ninguna sugerencia a la declaración del uniforme."
msgid ""
"Adds [code]hint_albedo[/code] as hint to the uniform declaration for proper "
"sRGB to linear conversion."
msgstr ""
"Añade [code]hint_albedo[/code] como sugerencia a la declaración uniforme para "
"la conversión adecuada de sRGB a lineal."
msgid ""
"Adds [code]hint_normal[/code] as hint to the uniform declaration, which "
"internally converts the texture for proper usage as normal map."
@ -21732,14 +21546,6 @@ msgstr ""
"Devuelve una lista de las interfaces disponibles, el ID y el nombre de cada "
"interfaz."
msgid ""
"Allows you to adjust the scale to your game's units. Most AR/VR platforms "
"assume a scale of 1 game world unit = 1 real world meter."
msgstr ""
"Permite ajustar la escala a las unidades de su juego. La mayoría de las "
"plataformas AR/VR asumen una escala de 1 unidad del mundo del juego = 1 metro "
"del mundo real."
msgid "The tracker tracks the location of a controller."
msgstr "El rastreador rastrea la ubicación de un controlador."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -678,33 +678,6 @@ msgstr "لا يمكن تغيير وضع الحلقة التكرارية في ا
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "لا يمكن تغيير وضع التكرار على الرسوم المتحركة المضمنة في مشهد آخر."
msgid "Property Track"
msgstr "مسار خاصية"
msgid "3D Position Track"
msgstr "مسار الموقع ثلاثي الابعاد"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "مسار الدوران ثلاثي الأبعاد"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "مسار الحجم ثلاثي الأبعاد"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "مزيج الشكل و المسار"
msgid "Call Method Track"
msgstr "مسار لاستدعاء دالة"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "مسار منحنى بيزيه"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "شريط ضبط الصوت"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "شريط ضبط حركة الرسم المتحرك (Animation)"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "مدة الرسم المتحرك (بالإطارات)"
@ -837,9 +810,6 @@ msgstr "تفسير الحلقة المثبتة"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "التفاف الحلقة المثبتة"
msgid "Insert Key"
msgstr "أدخل مفتاح"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "تكرار المفتاح (المفاتيح)"
@ -1094,18 +1064,6 @@ msgstr "تعديل"
msgid "Animation properties."
msgstr "خاصيات الحركة."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "انسخ المقاطع"
msgid "Scale Selection"
msgstr "تكبير المحدد"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "تكبير من المؤشر"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "تسهيل المحدد"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "مضاعفة المحدد"
@ -1124,15 +1082,6 @@ msgstr "عُد إلى الخطوة السابقة"
msgid "Apply Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
msgid "Bake Animation"
msgstr "حمس التحريك"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "تحسين التحريك (لا تراجع)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "تنظيف التحريك (لا تراجع)"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "اخترْ غُقدة لتحريكها:"
@ -3534,15 +3483,15 @@ msgstr ""
"المشهد المُحدد '%s' ليس ملف مشهد. حدد مشهد صالح؟\n"
"يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'."
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
msgid "Save Layout"
msgstr "حفظ المخطط"
msgid "Delete Layout"
msgstr "مسح المخطط"
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "لم يتم حفظ هذا المشهد مطلقا."
@ -3757,6 +3706,9 @@ msgstr "تجهيز مستورِد FBX..."
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
msgid "Search Help..."
msgstr "البحث المساعد..."
msgid "Online Documentation"
msgstr "الوثائق الإلكترونية"
@ -3781,9 +3733,6 @@ msgstr "اقترح ميزة"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "إرسال الاستدراكات على \"التوثيقات\""
msgid "About Godot"
msgstr "حول جَوْدَتْ"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "ادعم تطوير جَوْدَتْ"
@ -4084,8 +4033,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"يلا يتطابق نوع المورد المختار (%s) مع أي نوع متوقع لأجل هذه الخاصية (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "تحميل سريع"
msgid "Load..."
msgstr "تحميل..."
msgid "Inspect"
msgstr "الفحص"
@ -4111,14 +4060,11 @@ msgstr "حدد الموارد لجعلها فريدة من نوعها:"
msgid "New %s"
msgstr "%s جديدة"
msgid "New Script"
msgstr "نص برمجي جديد"
msgid "New Script..."
msgstr "فتح النص البرمجي..."
msgid "Extend Script"
msgstr "فتح الكود البرمجي"
msgid "New Shader"
msgstr "تمويه جديد"
msgid "Extend Script..."
msgstr "توسيع البرنامج النصي..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "لم يتم تكوين أي إعدادات مسبقة لتصدير التصحيح عن بعد."
@ -4144,10 +4090,6 @@ msgstr "أكتب منطقك في الطريقة ()run_."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "يوجد مشهد معدل عليه بالفعل."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr "تعذر تشغيل البرنامج النصي للمحرر، هل نسيت تجاوز طريقة \"_run\"؟"
msgid "Undo: %s"
msgstr "تراجع: %s"
@ -4931,9 +4873,6 @@ msgstr "مجلد جديد..."
msgid "New Scene..."
msgstr "مشهد جديد..."
msgid "New Script..."
msgstr "فتح النص البرمجي..."
msgid "New Resource..."
msgstr "مصدر جديد..."
@ -6218,9 +6157,6 @@ msgstr "أضف حركة"
msgid "Add %s"
msgstr "أضفْ %s"
msgid "Load..."
msgstr "تحميل..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "تحريك نقطة العقدة"
@ -7353,6 +7289,9 @@ msgstr "قناع التحجيم لأجل إدخال المفاتيح."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "أدخل المفاتيح (على أساس القناع)."
msgid "Insert Key"
msgstr "أدخل مفتاح"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9710,21 +9649,9 @@ msgstr ""
msgid "Shader Editor"
msgstr "محرر التمويه"
msgid "New Shader Include"
msgstr "إنشاء عُقدة تظليل"
msgid "Load Shader File"
msgstr "تحميل ملف الظل"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "تحميل الملف الظيلال"
msgid "Save File"
msgstr "احفظ الملف"
msgid "Save File As"
msgstr "حفظ الملف ك"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "افتح الملف في المُتصفح"
@ -13679,6 +13606,9 @@ msgstr "<بدون اسم> في %s"
msgid "(used %d times)"
msgstr "(تم استخدامه %d مرة)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "إعادة تسمية الدفعة..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "إضافة عقدة فرعية..."
@ -13697,15 +13627,12 @@ msgstr "تغيير النوع..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "إلحاق نص برمجي..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "توسيع البرنامج النصي..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "تعين لعقدة جديدة"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "جعل المشهد الرئيس"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "حفظ الفرعِ مشهدًا..."
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "تبديل الدخول إلى اسم فريد"
@ -14652,6 +14579,15 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "تحرر مخزن المفاتيح غير مُهيئ بشكل صحيح في إعدادت المسبقة للتصدير."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "مطلوب مسار صحيح للحزمة-التطويرية (SDK) لـ جافا في إعدادات المُحرر."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "مسار الحزمة-التطويرية (SDK) لـ جافا غير صحيح في إعدادات المُحرر."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr "تأكد من المسار المحدد للحزمة-التطويرية (SDK) لـ جافا في إعدادات المُحرر."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "مطلوب مسار حزمة أندرويد (SDK) صحيح في إعدادات المُحرر."
@ -14768,6 +14704,13 @@ msgstr ""
"نسخ بناء Android غير متوافقة: قوالب مُنصبة: %s إصدار غودوت: %s. من فضلك أعد "
"تنصيب قالب بناء الأندرويد من قائمة 'المشروع'."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"مسار الحزمة-التطويرية لـ جافا يجب أن يكون مهيأ في إعدادات المحرر عند 'export/"
"android/java_sdk_path'."
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
@ -16057,13 +16000,6 @@ msgstr "لم يتم تعيين اسم المتعقب."
msgid "No pose is set."
msgstr "لم يتم تعيين أي وضع."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"لم يتم تمكين XR في عرض إعدادات المشروع. لا يتم دعم الإخراج المجسم ما لم يتم "
"تمكين ذلك."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
"في عقدة/شبكة خليط-الشجرة (BlendTree) '%s'، لم يتم العثور على الرسوم المتحركة: "

View File

@ -35,6 +35,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Главна нишка"
msgid "Unset"
msgstr "Незададен"
@ -366,30 +369,6 @@ msgstr "Промяна на продължителността на анимац
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Промени анимационния цикъл"
msgid "Property Track"
msgstr "Пътечка за свойство"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Пътечка за 3-измерна позиция"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Пътечка за 3-измерна ротация"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Пътечка за 3-измерно скалиране"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Пътечка за извикване на метод"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Пътечка за крива на Безие"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на звук"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на анимация"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Продължителност на анимацията (в кадри)"
@ -478,9 +457,6 @@ msgstr "Линеен ъгъл"
msgid "Cubic Angle"
msgstr "Кубичен ъгъл"
msgid "Insert Key"
msgstr "Вмъкване на ключ"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Дублиране на ключа/ключовете"
@ -656,15 +632,6 @@ msgstr "Преминаване към следващата стъпка"
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Преминаване към предходната стъпка"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Изпичане на анимацията"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Оптимизиране на анимацията (не може да бъде отменено)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Почистване на анимацията (не може да бъде отменено)"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Изберете обект, който да бъде анимиран:"
@ -1820,9 +1787,6 @@ msgstr "Документация в Интернет"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Докладване на проблем"
msgid "About Godot"
msgstr "Относно Godot"
msgid "Inspector"
msgstr "Инспектор"
@ -1908,6 +1872,9 @@ msgstr "Размер:"
msgid "New Value:"
msgstr "Нова стойност:"
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане..."
msgid "Save As..."
msgstr "Запазване като..."
@ -1917,14 +1884,8 @@ msgstr "Показване във файловата система"
msgid "Convert to %s"
msgstr "Преобразуване в %s"
msgid "New Script"
msgstr "Нов скрипт"
msgid "Extend Script"
msgstr "Разширяване на скрипта"
msgid "New Shader"
msgstr "Нов шейдър"
msgid "New Script..."
msgstr "Нов скрипт..."
msgid "Editor Settings"
msgstr "Настройки на редактора"
@ -2220,9 +2181,6 @@ msgstr "Нова папка..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Нова сцена..."
msgid "New Script..."
msgstr "Нов скрипт..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Нов ресурс..."
@ -2685,9 +2643,6 @@ msgstr "Добавяне не анимация"
msgid "Add %s"
msgstr "Добавяне на %s"
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Преместване на точката на обекта"
@ -3445,6 +3400,9 @@ msgstr "Центриране върху избраното"
msgid "Frame Selection"
msgstr "Мащабиране до побиране на избраното в изгледа"
msgid "Insert Key"
msgstr "Вмъкване на ключ"
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавяне на %s..."
@ -4173,9 +4131,6 @@ msgstr "Към следващата точка на прекъсване"
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Към предходната точка на прекъсване"
msgid "Save File As"
msgstr "Запазване на файла като"
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Създаване на поза на покоя от костите"
@ -5080,9 +5035,6 @@ msgstr "Изрязване на обекта/обектите"
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Това действие изисква да е избран само един обект."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Преместване под нов обект"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Превръщане на сцената в коренна"

View File

@ -585,33 +585,6 @@ msgstr ""
"No es pot canviar el mode de repetició d'animacions incrustades en una altra "
"escena."
msgid "Property Track"
msgstr "Pista de Propietats"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Pista de posició 3D"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Pista de rotació 3D"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Pista de l'escala 3D"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Pista de barreja de formes"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Pista de Crida de Mètodes"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Pista de Corbes de Bézier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Pista de reproducció d'Àudio"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Pista de reproducció d'Animacions"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Longitud de l'animació (fotogrames)"
@ -744,9 +717,6 @@ msgstr "Limita la Interpolació del bucle"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Embolcalla la interpolació"
msgid "Insert Key"
msgstr "Insereix una clau"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplica les Claus"
@ -974,18 +944,6 @@ msgstr "Edita"
msgid "Animation properties."
msgstr "Propietats de l'Animació."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copia les Pistes"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escala la Selecció"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escala a partir del Cursor"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Selecciona el tipus de suavització"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la Selecció"
@ -1004,15 +962,6 @@ msgstr "Ves al Pas Anterior"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Aplica reinicialització"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Precalcula l'Animació"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimitza l'Animació (no es pot desfer)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Poleix l'Animació (No es pot desfer)"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Tria un node a animar:"
@ -2369,15 +2318,15 @@ msgstr ""
"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" "
"en la categoria \"Aplicació\"."
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
msgid "Save Layout"
msgstr "Desar Disseny"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina Disseny"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
msgid "Save & Close"
msgstr "Desar i Tancar"
@ -2518,9 +2467,6 @@ msgstr "Suggerir una Característica"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Enviar suggeriments sobre la Documentació"
msgid "About Godot"
msgstr "Quant a Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Contribueix al Desenvolupament de Godot"
@ -2716,8 +2662,8 @@ msgstr ""
"El recurs seleccionat (%s) no coincideix amb cap tipus esperat per aquesta "
"propietat (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Carrega Rapida"
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Fes-lo Únic"
@ -2731,11 +2677,8 @@ msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
msgid "New %s"
msgstr "Nou %s"
msgid "New Script"
msgstr "Script Nou"
msgid "Extend Script"
msgstr "Estendre l'script"
msgid "New Script..."
msgstr "Script Nou..."
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()."
@ -3096,9 +3039,6 @@ msgstr "Nou Directori..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nova Escena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Script Nou..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Recurs Nou..."
@ -3534,9 +3474,6 @@ msgstr "Afegeix una Animació"
msgid "Add %s"
msgstr "Afegeix %s"
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Moure Punt de Node"
@ -4191,6 +4128,9 @@ msgstr "Mascara d'escala per a inserir claus."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Inserir claus (basades en mascara)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Insereix una clau"
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Inserir Clau Automàticament"

View File

@ -289,6 +289,9 @@ msgstr "Zpět"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
msgid "Completion Query"
msgstr "Dokončovací dotaz"
msgid "New Line"
msgstr "Nová linka"
@ -301,6 +304,9 @@ msgstr "Nový řádek výše"
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
msgid "Dedent"
msgstr "Snížit odsazení"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
@ -328,6 +334,15 @@ msgstr "Caret Slovo vlevo"
msgid "Caret Right"
msgstr "Caret vpravo"
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Kurzor o slovo doprava"
msgid "Caret Up"
msgstr "Kurzor o řádku výše"
msgid "Caret Down"
msgstr "Kurzor o řádku níže"
msgid "Caret Line Start"
msgstr "Kurzor na začátek řádky"
@ -346,9 +361,18 @@ msgstr "Kurzor na začátek dokumentu"
msgid "Caret Document End"
msgstr "Kurzor na konec dokumentu"
msgid "Caret Add Below"
msgstr "Vložit kurzor níže"
msgid "Caret Add Above"
msgstr "Přidat kurzor výš"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun kolečkem myši nahoru"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun kolečkem myši dolů"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
@ -358,6 +382,15 @@ msgstr "Označit slovo pod kurzorem"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Přidat další výskyt do označení"
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Odnačit kurzory a výběr"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Přepnout režim vkládání"
msgid "Submit Text"
msgstr "Potvrdit text"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplikovat uzly"
@ -373,6 +406,9 @@ msgstr "Obnovit"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazit skryté"
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Obrátit směr vstupu"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Neplatný vstup %d (nepředán) ve výrazu"
@ -443,6 +479,9 @@ msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Není možný návrat - akce je shodná s původní"
msgid "Revert Action"
msgstr "Vzít akci zpět"
msgid "Add Event"
msgstr "Přidat událost"
@ -461,6 +500,9 @@ msgstr "Odstranit událost"
msgid "Filter by name..."
msgstr "Filtrovat podle jména..."
msgid "Clear All"
msgstr "Vyčistit vše"
msgid "Add New Action"
msgstr "Přidat novou akci"
@ -482,6 +524,9 @@ msgstr "Čas:"
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Duplikovat vybrané úchyty klíč(ů)"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Vložit klíč zde"
@ -491,6 +536,9 @@ msgstr "Duplikovat vybrané klíč(e)"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Smazat vybrané klíč(e)"
msgid "Make Handles Free"
msgstr "Uvolnit úchyty"
msgid "Make Handles Linear"
msgstr "Udělat úchyty lineárními"
@ -512,6 +560,36 @@ msgstr "Přidat bod Bézierovy křivky"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Přesunout body Bézierovy křivky"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Animace: Duplikovat klíče"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Animace: Smazat klíče"
msgid "Select All Keys"
msgstr "Vybrat všechny klíče"
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Odznačit vybrané klíče"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Animace: Změnit přechod"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Animace: Změnit 3D pozici"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Animace: Změna 3D Rotaci"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Animace: Změnit 3D Škálu"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Animace: Změnit hodnotu klíčového snímku"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Animace: Změnit volání"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Změnit délku animace"
@ -524,23 +602,20 @@ msgstr "Nelze změnit režim smyčky na instanci animace z importované scény."
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Nelze změnit režim smyčky na animaci vložené do jiné scény."
msgid "Property Track"
msgstr "Stopa vlastnosti"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Stopa prolínání tvarů..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Stopa prolínání tvarů"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Stopa volání metody..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Stopa volání metody"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Stopa Bézierovy křivky..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Stopa Bézierovy křivky"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Stopa přehrávání zvuku..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Stopa přehrávání zvuku"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Stopa přehrávání animace"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Stopa přehrávání animace..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Délka animace (ve snímcích)"
@ -560,6 +635,9 @@ msgstr "Funkce:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Audio klipy:"
msgid "Animation Clips:"
msgstr "Animační klipy:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "Změnit cestu stopy"
@ -593,6 +671,9 @@ msgstr "Rotace:"
msgid "Scale:"
msgstr "Zvětšení:"
msgid "Blend Shape:"
msgstr "Prolnutí tvaru:"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@ -611,6 +692,21 @@ msgstr "Režim úchytu: Vyvážený\n"
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "Režim úchytu: Zrcadlený\n"
msgid "Stream:"
msgstr "Stream:"
msgid "Start (s):"
msgstr "Počátek (s):"
msgid "End (s):"
msgstr "Konec (s):"
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Animace:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Povolit stopu"
msgid "Don't Use Blend"
msgstr "Nepoužívat prolínání"
@ -638,9 +734,6 @@ msgstr "Interpolace svorkové smyčky"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolace ovinutou smyčkou"
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložit klíč"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikovat klíč(e)"
@ -666,6 +759,9 @@ msgstr ""
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Odstranit stopu animace"
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr "Držení Shiftu během klikání na ikonku klíče přeskočí tento dialog."
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
@ -758,6 +854,22 @@ msgstr ""
"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o "
"jednu stopu."
msgid ""
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
"AnimationPlayer for preview.\n"
"\n"
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
"Některé možnost AnimationPlayerEditoru jsou vypnuté v této ukázce "
"AnimationPlayeru.\n"
"\n"
"Ukázkový přehrávač je explicitně aktivován, nedeterministický a nemá žádný "
"root motion track. Původní uzel je navíc dočasně deaktivovaný."
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
msgstr "AnimationPlayer je neaktivní. Přehrávání nebude zpracováno."
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
@ -768,6 +880,9 @@ msgstr "Importovaná scéna"
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
msgid "Dummy Player"
msgstr "Ukázkový přehrávač"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Přepnout mezi editorem bézierovy křivky a editorem stopy."
@ -795,15 +910,6 @@ msgstr "Upravit"
msgid "Animation properties."
msgstr "Vlastnosti animace."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopírovat stopy"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Změnit měřítko výběru"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Změnit měřítko od kurzoru"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikovat výběr"
@ -822,15 +928,6 @@ msgstr "Přejít k předchozímu kroku"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Resetovat"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Zapéct animaci"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimalizovat animaci (nelze vrátit zpět)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Pročistit animaci (nelze vrátit zpět)"
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Použít Bézierovy křivky"
@ -868,6 +965,34 @@ msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quint"
msgstr "Kvintický"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quart"
msgstr "Kvartický"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr "Kvadratický"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastický"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Circ"
msgstr "Kruhový"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "Skákající"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "Pružinový"
msgctxt "Ease Type"
msgid "In"
msgstr "Do"
@ -1135,6 +1260,15 @@ msgstr "Instance:"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost"
msgid "Updating assets on target device:"
msgstr "Aktualizace zdrojů na cílovém zařízení:"
msgid "Getting remote file system"
msgstr "Získávání vzdáleného souborového systému"
msgid "Sending list of changed files:"
msgstr "Zasílání seznamu změněných souborů:"
msgid "ms"
msgstr "ms"
@ -1213,6 +1347,9 @@ msgstr "CPU"
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "Execution resumed."
msgstr "Provádění obnoveno."
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajtů:"
@ -1582,6 +1719,9 @@ msgstr[1] ""
"%d soubory jsou v konfliktu s vaším projektem a nebudou nainstalovány"
msgstr[2] "%d souborů je v konfliktu s vaším projektem a nebudou nainstalovány"
msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored."
msgstr "Tento zdroj nemá kořenový adresář, proto nemůže být ignorován."
msgid "Ignore the root directory when extracting files."
msgstr "Ignorovat kořenovou složku při extrakci souborů."
@ -1603,15 +1743,35 @@ msgstr "Balíček \"%s\" byl úspěšně nainstalován!"
msgid "Success!"
msgstr "Úspěch!"
msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install."
msgstr ""
"Otevřít seznam obsahů zdrojů a vybrat, které soubory se mají instalovat."
msgid "Change Install Folder"
msgstr "Změnit složku k instalaci"
msgid ""
"Change the folder where the contents of the asset are going to be installed."
msgstr "Změnit složku, do které se instaluje obsah zdrojů."
msgid "Ignore asset root"
msgstr "Ignorovat kořen zdrojů"
msgid "No files conflict with your project"
msgstr "Žádné soubory nejsou v konfliktu s vaším projektem"
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
msgstr "Ukázat obsah zdroje a konfliktní soubory."
msgid "Contents of the asset:"
msgstr "Obsah zdroje:"
msgid "Installation preview:"
msgstr "Náhled instalace:"
msgid "Configure Asset Before Installing"
msgstr "Konfigurovat zdroj před instalací"
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
@ -1837,12 +1997,50 @@ msgstr "Fonty WOFF2"
msgid "SIL Graphite Fonts"
msgstr "Fonty SIL Grafite"
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
msgstr "Přístup 3D Nodů a RenderingServeru k 3D funkcím."
msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
msgstr "Uzly 2D Fyziky a PhysicsServer2D."
msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
msgstr "Uzly 3D Fyziky a PhysicsServer3D."
msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "Navigace, jak 2D, tak i 3D."
msgid "XR (AR and VR)."
msgstr "XR (AR a VR)."
msgid ""
"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
"required)."
msgstr ""
"Renderování založené na RenderingDevice (pokud je vypnuté, je požadován "
"OpenGL back-end)."
msgid "OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
msgstr ""
"OpenGL back-end (pokud je vypnutý, je vyžadován back-end Rendering Device)."
msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
msgstr "Back-end Vulkan pro RenderingDevice."
msgid ""
"Fallback implementation of Text Server\n"
"Supports basic text layouts."
msgstr ""
"Záložní implementace Text Serveru\n"
"Podporuje základní rozložení textu."
msgid ""
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
msgstr ""
"Implementace Text Serveru založená na knihovnách ICU a HarfBuzz\n"
"Podporuje komplexní textová rozložení, BiDi a vlastnosti kontextuálních "
"OpenType fontů."
msgid ""
"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType "
"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
@ -1853,6 +2051,9 @@ msgstr ""
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
msgstr "Podpora pro formát fontů WOFF2 pomocí knihoven FreeType a Brotli."
msgid "Text Rendering and Font Options:"
msgstr "Vykreslování textu a možnosti nastavení fontů:"
msgid "File saving failed."
msgstr "Ukládání souboru selhalo."
@ -1971,6 +2172,9 @@ msgstr ""
"Umožňuje konfigurovat nastavení importu pro jednotlivé zdroje. Pro svou "
"funkci vyžaduje dok Souborový systém."
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
msgstr "Poskytuje přehled historie vracení změn editoru a jednotlivých scén."
msgid "(current)"
msgstr "(aktuální)"
@ -2189,6 +2393,13 @@ msgstr ""
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
msgid ""
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
"differences to GDScript[/url] for more information."
msgstr ""
"Existují významné rozdíly při použití tohoto API s C#. Pro více informací viz "
"[url=%s]Rozdíly C# API ve srovnání s GDScript[/url]."
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Online návody"
@ -2423,6 +2634,9 @@ msgstr "Přidat metadata %s"
msgid "Metadata name can't be empty."
msgstr "Název metadat nemůže být prázdný."
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
msgstr "Jména začínající _ jsou rezervována pouze pro metadata editoru."
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
@ -2494,6 +2708,10 @@ msgstr "Vymazat výstup"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
msgid ""
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
msgstr "Sloučit duplicitní zprávy do jednoho záznamu. Zobrazuje počet výskytů."
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
@ -2802,14 +3020,21 @@ msgstr ""
"Vybraná scéna '%s' není platný soubor scény. Vybrat jinou?\n"
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii \"aplikace\"."
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Save Layout"
msgstr "Uložit rozložení"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Odstranit rozložení"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid ""
"Scene \"%s\" has unsaved changes.\n"
"Last saved: %s."
msgstr ""
"Scéna \"%s\" obsahuje neuložené změny\n"
"Naposledy uloženo: %s."
msgid "Save & Close"
msgstr "Uložit a zavřít"
@ -2838,6 +3063,9 @@ msgstr "Přesunout pohled"
msgid "Dock Position"
msgstr "Pozice doku"
msgid "Make Floating"
msgstr "Oddokovat"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Nerozptylující režitm"
@ -2982,9 +3210,6 @@ msgstr "Navrhnout funkci"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
msgid "About Godot"
msgstr "O aplikaci Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Podpořte projekt Godot"
@ -3193,8 +3418,8 @@ msgstr ""
"Vybraný zdroj (%s) neodpovídá žádnému očekávanému typu pro tuto vlastnost "
"(%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Rychlé načtení"
msgid "Load..."
msgstr "Načíst..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Vytvořit unikátní"
@ -3211,11 +3436,8 @@ msgstr "Převést na %s"
msgid "New %s"
msgstr "Nový %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nový skript"
msgid "Extend Script"
msgstr "Rozšířit skript"
msgid "New Script..."
msgstr "Nový skript..."
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -3754,9 +3976,6 @@ msgstr "Nová složka..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nová scéna..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nový skript..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Nový zdroj..."
@ -4402,9 +4621,6 @@ msgstr "Přidání animace"
msgid "Add %s"
msgstr "Přidat %s"
msgid "Load..."
msgstr "Načíst..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Přesunout body uzlů"
@ -5266,6 +5482,9 @@ msgstr "Škálovací maska pro vkládání klíčů."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Vložit klíč (založený na masce)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložit klíč"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -6580,6 +6799,9 @@ msgstr "Přejít na předchozí upravovaný dokument."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Přejít na další upravovaný dokument."
msgid "Make the script editor floating."
msgstr "Změň script editor v plovoucí dok."
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
@ -6726,8 +6948,8 @@ msgstr "Přejít na další breakpoint"
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Přejít na předchozí breakpoint"
msgid "Save File As"
msgstr "Uložit soubor jako"
msgid "Make the shader editor floating."
msgstr "Změň shader editor v plovoucí dok."
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D."
@ -8355,9 +8577,6 @@ msgstr "Nelze vložit kořenový uzel do stejné scény."
msgid "<Unnamed> at %s"
msgstr "<Nepojmenovaný> v %s"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Změnit rodiče na nový uzel"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Nastav scénu jako zdrojovou"
@ -8464,9 +8683,18 @@ msgstr "Neplatná základní cesta."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Vybrána špatná přípona."
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
msgid "Global shader parameter '%s' already exists'"
msgstr "Globální parametr shaderu \"%s\" již existuje"
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "Otevřít tento panel jako plovoucí dok na obrazovce %d."
msgid "Select Screen"
msgstr "Vybrat obrazovku"
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Změnit poloměr Cylinder"

View File

@ -698,32 +698,32 @@ msgstr ""
"Der Loop-Modus kann nicht für eine Animation geändert werden, die in einer "
"anderen Szene eingebettet wurde."
msgid "Property Track"
msgstr "Eigenschaften-Track"
msgid "Property Track..."
msgstr "Eigenschaften-Track..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D-Positions-Track"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D-Positions-Track..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D-Rotations-Track"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D-Rotations-Track..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D-Skalierungs-Track"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D-Skalierungs-Track..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Blend-Shape-Track"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Blend-Shape-Track..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Methodenaufrufs-Track"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Methodenaufrufs-Track..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezierkurven-Track"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Bezierkurven-Track..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Audio Playback-Track"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Audio Playback-Track..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animationsplayback-Track"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Animationsplayback-Track..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animationsdauer (in Frames)"
@ -857,8 +857,8 @@ msgstr "Clamp-Loop-Interpol"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Wiederhol-Loop-Interpol"
msgid "Insert Key"
msgstr "Key einfügen"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Key einfügen..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Key(s) duplizieren"
@ -1120,17 +1120,17 @@ msgstr "Bearbeiten"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animationseigenschaften."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Tracks kopieren"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Tracks kopieren..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "Auswahl skalieren"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Auswahl skalieren..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Vom Mauszeiger skalieren"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Vom Mauszeiger skalieren..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Easing-Auswahl erzeugen"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Easing-Auswahl erzeugen..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
@ -1150,14 +1150,14 @@ msgstr "Zum vorherigen Schritt"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Zurücksetzen durchführen"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Animation backen"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "Animation backen..."
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Animation optimieren (kann nicht rückgängig gemacht werden)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Animation optimieren (kann nicht rückgängig gemacht werden)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Animation bereinigen (kann nicht rückgängig gemacht werden)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Animation bereinigen (kann nicht rückgängig gemacht werden)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Node zum Animieren auswählen:"
@ -3613,15 +3613,21 @@ msgstr ""
"Dies kann später in den Projekteinstellungen unter der Kategorie Anwendung "
"geändert werden."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Layout speichern..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Layout löschen..."
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Save Layout"
msgstr "Layout speichern"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Layout löschen"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Diese Szene wurde nie gespeichert."
@ -3842,6 +3848,9 @@ msgstr "FBX-Importierer konfigurieren …"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Search Help..."
msgstr "Hilfe durchsuchen..."
msgid "Online Documentation"
msgstr "Internet-Dokumentation"
@ -3867,8 +3876,8 @@ msgstr "Neues Feature vorschlagen"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Dokumentationsvorschläge senden"
msgid "About Godot"
msgstr "Über Godot"
msgid "About Godot..."
msgstr "Über Godot..."
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Unterstützung der Godot-Entwicklung"
@ -4190,8 +4199,16 @@ msgstr ""
"Die ausgewählte Ressource (%s) stimmt mit keinem erwarteten Typ dieser "
"Eigenschaft (%s) überein."
msgid "Quick Load"
msgstr "Schnell laden"
msgid "Quick Load..."
msgstr "Schnell laden..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Öffnet ein Schnellmenü zur Auswahl aus einer Liste zulässiger "
"Ressourcendateien."
msgid "Load..."
msgstr "Laden …"
msgid "Inspect"
msgstr "Inspizieren"
@ -4217,14 +4234,14 @@ msgstr "Einzigartig zu machende Ressourcen auswählen:"
msgid "New %s"
msgstr "Neu: %s"
msgid "New Script"
msgstr "Neues Skript"
msgid "New Script..."
msgstr "Neues Skript"
msgid "Extend Script"
msgstr "Skript erweitern"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Skript erweitern..."
msgid "New Shader"
msgstr "Neuer Shader"
msgid "New Shader..."
msgstr "Neuer Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Keine Remote-Debug-Exportprofile konfiguriert."
@ -4250,12 +4267,6 @@ msgstr "Spiellogik sollte mit der _run()-Methode beginnen."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Es besteht bereits eine bearbeitete Szene."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Editor-Skript konnte nicht ausgeführt werden, wurde möglicherweise vergessen "
"die _run-Methode zu überschreiben?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Rückgängig: %s"
@ -5058,9 +5069,6 @@ msgstr "Neuer Ordner …"
msgid "New Scene..."
msgstr "Neue Szene …"
msgid "New Script..."
msgstr "Neues Skript …"
msgid "New Resource..."
msgstr "Neue Ressource …"
@ -5834,6 +5842,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Atlas-Textur auf einer Achse deutlich größer (%d), erwägen Sie, die "
"Projekteinstellung `editor/import/atlas_max_width` zu ändern, um eine "
"breitere Textur zu ermöglichen, damit das Ergebnis gleichmäßiger wird."
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<unbenanntes Material>"
@ -6384,9 +6401,6 @@ msgstr "Animation hinzufügen"
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
msgid "Load..."
msgstr "Laden …"
msgid "Move Node Point"
msgstr "Node-Punkt verschieben"
@ -6798,6 +6812,9 @@ msgstr "Animations-Tools"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Animationen verwalten …"
@ -7532,6 +7549,9 @@ msgstr "Skalierungsmaske für Einfügen von Keys."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Keys einfügen (basierend auf Maske)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Key einfügen"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9934,21 +9954,18 @@ msgstr "Änderungen in den folgenden Shadern vor dem Schließen speichern?"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Shader-Editor"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Neues Shader-Include"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "Neues Shader-Include..."
msgid "Load Shader File"
msgstr "Shader-Datei laden"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "Shader-Datei laden..."
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Shader-Include-Datei laden"
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Shader-Include-Datei laden..."
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern als"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Datei im Inspektor öffnen"
@ -12585,10 +12602,10 @@ msgstr ""
"Berechnet das äußere Produkt zweier Vektoren.\n"
"\n"
"Führt eine Matrixmultiplikation des ersten Parameters c (interpretiert als "
"Spaltenvektor = Matrix aus einer Spalte) mit dem zweiten Parameter "
"r (interpretiert als Zeilenvektor = Matrix aus einer Zeile) aus und gibt "
"eine Matrix zurück die aus cn Zeilen und rn Spalten besteht, wobei cn "
"und rn die Anzahl der Komponenten von c und r sind."
"Spaltenvektor = Matrix aus einer Spalte) mit dem zweiten Parameter r "
"(interpretiert als Zeilenvektor = Matrix aus einer Zeile) aus und gibt eine "
"Matrix zurück die aus cn Zeilen und rn Spalten besteht, wobei cn und "
"rn die Anzahl der Komponenten von c und r sind."
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr "Erstellt Transform aus vier Vektoren."
@ -13996,6 +14013,9 @@ msgstr "<Unbenannt> bei %s"
msgid "(used %d times)"
msgstr "(%d mal verwendet)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Batch-Umbenennung..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "Child-Node hinzufügen..."
@ -14014,15 +14034,18 @@ msgstr "Typ ändern..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Skript hinzufügen..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Skript erweitern..."
msgid "Reparent..."
msgstr "Umhängen..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Node unter neues Node hängen"
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Node unter neuen Node hängen..."
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Als Szenen-Root festlegen"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Branch als Szene speichern..."
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Zugriff über einzigartigen Namen ein-/ausschalten"
@ -15031,6 +15054,23 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "Release-Keystore wurde im Exportprofil nicht korrekt konfiguriert."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Ein gültiger Java-SDK-Pfad ist in den Editoreinstellungen erforderlich."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Ungültiger Java SDK-Pfad in den Editor-Einstellungen."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "'bin'-Verzeichnis fehlt!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Der Befehl 'java' konnte im Java SDK-Pfad nicht gefunden werden."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie das in den Editor-Einstellungen angegebene Java-SDK-"
"Verzeichnis."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
"Es wird ein gültiger Android-SDK-Pfad in den Editoreinstellungen benötigt."
@ -15164,6 +15204,13 @@ msgstr ""
"Version: %s. Bitte Android-Build-Vorlage über das Projekt-Menü neu "
"installieren."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Der Java SDK-Pfad muss in den Editor-Einstellungen unter 'export/android/"
"java_sdk_path' konfiguriert werden."
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
@ -15227,6 +15274,20 @@ msgstr "App-Store-Team-ID nicht angegeben."
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Ungültiger Bezeichner:"
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
msgstr ""
"Es sollte mindestens ein Grund für Zugriff auf Datei-Zeitstempel ausgewählt "
"werden."
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr ""
"Es sollte mindestens ein Grund für Zugriff auf Speicherplatz ausgewählt "
"werden."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr ""
"Es sollte mindestens ein Grund für Zugriff bei Systemstart ausgewählt werden."
msgid "Export Icons"
msgstr "Icons exportieren"
@ -15294,6 +15355,12 @@ msgid "Installation/running failed, see editor log for details."
msgstr ""
"Installation/Ausführung fehlgeschlagen, für weitere Details siehe Editor-Log."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "Die ausführbare Datei des Geräts konnte nicht gestartet werden."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "Die ausführbare Datei devicectl konnte nicht gestartet werden."
msgid "Debug Script Export"
msgstr "Skript-Export debuggen"
@ -16657,11 +16724,14 @@ msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D benötigt ein XRCamera3D-Child-Node."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
"XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
"stereoscopic output."
msgstr ""
"XR ist in den Projekteinstellungen nicht aktiviert. Stereoskopische Ausgabe "
"wird daher nicht unterstützt."
"XR-Shader sind in den Projekteinstellungen nicht aktiviert. Die "
"stereoskopische Ausgabe wird nicht unterstützt, wenn sie nicht aktiviert "
"sind. Bitte aktivieren Sie `xr/shaders/enabled`, um die stereoskopische "
"Ausgabe zu verwenden."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "In BlendTree-Node %s, Animation nicht gefunden: %s"

View File

@ -43,6 +43,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Κύριο νήμα"
msgid "Unset"
msgstr "Απενεργοποίηση"
@ -305,6 +308,9 @@ msgstr "Κύληση προς τα κάτω"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Πρόσθεσε επιλογή για την επόμενη εμφάνιση"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εισαγωγής"
@ -461,21 +467,6 @@ msgstr "Αλλαγή Μήκους Κίνησης"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Αλλαγή βρόχου κίνησης"
msgid "Property Track"
msgstr "Κομμάτι Ιδιότητας"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Κομμάτι κλήσης μεθόδου"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Κομμάτι καμπύλης Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Κομμάτι αναπαραγωγής ήχου"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Κομμάτι αναπαραγωγής κίνησης"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Μήκος κίνησης (καρέ)"
@ -566,9 +557,6 @@ msgstr "Περιορισμός παρεμβολής επανάληψης"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Αναδίπλωση παρεμβολής επανάληψης"
msgid "Insert Key"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Αναπαραγωγή Κλειδιών"
@ -702,15 +690,6 @@ msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Animation properties."
msgstr "Ιδιότητες κίνησης."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Αντιγραφή κομματιών"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Μεγέθυνση επιλογής"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Μεγέθυνση από τον δείκτη"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Αναπαραγωγή Επιλογής"
@ -2067,15 +2046,15 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα στις «Ρυθμίσεις έργου» κάτω από την "
"κατηγορία «εφαρμογή»."
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Save Layout"
msgstr "Αποθήκευση διάταξης"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Διαγραφή διάταξης"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Save & Close"
msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο"
@ -2405,6 +2384,9 @@ msgstr ""
"Ο επιλεγμένος πόρος (%s) δεν ταιριάζει σε κανέναν αναμενόμενο τύπο γι'αυτήν "
"την ιδιότητα (%s)."
msgid "Load..."
msgstr "Φόρτωσε..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Κάνε μοναδικό"
@ -2417,11 +2399,8 @@ msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"
msgid "New %s"
msgstr "Νέο %s"
msgid "New Script"
msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών"
msgid "Extend Script"
msgstr "Επέκταση Δέσμης Ενεργειών"
msgid "New Script..."
msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών..."
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -2749,9 +2728,6 @@ msgstr "Νέος φάκελος..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Νέα Σκηνή..."
msgid "New Script..."
msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Νέος πόρος..."
@ -3207,9 +3183,6 @@ msgstr "Προσθήκη κίνησης"
msgid "Add %s"
msgstr "Πρόσθεσε %s"
msgid "Load..."
msgstr "Φόρτωσε..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Μετακίνηση Σημείου Κόμβου"
@ -3879,6 +3852,9 @@ msgstr "Μάσκα κλιμάκωσης για εισαγόμενα κλειδι
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Εισαγωγή κλειδιών (βάση μάσκας)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -6520,9 +6496,6 @@ msgstr ""
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του ριζικού κόμβου στην ίδια σκηνή."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Επαναπροσδιορισμός Γονέα σε Νέο Κόμβο"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Κάνε Ρίζα Σκηνής"

View File

@ -34,6 +34,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Ĉefa Fadeno"
msgid "Unset"
msgstr "malŝalti"
@ -97,6 +100,9 @@ msgstr "Stirstanga moviĝo sur akso %d (%s) kun valoro %.2f"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Butono de ludstrilo %d"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptu"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
@ -109,6 +115,9 @@ msgstr "Alŝuta"
msgid "Down"
msgstr "Elŝuta"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "End"
msgstr "Fino"
@ -127,9 +136,15 @@ msgstr "Malfari"
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
msgid "New Line"
msgstr "Nova Linio"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
msgid "Delete Word"
msgstr "Forigi Vorton"
msgid "Select All"
msgstr "Elekti tutan"
@ -224,21 +239,6 @@ msgstr "Aliigi Animadon Longecon"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion"
msgid "Property Track"
msgstr "Atributa trako"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metod-alvoka trako"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-kurba trako"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Aŭdia reproduktada trako"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animacia reproduktada trako"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animado loneco (filmeroj)"
@ -317,9 +317,6 @@ msgstr "Krampi Iteracion Interpolon"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Ĉirkaŭvolvi Iteracion Interpolon"
msgid "Insert Key"
msgstr "Enmeti Ŝlosilon"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duobligi Ŝlosilo(j)n"
@ -451,15 +448,6 @@ msgstr "Redakti"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animado atributoj."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopii trakojn"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skali Elektaron"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skali El Kursoron"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duobligi Elektaron"
@ -1262,6 +1250,9 @@ msgstr "Doko de dosiersistemo"
msgid "Import Dock"
msgstr "Doko de enporto"
msgid "History Dock"
msgstr "Doko de historio"
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn."
@ -1797,15 +1788,15 @@ msgstr ""
"Elektita sceno '%s' ne estas scena dosiero, elekti validan unuon?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
msgid "Save Layout"
msgstr "Konservi aranĝon"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Forigi aranĝon"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
msgid "Save & Close"
msgstr "Konservi kaj fermi"
@ -1958,6 +1949,9 @@ msgstr "Inspektoro"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "History"
msgstr "Historio"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Etendi suban panelon"
@ -2104,6 +2098,9 @@ msgstr ""
"La elektinta risurco (%s) ne kongruas ian atenditan tipon por ĉi tiu atributo "
"(%s)."
msgid "Load..."
msgstr "Ŝargi..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Farigi unikan"
@ -2116,11 +2113,8 @@ msgstr "Montri en dosiersistemo"
msgid "New %s"
msgstr "Nova %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nova skripto"
msgid "Extend Script"
msgstr "Etendi skripton"
msgid "New Script..."
msgstr "Nova skripto..."
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -2353,9 +2347,6 @@ msgstr "Nova dosierujo..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nova sceno..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nova skripto..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Nova risurco..."
@ -2777,9 +2768,6 @@ msgstr "Aldoni animacion"
msgid "Add %s"
msgstr "Aldoni %s"
msgid "Load..."
msgstr "Ŝargi..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Movi punkton de nodo"
@ -3431,6 +3419,9 @@ msgstr "Skala masko por enmeti ŝlosilojn."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Enmeti ŝlosilojn (surbaze de masko)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Enmeti Ŝlosilon"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -3812,12 +3803,57 @@ msgstr "Konservi dosieron kiel..."
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Konservi etoson kiel..."
msgid "Find Next"
msgstr "Trovu Sekva"
msgid "Find Previous"
msgstr "Trovu Antaŭa"
msgid "Filter Scripts"
msgstr "Filtru Skriptoj"
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Baskuli alfabetan ordigon de la metodolisto."
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"
msgid "Next Script"
msgstr "Sekva Skripto"
msgid "Previous Script"
msgstr "Antaŭa Skripto"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
msgid "Open..."
msgstr "Malfermi..."
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Remalfermu Fermita Skripto"
msgid "Save All"
msgstr "Konservi tuton"
msgid "Theme"
msgstr "Temo"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importi Temo..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Reŝargi Temo"
msgid "Save Theme"
msgstr "Savi Temo"
msgid "Close All"
msgstr "Fermu Ĉion"
msgid "Close Docs"
msgstr "Fermu Dokumentaron"
msgid "Run"
msgstr "Ruli"
@ -3830,6 +3866,12 @@ msgstr "Enreta dokumentaro"
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot."
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Iru al la antaŭa redaktita dokumento."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Iru al la sekva redaktita dokumento."
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultoj de serĉo"
@ -3905,6 +3947,9 @@ msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj"
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kunteksta Helpo"
msgid "Close File"
msgstr "Fermu Dosiero"
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Forigi animacion?"
@ -4314,3 +4359,10 @@ msgstr "La konstanto '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
msgid "The function '%s' is declared but never used."
msgstr "La funkcio '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
msgid ""
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded (%d/"
"%d). The shader may not work correctly."
msgstr ""
"La entute grandeco de la %s por ĉi tio ombrigilo sur ĉi tiu aparato estis "
"superita (%d/%d). La ombrigilo majo ne funkcias ĝuste."

View File

@ -714,32 +714,32 @@ msgstr ""
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación incrustada en otra "
"escena."
msgid "Property Track"
msgstr "Pista de Propiedades"
msgid "Property Track..."
msgstr "Pista de Propiedades..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "Pista de Posición 3D"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Pista de Posición 3D..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Pista de Rotación 3D"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Pista de Rotación 3D..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Pista de Escala 3D"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Pista de Escala 3D..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Pista de Forma Combinada"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Pista de Forma Combinada..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Pista de Llamada a Métodos"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Pista de Método de Llamada..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Pista de Curva Bezier"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Pista de Curva Bezier..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Pista de Reproducción de Audio"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Audio..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Pista de Reproducción de Animación"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Animación..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Duración de la animación (fotogramas)"
@ -873,8 +873,8 @@ msgstr "Interp de Loop Cortante"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interp de Loop Envolvente"
msgid "Insert Key"
msgstr "Insertar Clave"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Insertar Clave..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Clave(s)"
@ -1134,17 +1134,17 @@ msgstr "Editar"
msgid "Animation properties."
msgstr "Propiedades de animación."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiar Pistas"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Copiar Pistas..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalar Selección"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Escalar Selección..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escalar Desde Cursor"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Escalar Desde Cursor..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Selección de Interpolación"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Selección de Interpolación..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Selección"
@ -1164,14 +1164,14 @@ msgstr "Ir al Paso Anterior"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Aplicar Reset"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Bakear Animación"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "Hornear Animación..."
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimizar Animación (No se puede deshacer)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Optimizar Animación (No se puede deshacer)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Limpiar Animación (No se puede deshacer)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Limpiar Animación (No se puede deshacer)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Selecciona un nodo para animar:"
@ -3618,15 +3618,21 @@ msgstr ""
"Es posible cambiarla más tarde en \"Configuración del Proyecto\" bajo la "
"categoría 'application'."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Guardar Layout..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Eliminar Layout..."
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Save Layout"
msgstr "Guardar Layout"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar Layout"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Esta escena nunca fue guardada."
@ -3698,6 +3704,9 @@ msgstr "Móvil"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(Anulado)"
msgid "Pan View"
msgstr "Vista Panorámica"
@ -3847,6 +3856,9 @@ msgstr "Configurar Importador FBX..."
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Search Help..."
msgstr "Buscar en la Ayuda..."
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en línea"
@ -3873,12 +3885,28 @@ msgstr "Sugerir una característica"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Enviar Feedback de la Documentación"
msgid "About Godot"
msgstr "Sobre Godot"
msgid "About Godot..."
msgstr "Sobre Godot..."
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot"
msgid ""
"Choose a rendering method.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
"selected here.\n"
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
msgstr ""
"Seleccionar un método de renderizado.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"- En dispositivos móviles, se utiliza el método de renderizado Móvil si se "
"selecciona Forward+ aquí.\n"
"- En la plataforma web, siempre se utiliza el método de renderizado "
"Compatibilidad."
msgid "Update Continuously"
msgstr "Actualizar Continuamente"
@ -4182,8 +4210,16 @@ msgstr ""
"El recurso seleccionado (%s) no coincide con ningún tipo esperado para esta "
"propiedad (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Carga Rápida"
msgid "Quick Load..."
msgstr "Carga Rápida..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Abre un menú rápido para seleccionar de una lista de archivos de Recursos "
"permitidos."
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeccionar"
@ -4209,14 +4245,14 @@ msgstr "Seleccionar recursos para hacerlos únicos:"
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nuevo Script"
msgid "New Script..."
msgstr "Nuevo Script..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Extender Script"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Extender Script..."
msgid "New Shader"
msgstr "Nuevo Shader"
msgid "New Shader..."
msgstr "Nuevo Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "No hay preajustes de exportación de depuración remota configurados."
@ -4243,12 +4279,6 @@ msgstr "Escribe tu lógica en el método _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Ya hay una escena editada."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar el script del editor, ¿olvidaste sobrescribir el método "
"'_run'?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Deshacer: %s"
@ -5056,9 +5086,6 @@ msgstr "Nueva Carpeta..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nueva Escena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nuevo Script..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Nuevo Recurso..."
@ -5830,6 +5857,16 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: La textura del atlas es significativamente más grande en un eje (%d), "
"considere cambiar la Configuración del Proyecto `editor/import/"
"atlas_max_width` para permitir una textura más amplia, lo que hará que el "
"resultado sea más uniforme en tamaño."
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Material sin Nombre>"
@ -6378,9 +6415,6 @@ msgstr "Añadir Animación"
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Mover Punto de Nodo"
@ -6794,6 +6828,9 @@ msgstr "Herramientas de Animación"
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Gestionar Animaciones..."
@ -7531,6 +7568,9 @@ msgstr "Máscara de escala para insertar claves."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Insertar Clave"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9930,21 +9970,18 @@ msgstr "¿Guardar los cambios en las siguientes Shaders antes de salir?"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor de Shader"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Nueva Inclusión de Shader"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "Nueva Inclusión de Shader..."
msgid "Load Shader File"
msgstr "Cargar Archivo de Shader"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "Cargar Archivo de Shader..."
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Cargar Archivo de Inclusión de Shader"
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Cargar Archivo de Inclusión de Shader..."
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar Archivo Como"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Abrir Archivo en el Inspector"
@ -13978,6 +14015,9 @@ msgstr "<Sin nombre> en %s"
msgid "(used %d times)"
msgstr "(usado %d veces)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Renombrar por lote..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "Añadir Nodo Hijo..."
@ -13996,15 +14036,18 @@ msgstr "Cambiar Tipo..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Añadir Script..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Extender Script..."
msgid "Reparent..."
msgstr "Reemparentar..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo"
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo..."
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Convertir en Raíz de Escena"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Guardar Rama como Escena..."
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Alternar Acceso como Nombre Único"
@ -15008,6 +15051,26 @@ msgstr ""
"Release keystore no está configurado correctamente en el preset de "
"exportación."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
"Se requiere una ruta válida para el SDK de Java en la Configuración del "
"Editor."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Ruta no válida para el SDK de Java en la Configuración del Editor."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "¡Directorio 'bin' faltante!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr ""
"No se puede encontrar el comando 'java' utilizando la ruta del SDK de Java."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Por favor, comprueba el directorio del SDK de Java especificado en la "
"Configuración del Editor."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
"Se requiere una ruta válida del SDK de Android en la Configuración del Editor."
@ -15053,6 +15116,15 @@ msgstr ""
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
msgstr "\"Min SDK\" debe ser mayor o igual a %d para el renderizador \"%s\"."
msgid ""
"The project name does not meet the requirement for the package name format "
"and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if "
"needed."
msgstr ""
"El nombre del proyecto no cumple con el formato requerido para el nombre del "
"paquete y se actualizará a \"%s\". Por favor, especifica explícitamente el "
"nombre del paquete si es necesario."
msgid "Code Signing"
msgstr "Firma del Código"
@ -15134,6 +15206,13 @@ msgstr ""
"versión de Godot: %s. Reinstala la plantilla de compilación de Android desde "
"el menú \"Proyecto\"."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"La ruta del SDK de Java debe configurarse en la Configuración del Editor en "
"'exportar/android/ruta_del_sdk_de_java'."
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
@ -15265,6 +15344,12 @@ msgstr ""
"La instalación o la ejecución ha fallado, consulte el registro del editor "
"para obtener más detalles."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "No se pudo iniciar el ejecutable del dispositivo."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "No se pudo iniciar el ejecutable devicectl."
msgid "Debug Script Export"
msgstr "Exportación de Script de Depuración"
@ -16636,13 +16721,6 @@ msgstr "No se ha establecido ninguna pose."
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D requiere un nodo hijo XRCamera3D."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"XR no está activado en el renderizado de la configuración del proyecto. La "
"salida estereoscópica será soportada a menos que esté activada."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "En el nodo BlendTree '%s', no se encontró la animación: '%s'"

View File

@ -590,26 +590,60 @@ msgstr "Animación Múltiple Cambiar transición"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Animación Múltiple Cambiar posición 3D"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Cambiar Rotación 3D de Múltiples Animaciones"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Cambiar Escala 3D de Múltiples Animaciones"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Cambiar Valor de Fotograma Clave en Múltiples Animaciones"
msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "Cambiar Llamada de Múltiples Animaciones"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Cambiar Duración de la Animación"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambiar Loop de Animación"
msgid "Property Track"
msgstr "Pista de Propiedades"
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr ""
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación creada a partir de una "
"escena importada."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Pista de Llamada a Métodos"
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación insertada en otra "
"escena."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Pista de Curva Bezier"
msgid "Property Track..."
msgstr "Pista de Propiedades..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Pista de Reproducción de Audio"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Pista de Posición 3D..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Pista de Reproducción de Animación"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Pista de Rotación 3D..."
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Pista de Escala 3D..."
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Pista de Forma Combinada..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Pista de Método de Llamada..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Pista de Curva Bezier..."
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Audio..."
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Animación..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Duración de la animación (frames)"
@ -629,12 +663,18 @@ msgstr "Funciones:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Clips de Audio:"
msgid "Animation Clips:"
msgstr "Clips de Animación:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "Cambiar Ruta de la Pista"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Act./Desact. esta pista."
msgid "Use Blend"
msgstr "Usar Mezcla"
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Modo de Actualización (Como esta configurada esta propiedad)"
@ -647,15 +687,30 @@ msgstr "Modo Loop Envolvente (Interpolar el final con el comienzo al loopear)"
msgid "Remove this track."
msgstr "Quitar esta pista."
msgid "Time (s):"
msgstr "Tiempo (s):"
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
msgid "Blend Shape:"
msgstr "Forma Combinada:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Inválido, tipo esperado: %s)"
msgid "Easing:"
msgstr "Atenuación:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Activar/Desactivar Pista"
@ -683,9 +738,6 @@ msgstr "Interp de Loop Cortante"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interp de Loop Envolvente"
msgid "Insert Key"
msgstr "Insertar Clave"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Clave(s)"
@ -824,15 +876,6 @@ msgstr "Editar"
msgid "Animation properties."
msgstr "Propiedades de animación."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiar Pistas"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalar Selección"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escalar Desde Cursor"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Selección"
@ -2290,15 +2333,15 @@ msgstr ""
"Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoría "
"'application'."
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
msgid "Save Layout"
msgstr "Guardar Layout"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar Layout"
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
msgid "Save & Close"
msgstr "Guardar y Cerrar"
@ -2443,9 +2486,6 @@ msgstr "Sugerir una Feature"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Enviar comentarios sobre la documentación"
msgid "About Godot"
msgstr "Acerca de Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Apoyar el desarrollo de Godot"
@ -2647,8 +2687,8 @@ msgstr ""
"El recurso seleccionado (%s) no concuerda con ningún tipo esperado para esta "
"propiedad (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Carga Rápida"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Convertir en Unico"
@ -2665,11 +2705,8 @@ msgstr "Convertir a %s"
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nuevo Script"
msgid "Extend Script"
msgstr "Extender Script"
msgid "New Script..."
msgstr "Nuevo Script.."
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -3117,9 +3154,6 @@ msgstr "Nueva Carpeta..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nueva Escena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nuevo Script.."
msgid "New Resource..."
msgstr "Nuevo Recurso..."
@ -3640,9 +3674,6 @@ msgstr "Agregar Animación"
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Mover Punto de Nodo"
@ -4413,6 +4444,9 @@ msgstr "Máscara de escala para insertar claves."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Insertar claves (basadas en máscara)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Insertar Clave"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -7585,9 +7619,6 @@ msgstr ""
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "No se puede pegar el nodo raiz en la misma escena."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Convertir en Raíz de Escena"

View File

@ -305,21 +305,6 @@ msgstr "Muuda animatsiooni pikkust"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Muuda animatsiooni tsüklit"
msgid "Property Track"
msgstr "Atribuudi rada"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Meetodi kutsumise rada"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-kõvera rada"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Helimängimise rada"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animatsiooni mängimise rada"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animatsiooni pikkus (kaadrid)"
@ -404,9 +389,6 @@ msgstr "Sirgjooneline"
msgid "Cubic"
msgstr "Kuupmõõtmeline"
msgid "Insert Key"
msgstr "Sisesta võti"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Paljunda võti (võtmed)"
@ -517,9 +499,6 @@ msgstr "Muuda"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animatsiooni atribuudid."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopeeri Rajad"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikeeri Valik"
@ -2337,15 +2316,15 @@ msgstr ""
"Valitud stseen '%s' ei ole stseenifail, kas valida sobiv fail?\n"
"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Save Layout"
msgstr "Salvesta Paigutus"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Kustuta Paigutus"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Save & Close"
msgstr "Salvesta Ja Sulge"
@ -2522,9 +2501,6 @@ msgstr "Funktsionaalsuse Soovitamine"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Saada dokumentatsioonide tagasiside"
msgid "About Godot"
msgstr "Teave Godot'ist"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Toeta Godot'i Arendamist"
@ -2800,8 +2776,8 @@ msgstr ""
"Valitud ressurss (%s) ei vasta ühelegi selle atribuudi (%s) eeldatavale "
"tüübile."
msgid "Quick Load"
msgstr "Kiire Laadimine"
msgid "Load..."
msgstr "Lae..."
msgid "Inspect"
msgstr "Vaata üle"
@ -2824,14 +2800,8 @@ msgstr "Teisenda %s'ks"
msgid "New %s"
msgstr "Uus %s"
msgid "New Script"
msgstr "Uus skript"
msgid "Extend Script"
msgstr "Laienda skripti"
msgid "New Shader"
msgstr "Uus Shader"
msgid "New Script..."
msgstr "Uus skript..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Ühtegi Kaugsilumise Ekspordi Eelseadistust Pole Konfigureeritud."
@ -2857,12 +2827,6 @@ msgstr "Kirjutage oma loogika meetodis _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Redigeeritud stseen on juba olemas."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Redaktori Skripti ei saanud käivitada, kas unustasite meetodi \"_ run\" "
"ülekrijutada?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Võta tagasi %s"
@ -3525,9 +3489,6 @@ msgstr "Uus kaust..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Uus stseen..."
msgid "New Script..."
msgstr "Uus skript..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Uus ressurss..."
@ -4577,9 +4538,6 @@ msgstr "Lisa Animatsioon"
msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s"
msgid "Load..."
msgstr "Lae..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Liiguta Sõlme Punkt"
@ -5464,6 +5422,9 @@ msgstr "Suumi Valitule"
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Kanvaa Skaala Eelvaade"
msgid "Insert Key"
msgstr "Sisesta võti"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopeeri Poos"
@ -7471,15 +7432,9 @@ msgstr "Naase eelmise katkepunkti juurde"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Shader-Redaktor"
msgid "Load Shader File"
msgstr "Lae Shader Fail"
msgid "Save File"
msgstr "Salvesta Fail"
msgid "Save File As"
msgstr "Salvesta Fail Kui"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Ava Fail Inspektoris"

View File

@ -624,33 +624,6 @@ msgstr "نمی‌‏توان حالت حلقه را روی انیمیشن نمو
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "نمی‌توان حالت حلقه را در انیمیشن تعبیه شده در صحنه دیگر تغییر داد."
msgid "Property Track"
msgstr "ویژگی مسیر"
msgid "3D Position Track"
msgstr "مسیر سه بعدی موقعیت"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "مسیر چرخش سه بعدی"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "مسیر اندازه سه‌بعدی"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "مسیر درآمیختن شکل"
msgid "Call Method Track"
msgstr "فراخوان متد(Method) مسیر"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "مسیر منحنی Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "مسیر پخش صدا"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "مسیر پخش انیمیشن"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "طول انیمیشن (فریم)"
@ -783,7 +756,7 @@ msgstr "رابط گره حلقه(Loop)"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "رابط پوشش حلقه"
msgid "Insert Key"
msgid "Insert Key..."
msgstr "درج کلید"
msgid "Duplicate Key(s)"
@ -1037,17 +1010,11 @@ msgstr "ویرایش"
msgid "Animation properties."
msgstr "ویژگی‌های انیمیشن."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "کپی میسر ها"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "تغییر اندازه انتخاب..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "انتخاب شده را تغییر مقیاس بده"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "از مکان‌نما تغییر مقیاس بده"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "ساخت تسهیل برگزیده"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "تغییر اندازه نسبت به نشانگر"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "تکثیر برگزیده"
@ -1067,13 +1034,10 @@ msgstr "برو به گام پیشین"
msgid "Apply Reset"
msgstr "بازنشانی را اعمال کنید"
msgid "Bake Animation"
msgstr "از پیش تعیین کردن انیمیشن"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "بهینه سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "پاک سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)"
msgid "Pick a node to animate:"
@ -2321,6 +2285,21 @@ msgstr ""
"از چیدمان های پیچیده متن، BiDi و قابلیت های بافتی OpenType فونت پشتیبانی "
"میکند."
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
msgstr ""
"پشتیبانی از فرمت WOFF2 برای فونت ها با استفاده از کتابخانه‌های FreeType و "
"Brotli."
msgid ""
"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text Server "
"only)."
msgstr ""
"SIL پشتیبانی از فناوری فونت هوشمند گرافیت (پشتیبانی فقط از طریق سرور متن "
"پیشرفته )"
msgid "General Features:"
msgstr "ویژگی‌های اصلی:"
msgid "Text Rendering and Font Options:"
msgstr "گزینه‌های رندر متن و فونت:"
@ -2342,18 +2321,40 @@ msgstr "جدید"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Profile:"
msgstr "پروفایل:"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "بازگشت به پیشفرض‌ها"
msgid "Configure Engine Build Profile:"
msgstr "پیکربندی نمایه ساخت موتور:"
msgid "Please Confirm:"
msgstr "لطفاً تأیید کنید:"
msgid "Engine Build Profile"
msgstr "نمایه ساخت موتور"
msgid "Load Profile"
msgstr "بارگزاری پروفایل"
msgid "Export Profile"
msgstr "صادر کردن نمایه"
msgid "Edit Build Configuration Profile"
msgstr "ویرایش نمایهٔ پیکربندی ساخت"
msgid ""
"Failed to execute command \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"خطا در اجرای \"%s\":\n"
"%s"
msgid "Filter Commands"
msgstr "فیلتر دستورات"
msgid "Paste Params"
msgstr "چسباندن پارام ها"
@ -2985,15 +2986,15 @@ msgstr ""
"بعدا می‌توانید در \"Project Settings\" در زیر بخش 'application' آن را تغییر "
"دهید."
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Save Layout"
msgstr "ذخیره لایه"
msgid "Delete Layout"
msgstr "حذف طرح‌بندی"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Save & Close"
msgstr "ذخیره و بستن"
@ -3009,6 +3010,9 @@ msgstr "موبایل"
msgid "Compatibility"
msgstr "سازگاری"
msgid "Make Floating"
msgstr "شناور کردن"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "حالت بدون حواس‌پرتی"
@ -3126,9 +3130,6 @@ msgstr "گزارش یک مشکل"
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "پیشنهاد یک ویژگی"
msgid "About Godot"
msgstr "درباره گودو"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "از توسعه گودو حمایت کنید"
@ -3250,8 +3251,8 @@ msgstr "حذف مورد"
msgid "Dictionary (size %d)"
msgstr "دیکشنری (اندازه %d)"
msgid "Quick Load"
msgstr "بارگذاری سریع"
msgid "Load..."
msgstr "بارگذاری..."
msgid "Save As..."
msgstr "ذخیره در..."
@ -3259,8 +3260,8 @@ msgstr "ذخیره در..."
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "نمایش در فایل‌سیستم"
msgid "New Script"
msgstr "اسکریپت جدید"
msgid "New Script..."
msgstr "اسکریپت جدید..."
msgid "Project Run"
msgstr "اجرای پروژه"
@ -3564,9 +3565,6 @@ msgstr "ساختن پوشه..."
msgid "New Scene..."
msgstr "صحنه جدید..."
msgid "New Script..."
msgstr "اسکریپت جدید..."
msgid "New Resource..."
msgstr "منبع جدید..."
@ -4021,9 +4019,6 @@ msgstr "اضافه کردن انیمیشن"
msgid "Add %s"
msgstr "اضافه کردن %s"
msgid "Load..."
msgstr "بارگذاری..."
msgid "Blend:"
msgstr "درآمیختن:"
@ -4378,6 +4373,9 @@ msgstr "نمایش خط‌کش‌ها"
msgid "Frame Selection"
msgstr "انتخاب فریم"
msgid "Insert Key"
msgstr "درج کلید"
msgid "Copy Pose"
msgstr "کپی کردن حالت"
@ -4902,9 +4900,6 @@ msgstr "ویرایشگر سایه‌زن"
msgid "Save File"
msgstr "ذخیره فایل"
msgid "Save File As"
msgstr "ذخیره فایل به‌عنوان"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "بازکردن فایل در ویرایشگر"

View File

@ -605,33 +605,6 @@ msgstr ""
"Ei voida vaihtaa toisto moodia animaatiolta, joka upotettu toiseen "
"kohtaukseen."
msgid "Property Track"
msgstr "Ominaisuusraita"
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D Sijainti Raita"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D Kierto Raita"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D Koko Raita"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Muodonsulautusraita"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metodikutsuraita"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-käyräraita"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Äänentoistoraita"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animaatiotoistoraita"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animaation pituus (kuvaruutuina)"
@ -764,9 +737,6 @@ msgstr "Leikkaa kierron interpolointi"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Kiedo kierron interpolointi"
msgid "Insert Key"
msgstr "Lisää avainruutu"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Kahdenna avainruudut"
@ -1021,14 +991,14 @@ msgstr "Muokkaa"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animaation ominaisuudet."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopioi raidat"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Kopioi raidat..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaalaa valintaa"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Skaalaa valintaa..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skaalaa kursorista"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skaalaa kursorista..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Kahdenna valinta"
@ -1048,12 +1018,6 @@ msgstr "Mene edelliseen askeleeseen"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Tee palautus"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimoi animaatio (ei kumoamista)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Siivoa animaatio (ei kumoamista)"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Valitse animoitava solmu:"
@ -3315,15 +3279,15 @@ msgstr ""
"Voit muuttaa sitä myöhemmin \"Projektiasetukset\" -kohdassa 'sovellus' -"
"luokassa."
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Save Layout"
msgstr "Tallenna asettelu"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Poista asettelu"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Tätä kohtausta ei koskaan tallennettu."
@ -3535,9 +3499,6 @@ msgstr "Ehdota ominaisuutta"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Lähetä palautetta ohjeesta"
msgid "About Godot"
msgstr "Tietoja Godotista"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Tue Godotin kehitystä"
@ -3800,8 +3761,8 @@ msgstr ""
"Valittu resurssi (%s) ei vastaa mitään odotettua tyyppiä tälle ominaisuudelle "
"(%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Pikalataus"
msgid "Load..."
msgstr "Lataa..."
msgid "Inspect"
msgstr "Tarkastele"
@ -3827,14 +3788,11 @@ msgstr "Valitse yksilölliseksi tehtävät resurssit:"
msgid "New %s"
msgstr "Uusi %s"
msgid "New Script"
msgstr "Uusi skripti"
msgid "New Script..."
msgstr "Uusi skripti..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Laajenna skriptiä"
msgid "New Shader"
msgstr "Uusi Shader"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Laajenna Skriptiä..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Ei Etädebuggaus vientiasetuksia konfiguroitu."
@ -4607,9 +4565,6 @@ msgstr "Uusi kansio..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Uusi kohtaus..."
msgid "New Script..."
msgstr "Uusi skripti..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Uusi resurssi..."
@ -5552,9 +5507,6 @@ msgstr "Lisää animaatio"
msgid "Add %s"
msgstr "Lisää %s"
msgid "Load..."
msgstr "Lataa..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Siirrä solmupistettä"
@ -6597,6 +6549,9 @@ msgstr "Skaalausmaski avainruutujen lisäämiseen."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Lisää avainruutu"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -8347,9 +8302,6 @@ msgstr "Varjostin Editori"
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna Tiedosto"
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna Tiedosto Nimellä"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Avaa Tiedosto Ttarkastelijassa"
@ -10532,12 +10484,6 @@ msgstr "Muuta Tyyppiä..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Liitä Skripti..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Laajenna Skriptiä..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Vaihda solmulle uusi isäntä"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Tee kohtauksen juuri"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -513,6 +513,9 @@ msgstr "Facer os Manipuladores Lineais"
msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "Facer os Manipuladores equilibrados"
msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr "Facer os manipuladores simétricos"
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Engadir Punto Bezier"
@ -525,6 +528,9 @@ msgstr "Duplicar Claves de Animación"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Eliminar Claves de Animación"
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
msgid "Select All Keys"
msgstr "Seleccionar Todas as Claves"
@ -570,30 +576,6 @@ msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
msgid "Property Track"
msgstr "Pista de Propiedades"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Pista de Posición 3D"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Pista de Rotación 3D"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Pista de Escala 3D"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Pista de Chamadas de Métodos"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Pista de Curva Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodución de Audio"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodución de Animación"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)"
@ -702,9 +684,6 @@ msgstr "Interpolación de Bucle Recortado"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolación de Bucle Envolvente"
msgid "Insert Key"
msgstr "Engadir Chave"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Chave(s)"
@ -913,18 +892,6 @@ msgstr "Editar"
msgid "Animation properties."
msgstr "Propiedades de Animación."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiar Pistas"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalar Selección"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escalar desde o Cursor"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Fai unha selección simplificada"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Selección"
@ -943,15 +910,6 @@ msgstr "Ir ao Anterior Paso"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Aplicar Reset"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Bakear Animación"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimizar Animación (Non se pode deshacer)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Limpar Animación (Non se pode deshacer)"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Selecciona un nodo para animar:"
@ -2500,15 +2458,15 @@ msgstr ""
"Podes cambialo despois en \"Configuración do Proxecto\" na categoría "
"\"aplicación\"."
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
msgid "Save Layout"
msgstr "Gardar Disposición"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar Dispoción"
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
msgid "Save & Close"
msgstr "Gardar e Pechar"
@ -2770,6 +2728,9 @@ msgstr ""
"O recurso seleccionado (%s) non coincide con ningún tipo esperado para esta "
"propiedade (%s)."
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Facer Único"
@ -2782,11 +2743,8 @@ msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"
msgid "New Script"
msgstr "Novo Script"
msgid "Extend Script"
msgstr "Estender Script"
msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script..."
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -3001,9 +2959,6 @@ msgstr "Novo Cartafol..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nova Escena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Novo Recurso..."
@ -3380,9 +3335,6 @@ msgstr "Engadir Animación"
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Non se pode usar este tipo de nodo. Só nodos raíz están permitidos."
@ -3787,6 +3739,9 @@ msgstr "Encadrar Selección"
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Vista Previa da Escala do Lenzo (Canvas)"
msgid "Insert Key"
msgstr "Engadir Chave"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"

View File

@ -121,6 +121,15 @@ msgstr "ג'ויסטיק 4 ציר-Y"
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "ציר ג'ויפד לא ידוע"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "ג'ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"
msgid "D-pad Up"
msgstr "כרית כיוונית מעלה"
msgid "D-pad Down"
msgstr "כרית כיוונית מטה"
msgid "D-pad Left"
msgstr "כרית כיוונית שמאל"
@ -178,9 +187,30 @@ msgstr "מחיקה"
msgid "Delete Word"
msgstr "מחק מילה"
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלול מעלה"
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלול מטה"
msgid "Select All"
msgstr "לבחור הכול"
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "בחר מילה תחת הסמן"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "הוסף את הבחירה עבור ההתרחשות הבאה"
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "ניקוי הסמנים והבחירה"
msgid "Submit Text"
msgstr "ערוך טקסט"
msgid "Go Up One Level"
msgstr "עלה רמה אחת"
msgid "Refresh"
msgstr "ריענון"
@ -244,6 +274,12 @@ msgstr "הסרת הפעולה"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "לא ניתן להסיר את הפעולה"
msgid "Edit Event"
msgstr "עריכת אירוע"
msgid "Remove Event"
msgstr "הסרת אירוע"
msgid "Filter by name..."
msgstr "סינון לפי שם..."
@ -262,12 +298,18 @@ msgstr "הצגת פעולות מובנות"
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
msgid "Deadzone"
msgstr "שטח מת"
msgid "Time:"
msgstr "זמן:"
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "עדכון מפתח(ות) שנבחרו"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "הכנסת מפתח כאן"
@ -283,26 +325,32 @@ msgstr "הוסף נקודת בזייה"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "הזזת נקודות בזייה"
msgid "Select All Keys"
msgstr "בחירת כל המפתחות"
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "ניקוי בחירת כל המפתחות"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "שינוי ערך פריים-מפתח הנפשה"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "שינוי קריאת הנפשה"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "שנה אורך אנימציה"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "שינוי לולאת אנימציה"
msgid "Property Track"
msgstr "רצועת מאפיין"
msgid "Call Method Track"
msgstr "רצועת קריאת פונקציה"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "רצועת עקום בזייה"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "רצועת שמע"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "רצועת הנפשה"
msgid "Property Track..."
msgstr "רצועת מאפיין..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "משך ההנפשה (פריימים)"
@ -322,6 +370,9 @@ msgstr "פונקציות:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "קטעי שמע:"
msgid "Animation Clips:"
msgstr "קטעי אנימציה:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "החלפת נתיב רצועה"
@ -343,6 +394,15 @@ msgstr "מצב לולאה Wrap (אינטרפולציה של הסוף עם ההת
msgid "Remove this track."
msgstr "הסרת רצועה."
msgid "Time (s):"
msgstr "זמן (שניות):"
msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"
msgid "Rotation:"
msgstr "סיבוב:"
msgid "Scale:"
msgstr "קנה מידה:"
@ -352,6 +412,9 @@ msgstr "סוג:"
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)"
msgid "Animation Clip:"
msgstr "קטע אנימציה:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "הפעלת/ביטול רצועה"
@ -379,8 +442,8 @@ msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Clamp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Wrap"
msgid "Insert Key"
msgstr "הכנסת מפתח"
msgid "Insert Key..."
msgstr "הכנסת מפתח..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "שכפול מפתח(ות)"
@ -400,6 +463,13 @@ msgstr "שינוי מצב אינטרפולציה בהנפשה"
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "שינוי מצב לולאת הנפשה"
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"רצועות דחוסות לא ניתנות לעריכה או להסרה. יבא מחדש את האנימציה ללא דחיסה על "
"מנת לערוך."
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "מחיקת רצועת הנפשה"
@ -450,6 +520,15 @@ msgstr "הוספת רצועת Bezier"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן אי אפשר להוסיף מפתח."
msgid "Add Position Key"
msgstr "הוספת מפתח מיקום"
msgid "Add Rotation Key"
msgstr "הוספת מפתח סיבוב"
msgid "Add Scale Key"
msgstr "הוספת מפתח קנה-מידה"
msgid "Add Track Key"
msgstr "הוספת מפתח רצועה"
@ -459,6 +538,9 @@ msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן לא ניתן להוסי
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "הוסף מפתח רצועת שיטה"
msgid "Method not found in object:"
msgstr "שיטה לא נמצאה בעצם:"
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
@ -487,6 +569,9 @@ msgstr "אפשרות זו אינה פעילה לעריכת בזייה, כי זא
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "יש לבחור במפרק AnimationPlayer כדי ליצור ולערוך הנפשות."
msgid "Imported Scene"
msgstr "סצנה מיובאת"
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"
@ -514,15 +599,6 @@ msgstr "עריכה"
msgid "Animation properties."
msgstr "מאפייני ההנפשה."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "העתקת רצועות"
msgid "Scale Selection"
msgstr "שינוי גודל של הבחירה"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "שינוי גודל מהמצביע"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "שכפול הבחירה"
@ -568,6 +644,9 @@ msgstr "ניקוי"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "יחס מתיחה:"
msgid "FPS:"
msgstr "קצב פריימים שניה:"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "בחירת רצועות להעתקה"
@ -786,6 +865,18 @@ msgstr "העתקת נתיב המפרק"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "הצגה/הסתרה"
msgid "Scanning for local changes"
msgstr "מחפש שינויים מקומיים"
msgid "Sending list of changed files:"
msgstr "שולח רשימה של קבצים בהם נעשה שינוי:"
msgid "Sending file:"
msgstr "שולח קובץ:"
msgid "ms"
msgstr "אלפית שנייה"
msgid "Monitors"
msgstr "צגים"
@ -834,6 +925,12 @@ msgstr "זמן"
msgid "Calls"
msgstr "קריאות"
msgid "CPU"
msgstr "מעבד"
msgid "GPU"
msgstr "מעבד גרפי"
msgid "Bytes:"
msgstr "בתים:"
@ -1032,6 +1129,15 @@ msgstr "בעליו של"
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"
msgid "File with that name already exists."
msgstr "קובץ עם שם זה כבר קיים."
msgid "Folder with that name already exists."
msgstr "תיקייה עם שם זה כבר קיימת."
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת-תיקיות בצורה רקורסיבית."
msgid "Could not create folder."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
@ -1041,6 +1147,9 @@ msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב-%s:"
msgid "Create Folder"
msgstr "יצירת תיקייה"
msgid "Folder name is valid."
msgstr "שם התיקייה תקין."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "תודה רבה מקהילת Godot!"
@ -1056,12 +1165,19 @@ msgstr "מקימי המיזם"
msgid "Lead Developer"
msgstr "מפתחים ראשיים"
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "מנהל מיזם"
msgid "Developers"
msgstr "מפתחים"
msgid "Authors"
msgstr "יוצרים"
msgid "Patrons"
msgstr "תומכים"
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "מממני פלטינה"
@ -1071,6 +1187,18 @@ msgstr "מממני זהב"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "תורמים בדרגת כסף"
msgid "Diamond Members"
msgstr "חברי יהלום"
msgid "Titanium Members"
msgstr "חברי טיטניום"
msgid "Platinum Members"
msgstr "חברי פלטינה"
msgid "Gold Members"
msgstr "חברי זהב"
msgid "Donors"
msgstr "תורמים"
@ -1474,6 +1602,9 @@ msgstr "ייבוא פרופיל(ים)"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "נהל פרופילי תכונות העורך"
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
msgid "Save & Restart"
msgstr "שמירה והפעלה מחדש"
@ -1491,9 +1622,45 @@ msgstr "ייבוא משאבים (מחדש)"
msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s"
msgid "No return value."
msgstr "אין ערך מוחזר."
msgid "Experimental"
msgstr "ניסיוני"
msgid "This method supports a variable number of arguments."
msgstr "שיטה זאת תומכת במספר משתנה של ארגומנטים."
msgid "There is currently no description for this method."
msgstr "כרגע אין תיאור לשיטה זאת."
msgid "There is currently no description for this constructor."
msgstr "כרגע אין תיאור לבנאי זה."
msgid "There is currently no description for this operator."
msgstr "כרגע אין תיאור לאופרטור זה."
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לשיטה זאת. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
"תיאור[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לבנאי זה. בבקשה עזרו לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
"תיאור[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לאופרטור זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
msgid "Top"
msgstr "עליון"
@ -1509,6 +1676,9 @@ msgstr "מוריש אל:"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "There is currently no description for this class."
msgstr "כרגע אין תיאור למחלקה זאת."
msgid "Online Tutorials"
msgstr "הדרכות מקוונות"
@ -1527,12 +1697,18 @@ msgstr "מגדירים"
msgid "Theme Properties"
msgstr "מאפייני ערכת עיצוב"
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
msgid "Constants"
msgstr "קבועים"
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
msgid "Font Sizes"
msgstr "גדלי גופן"
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
@ -1542,12 +1718,28 @@ msgstr "סגנונות"
msgid "Enumerations"
msgstr "מונים"
msgid "Annotations"
msgstr "הערות הסבר"
msgid "There is currently no description for this annotation."
msgstr "כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת."
msgid ""
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור [/url][/color]!"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "תיאורי מאפיינים"
msgid "(value)"
msgstr "(ערך)"
msgid "There is currently no description for this property."
msgstr "כרגע אין תיאור למאפיין זאת."
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
@ -1555,15 +1747,24 @@ msgstr ""
"כרגע אין תיאור למאפיין זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "תיאורי בנאים"
msgid "Method Descriptions"
msgstr "תיאורי מתודות"
msgid "Property:"
msgstr "מאפיין:"
msgid "Method:"
msgstr "שיטה:"
msgid "Signal:"
msgstr "אות:"
msgid "No description available."
msgstr "אין תיאור זמין."
msgid "%d match."
msgstr "%d התאמה."
@ -1585,12 +1786,21 @@ msgstr "הצגת הכול"
msgid "Classes Only"
msgstr "מחלקות בלבד"
msgid "Constructors Only"
msgstr "בנאים בלבד"
msgid "Methods Only"
msgstr "מתודות בלבד"
msgid "Operators Only"
msgstr "אופרטורים בלבד"
msgid "Signals Only"
msgstr "אותות בלבד"
msgid "Annotations Only"
msgstr "הערות הסבר בלבד"
msgid "Constants Only"
msgstr "קבועים בלבד"
@ -1603,6 +1813,9 @@ msgstr "מאפייני ערכת עיצוב בלבד"
msgid "Member Type"
msgstr "סוג שדה"
msgid "(constructors)"
msgstr "(בנאים)"
msgid "Class"
msgstr "מחלקה"
@ -1612,6 +1825,9 @@ msgstr "מתודה"
msgid "Signal"
msgstr "אות"
msgid "Annotation"
msgstr "הערת הסבר"
msgid "Constant"
msgstr "קבוע"
@ -1637,15 +1853,33 @@ msgstr "העברה למעלה"
msgid "Move Down"
msgstr "העברה למטה"
msgid "Insert New Before"
msgstr "הכנסת חדש לפני"
msgid "Insert New After"
msgstr "הכנסת חדש אחרי"
msgid "Clear Array"
msgstr "ניקוי מערך"
msgid "Resize Array..."
msgstr "שינוי גודל מערך..."
msgid "Resize Array"
msgstr "שינוי גודל המערך"
msgid "New Size:"
msgstr "גודל חדש:"
msgid "Element %s"
msgstr "תוכן %s"
msgid "Set %s"
msgstr "קביעת %s"
msgid "Set Multiple: %s"
msgstr "קביעה מרובה: %s"
msgid "Remove metadata %s"
msgstr "הסרת מטא-נתונים %s"
@ -1661,15 +1895,45 @@ msgstr "שם:"
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\""
msgid "Copy Value"
msgstr "העתקת ערך"
msgid "Paste Value"
msgstr "הדבקת ערך"
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת"
msgid "Thumbnail..."
msgstr "תמונה ממוזערת…"
msgid "Select existing layout:"
msgstr "בחירת פריסה קיימת:"
msgid "Or enter new layout name"
msgstr "או הכנס שם של פריסה חדשה"
msgid "[Default]"
msgstr "[ברירת מחדל]"
msgid "Edit Filters"
msgstr "עריכת מסננים"
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
msgid "Country:"
msgstr "מדינה:"
msgid "Language"
msgstr "שפה"
msgid "Country"
msgstr "מדינה"
msgid "Filter Messages"
msgstr "סינון הודעות"
msgid "Clear Output"
msgstr "ניקוי הפלט"
@ -1769,6 +2033,9 @@ msgstr ""
msgid "Layout name not found!"
msgstr "שם הפריסה לא נמצא!"
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
msgstr "עצם זה מסומן לקריאה בלבד, אז הוא לא ניתן לעריכה."
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
@ -1814,6 +2081,12 @@ msgstr "שמירת סצנה בשם…"
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?"
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "לא יכול לבטל פעולה כשכפתורי העכבר לחוצים."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "אין פעולה לבטל."
msgid "Global Undo: %s"
msgstr "ביטול גלובאלי: %s"
@ -1937,15 +2210,15 @@ msgstr ""
"הסצינה שנבחרה '%s' אינה קובץ סצינה, לבחור קובץ סצינה אחר?\n"
"אפשר לשנות זאת מאוחר יותר ב-\"הגדרות מיזם\" תחת הקטגוריה 'יישום'."
msgid "Default"
msgstr "בחירת מחדל"
msgid "Save Layout"
msgstr "שמירת פריסה"
msgid "Delete Layout"
msgstr "מחיקת פריסה"
msgid "Default"
msgstr "בחירת מחדל"
msgid "Save & Close"
msgstr "שמירה וסגירה"
@ -2160,9 +2433,21 @@ msgstr "פתיחת העורך הקודם"
msgid "Warning!"
msgstr "אזהרה!"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "עריכת תוסף"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "תוספים מותקנים:"
msgid "Create New Plugin"
msgstr "יצירת תוסף חדש"
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
msgid "Author"
msgstr "יוצר"
msgid "Status"
msgstr "מצב"
@ -2181,6 +2466,9 @@ msgstr "השם מכיל תווים שגויים."
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"
msgid "Rename layer"
msgstr "שינוי שם שכבה"
msgid "Layer %d"
msgstr "שכבה %d"
@ -2211,8 +2499,8 @@ msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
msgid "Convert to %s"
msgstr "המרה ל-%s"
msgid "New Script"
msgstr "סקריפט חדש"
msgid "New Shader..."
msgstr "מצליל חדש..."
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה _run()."
@ -2241,12 +2529,27 @@ msgstr "מקשי קיצור"
msgid "Binding"
msgstr "קישור"
msgid "or"
msgstr "או"
msgid "All Devices"
msgstr "כל ההתקנים"
msgid "Device"
msgstr "מכשיר"
msgid "Project export for platform:"
msgstr "ייצוא פרויקט לפלטפורמה:"
msgid "Completed with warnings."
msgstr "הושלם עם אזהרות."
msgid "Completed successfully."
msgstr "הושלם בהצלחה."
msgid "Failed."
msgstr "נכשל."
msgid "Storing File: %s"
msgstr "קובץ אחסון: %s"
@ -2265,12 +2568,21 @@ msgstr "אורז"
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ \"%s\"."
msgid "Failed to export project files."
msgstr "נכשל ביצוא קבצי הפרויקט."
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה במסלול: \"%s\"."
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה-כתיבה במסלול: \"%s\"."
msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מוצפן."
msgid "Can't open encrypted file to write."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מוצפן לכתיבה."
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
@ -2280,18 +2592,45 @@ msgstr "תבנית ניפוי שגיאות מותאמת אישית לא נמצא
msgid "Custom release template not found."
msgstr "תבנית שחרור מותאמת-אישית לא נמצאה."
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "נתיב היצוא שסופק אינו קיים."
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "קובץ התבנית לא נמצא: \"%s\"."
msgid "Failed to copy export template."
msgstr "נכשל בהעתקת תבנית היצוא."
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "בייצוא ארכיטקטורת 32 ביט, ה PCK המובנה לא יכול לחרוג מעבר ל 4 GiB."
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
msgstr "התוסף \"%s\" לא נתמך ב - \"%s\""
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr "פתיחת התיקייה המכילה את תבניות אלה."
msgid "Uninstall these templates."
msgstr "הסרת ההתקנה של תבניות אלה."
msgid "Starting the download..."
msgstr "מתחיל את ההורדה..."
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "שגיאה בבקשת כתובת:"
msgid "Request failed."
msgstr "הבקשה נכשלה."
msgid "Request failed:"
msgstr "הבקשה נכשלה:"
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr "ההורדה הושלמה; מחלץ תבניות..."
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "לא ניתן להסיר קובץ זמני:"
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
@ -2342,6 +2681,12 @@ msgstr "גרסה נוכחית:"
msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"
msgid "Download and Install"
msgstr "הורדה והתקנה"
msgid "Runnable"
msgstr "ניתן להרצה"
msgid "%s Export"
msgstr "ייצוא %s"
@ -2714,6 +3059,9 @@ msgstr "המשולש כבר קיים."
msgid "Set Animation"
msgstr "קביעת הנפשה"
msgid "Change Filter"
msgstr "שינוי מסנן"
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
@ -2740,9 +3088,69 @@ msgstr "הוספת מפרק..."
msgid "Enable Filtering"
msgstr "איפשור סינון"
msgid "Library Name:"
msgstr "שם הספרייה:"
msgid "Animation name can't be empty."
msgstr "שם ההנפשה לא יכול להיות ריק."
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "שם ההנפשה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "הנפשה עם שם זהה כבר קיימת."
msgid "Enter a library name."
msgstr "הכנס שם ספרייה."
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "שם הספרייה מכיל תווים שגויים: '/', ':', ',' or '['."
msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "ספרייה עם שם זהה כבר קיימת."
msgid "Animation name is valid."
msgstr "שם ההנפשה תקין."
msgid "Global library will be created."
msgstr "ספרייה גלובאלית תיווצר."
msgid "Library name is valid."
msgstr "שם הספרייה תקין."
msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "הוספת הנפשה לספרייה: %s"
msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "הוספת ספריית הנפשות: %s"
msgid "Load Animation"
msgstr "טעינת הנפשה"
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
msgstr "הפוך ספריית הנפשה לייחודית: %s"
msgid "Save Animation"
msgstr "שמירת הנפשה"
msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "הפוך הנפשה לייחודית: %s"
msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "טעינת הנפשה לספרייה: %s"
msgid "Save Animation library to File: %s"
msgstr "שמור ספריית הנפשה בקובץ: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "שמור הנפשה בקובץ: %s"
msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "שינוי שם ספריית הנפשה: %s"
msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "שינוי שם ההנפשה: %s"
msgid "Animation Name:"
msgstr "שם הנפשה:"
@ -2755,6 +3163,30 @@ msgstr "הנפשה הודבקה"
msgid "Open in Inspector"
msgstr "פתיחה במפקח"
msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "הסרת ספריית הנפשה: %s"
msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr "הסרת הנפשה מספרייה: %s"
msgid "[built-in]"
msgstr "[מובנה]"
msgid "[foreign]"
msgstr "[זר]"
msgid "[imported]"
msgstr "[מיובא]"
msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "ערוך ספריות הנפשה"
msgid "Load Library"
msgstr "טעינת ספרייה"
msgid "Storage"
msgstr "אחסון"
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "הפעלת/ביטול הפעלה אוטומטית"
@ -3112,6 +3544,9 @@ msgstr "הגדרת הצמדה…"
msgid "Grid"
msgstr "רשת"
msgid "Insert Key"
msgstr "הכנסת מפתח"
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "לא ניתן ליצור מפרקים מרובים ללא שורש."
@ -3163,6 +3598,12 @@ msgstr "יצירת תמונות lightmap נכשלה, ודא/י שהנתיב ני
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "אפיית Lightmaps"
msgid "Random Rotation:"
msgstr "סיבוב אקראי:"
msgid "Random Scale:"
msgstr "קנה-מידה אקראי:"
msgid "Amount:"
msgstr "כמות:"
@ -3359,6 +3800,9 @@ msgstr "שגיאה בשמירה"
msgid "Save Theme As..."
msgstr "שמירת ערכת עיצוב בשם…"
msgid "%s Class Reference"
msgstr "הפניה למחלקה %s"
msgid "Find Next"
msgstr "איתור הבא"
@ -3498,9 +3942,51 @@ msgstr "כן"
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
msgid "Open in editor"
msgstr "פתיחה בעורך"
msgid "Discard changes"
msgstr "היפטר מהשינויים"
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
msgid "Subtitle:"
msgstr "כותרת משנה:"
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr "האם להסיר את הענף %s?"
msgid "Local Settings"
msgstr "הגדרות מקומיות"
msgid "Apply"
msgstr "החלה"
msgid "Remote Login"
msgstr "התחברות מרחוק"
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
msgid "SSH Passphrase"
msgstr "סיסמת SSH"
msgid "Detect new changes"
msgstr "מצא שינויים חדשים"
msgid "Discard all changes"
msgstr "היפטר מכל השינויים"
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
msgstr "פעולה זו היא בלתי-הפיכה. שינויים אלה ימחקו לצמיתות."
msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "מחק לצמיתות את השינויים שלי"
msgid "Add Input"
msgstr "הוספת קלט"
@ -3534,6 +4020,10 @@ msgstr "פונקציה וקטורית."
msgid "Local"
msgstr "מקומי"
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "מנהל המיזמים"
msgid "New Project"
msgstr "מיזם חדש"
@ -3685,9 +4175,6 @@ msgstr ""
"לא ניתן לחבר סקריפט: אין שפות רשומות.\n"
"כנראה כי עורך זה נבנה עם כל מודולי השפה מושבתים."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "חיבור מפרק חדש כהורה"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "קביעה כשורש הסצנה"

View File

@ -554,21 +554,6 @@ msgstr "Animáció Hosszának Változtatása"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Animáció Ismétlésének Változtatása"
msgid "Property Track"
msgstr "Tulajdonság Sáv"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metódus Hívás Sáv"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bézier Görbe Sáv"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Hang Lejátszás Sáv"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animáció Lejátszás Sáv"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animáció hossza (képkockák)"
@ -641,9 +626,6 @@ msgstr "Átmenet Nélküli Interpoláció"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Folytatólagos Interpoláció"
msgid "Insert Key"
msgstr "Kulcs Beszúrása"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Kulcs(ok) Megkettőzése"
@ -787,15 +769,6 @@ msgstr "Szerkesztés"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animáció tulajdonságok."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Sávok Másolása"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Kijelölés Nyújtása"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Nyújtás a Kurzortól"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Kijelölés Megkettőzése"
@ -2027,15 +2000,15 @@ msgstr ""
"Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" "
"kategóriában."
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Save Layout"
msgstr "Elrendezés Mentése"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elrendezés Törlése"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Save & Close"
msgstr "Mentés és Bezárás"
@ -2307,6 +2280,9 @@ msgstr "Új érték:"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása"
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Egyedivé tétel"
@ -2319,11 +2295,8 @@ msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
msgid "New %s"
msgstr "Új %s"
msgid "New Script"
msgstr "Új szkript"
msgid "Extend Script"
msgstr "Szkript kinyitása"
msgid "New Script..."
msgstr "Új szkript..."
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -2535,9 +2508,6 @@ msgstr "Új Mappa..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Új jelenet..."
msgid "New Script..."
msgstr "Új szkript..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Új erőforrás..."
@ -2906,9 +2876,6 @@ msgstr "Animáció Hozzáadása"
msgid "Add %s"
msgstr "%s Hozzáadása"
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Illesztés engedélyezése és rács megjelenítése."
@ -3455,6 +3422,9 @@ msgstr "Kijelölés középre"
msgid "Frame Selection"
msgstr "Kijelölés Keretezése"
msgid "Insert Key"
msgstr "Kulcs Beszúrása"
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Kulcs Beszúrása (Meglévő Nyomvonalakra)"

View File

@ -642,32 +642,32 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang disematkan di adegan lain."
msgid "Property Track"
msgstr "Track Properti"
msgid "Property Track..."
msgstr "Trek Properti..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "Trek Posisi 3D"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Trek Posisi 3D..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Trek Rotasi 3D"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Trek Rotasi 3D..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Trek Transformasi 3D"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Trek Skala 3D..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Trek Paduan Bentuk"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Trek Paduan Bentuk..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Track Pemanggil Metode"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Trek Pemanggil Metode..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Track Lengkungan Bezier"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Trek Lengkungan Bezier..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Track Pemutar Suara"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Trek Pemutar Suara..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Track Pemutar Animasi"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Trek Pemutar Animasi..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Panjang Animasi (frame)"
@ -801,8 +801,8 @@ msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolasi perulangan warp"
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Masukkan Kunci..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikat Key"
@ -1055,17 +1055,17 @@ msgstr "Sunting"
msgid "Animation properties."
msgstr "Properti animasi."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Salin Trek-trek"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Salin Trek-trek..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "Seleksi Skala"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Seleksi Skala..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala dari Kursor"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skala dari Kursor..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Buat Pilihan Pelonggaran"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Lakukan Seleksi Easing..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikat Pilihan"
@ -1085,15 +1085,6 @@ msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Terapkan Reset"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Ubah Animasi"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimalkan Animasi (tanpa undo)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Bersihkan Animasi (tanpa undo)"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Pilih node yang ingin dianimasikan:"
@ -3488,15 +3479,15 @@ msgstr ""
"Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Save Layout"
msgstr "Simpan Penampilan"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Hapus Penampilan"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Tidak bisa memuat ulang adegan yang belum pernah disimpan."
@ -3540,6 +3531,21 @@ msgstr ""
"Tidak dapat menulis ke file '%s', file sedang digunakan, terkunci atau tidak "
"memiliki izin."
msgid ""
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
"\n"
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
"- Desktop platforms: %s\n"
"- Mobile platforms: %s\n"
"- Web platform: gl_compatibility"
msgstr ""
"Untuk mengganti renderer, dibutuhkan untuk me-restart editor\n"
"\n"
"Memilih Save & Restart akan mengganti metode rendering menjadi:\n"
"- Platform Desktop: %s\n"
"- Platform Mobile: %s\n"
"- Platform Web: gl_compatibility"
msgid "Forward+"
msgstr "Forward+"
@ -3720,12 +3726,24 @@ msgstr "Sarankan Fitur"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi"
msgid "About Godot"
msgstr "Tentang Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Dukung pengembangan Godot"
msgid ""
"Choose a rendering method.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
"selected here.\n"
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
msgstr ""
"Pilih metode rendering\n"
"\n"
"Catatan:\n"
"- Di platform mobile, metode Mobile rendering akan digunakan jika Forward+ "
"dipilih.\n"
"- Di platform web, metode Compatibility rendering akan selalu digunakan."
msgid "Update Continuously"
msgstr "Perbarui Terus-menerus"
@ -4027,8 +4045,13 @@ msgstr ""
"Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan "
"untuk properti ini (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Muat Cepat"
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Membuka menu cepat untuk memilih dari daftar file sumber daya yang boleh "
"digunakan."
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."
msgid "Inspect"
msgstr "Inspektur"
@ -4054,14 +4077,8 @@ msgstr "Pilih berkas untuk membuatnya unik:"
msgid "New %s"
msgstr "%s baru"
msgid "New Script"
msgstr "Skrip Baru"
msgid "Extend Script"
msgstr "Extend Skrip"
msgid "New Shader"
msgstr "Shader Baru"
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Tidak ada preset ekspor Debug remote yang dikonfigurasi."
@ -4086,12 +4103,6 @@ msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Sudah ada skena yang disunting."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan skrip editor, apakah Anda lupa mengganti metode "
"'_run'?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Urungkan: %s"
@ -4861,9 +4872,6 @@ msgstr "Buat Direktori..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Skena Baru…"
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Resource Baru..."
@ -6054,9 +6062,6 @@ msgstr "Tambah Animasi"
msgid "Add %s"
msgstr "Tambah %s"
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Node"
@ -7166,6 +7171,9 @@ msgstr "Masker skala untuk menyisipkan key."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9353,21 +9361,9 @@ msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Sebelumnya"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor Shader"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Termasuk Shader Baru"
msgid "Load Shader File"
msgstr "Muat File Shader"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Muat Shader Sertakan File"
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
msgid "Save File As"
msgstr "Simpan File Sebagai"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Buka File di Inspektur"
@ -11575,9 +11571,6 @@ msgstr "Instansi Adegan Anak..."
msgid "Paste as Sibling"
msgstr "Tempel sebagai Saudara"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Pengindukan Ulang ke Node Baru"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Jadikan Skena Dasar"

View File

@ -651,6 +651,15 @@ msgstr "Cambia la chiamata di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Cambio multiplo di transizione di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Cambio multiplo della Position3D di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Cambio multiplo della Rotation3D di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Cambio multiplo della Scale3D di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Cambio multiplo del valore dei fotogrammi chiave di un'animazione"
@ -673,32 +682,32 @@ msgstr ""
"Impossibile cambiare la modalità di ripetizione di un'animazione integrata in "
"un'altra scena."
msgid "Property Track"
msgstr "Traccia di proprietà"
msgid "Property Track..."
msgstr "Traccia di proprietà..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "Traccia di posizione 3D"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Traccia di posizione 3D..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Traccia di rotazione 3D"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Traccia di rotazione 3D..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Traccia di scalatura 3D"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Traccia di scalatura 3D..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Traccia di plasma forme"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Traccia di plasma forme..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Traccia di metodi"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Traccia di metodi..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Traccia di curve di Bézier"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Traccia di curve di Bézier..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Traccia sonora"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Traccia sonora..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Traccia di animazioni"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Traccia di animazioni..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Durata dell'animazione (fotogrammi)"
@ -832,8 +841,8 @@ msgstr "Blocca l'interpolazione d'un ciclo"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Continua l'interpolazione d'un ciclo"
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplica i fotogrammi chiave selezionati"
@ -1031,6 +1040,20 @@ msgstr ""
"delle tracce personalizzate, abilitare \"Save To File\" e\n"
"\"Keep Custom Tracks\"."
msgid ""
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
"AnimationPlayer for preview.\n"
"\n"
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
"Alcune impostazioni dell'AnimationPlayerEditor sono disabilitate perché "
"questo è un prototipo dell'AnimationPlayer, usato per le anteprime.\n"
"\n"
"Il prototipo è stato forzato \"attivo\", non deterministico e senza il "
"tracciato di movimento \"root\". Inoltre, il nodo originale è temporaneamente "
"inattivo."
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
msgstr "AnimationPlayer non è attivo. La riproduzione non verrà eseguita."
@ -1082,17 +1105,17 @@ msgstr "Modifica"
msgid "Animation properties."
msgstr "Proprietà dell'animazione."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copia le tracce"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Copia Tracce..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scala la selezione"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Scala Selezione..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Scala a partire dal cursore"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Scala dal Cursore..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Effettua selezione di facilitazione"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Effettua Selezione di Easing..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la selezione"
@ -1112,14 +1135,14 @@ msgstr "Vai al passo precedente"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Reimposta"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Cuoci animazione"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "Precompila l'Animazione"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Ottimizza l'animazione (irreversibile)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Ottimizza l'Animazione (irreversibile)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Pulisci l'animazione (irreversibile)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Pulisci l'Animazione (irreversibile)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Seleziona il nodo da animare:"
@ -1257,6 +1280,9 @@ msgstr "Seleziona le tracce da copiare"
msgid "Select All/None"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutto"
msgid "Animation Change Keyframe Time"
msgstr "Cambia Tempo di un Fotogramma Chiave"
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Aggiungi un segmento audio in una traccia sonora"
@ -1303,6 +1329,10 @@ msgstr "Sostituisci tutti"
msgid "Selection Only"
msgstr "Solo nella selezione"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Indentazioni"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Commuta il pannello degli script"
@ -1715,6 +1745,9 @@ msgstr "Break"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Thread:"
msgstr "Thread:"
msgid "Stack Frames"
msgstr "Stack Frame"
@ -1972,6 +2005,9 @@ msgstr "Membri Titanium"
msgid "Platinum Members"
msgstr "Membri Platinum"
msgid "Gold Members"
msgstr "Membri Oro"
msgid "Donors"
msgstr "Donatori"
@ -2015,6 +2051,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"I file %d vanno in conflitto con il tuo progetto e non verranno installati"
msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored."
msgstr ""
"Questo risorsa non ha una cartella root, quindi non può essere ignorata."
msgid "Ignore the root directory when extracting files."
msgstr "Ignora la cartella root durante l'estrazione dei file."
msgid "Select Install Folder"
msgstr "Seleziona Cartella di Installazione"
@ -2052,9 +2095,18 @@ msgstr "Ignora contenuto root"
msgid "No files conflict with your project"
msgstr "Nessun file in conflitto con il tuo progetto"
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
msgstr "Mostra i contenuti della risorsa e dei file in conflitto."
msgid "Contents of the asset:"
msgstr "Contenuti della risorsa:"
msgid "Installation preview:"
msgstr "Anteprima installazione:"
msgid "Configure Asset Before Installing"
msgstr "Configura la Risorsa Prima dell'Installazione"
msgid "Install"
msgstr "Installa"
@ -2217,6 +2269,9 @@ msgstr "L'Autoload \"%s\" esiste già!"
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Rinomina Autocaricamento"
msgid "Toggle Autoload Globals"
msgstr "Attiva/Disattiva Autocaricamenti Globali"
msgid "Move Autoload"
msgstr "Sposta l'Autocaricamento"
@ -2676,6 +2731,27 @@ msgstr "Attualmente non esiste nessuna descrizione per questo costruttore."
msgid "There is currently no description for this operator."
msgstr "Attualmente non esiste nessuna descrizione per questo operatore."
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Attualmente non esiste alcuna descrizione per questo metodo. Aiutaci "
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Attualmente non esiste alcuna descrizione per questo costruttore. Aiutaci "
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Attualmente non esiste alcuna descrizione per questo operatore. Aiutaci "
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
msgid "Top"
msgstr "In cima"
@ -2713,6 +2789,13 @@ msgstr ""
"Al momento non esiste alcune descrizione per questa classe. Per piacere "
"aiutaci [color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
msgid ""
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
"differences to GDScript[/url] for more information."
msgstr ""
"Ci sono notevoli differenze quando si usa questa API con C#. Visita "
"[url=%s]differenze tra API di C# e GDScript[/url] per maggiori informazioni."
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Corsi Online"
@ -2919,6 +3002,12 @@ msgstr ""
"Sposta l'elemento %d nella posizione %d dell'array di proprietà con prefisso "
"%s."
msgid "Clear Property Array with Prefix %s"
msgstr "Svuota l'Array Proprietà con il Prefisso %s"
msgid "Resize Property Array with Prefix %s"
msgstr "Ridimensiona l'Array Proprietà con il Prefisso %s"
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "Element0 %d: %s%d*"
@ -2958,6 +3047,9 @@ msgstr "Aggiungi un metadato"
msgid "Set %s"
msgstr "Imposta %s"
msgid "Set Multiple: %s"
msgstr "Imposta più Valori: %s"
msgid "Remove metadata %s"
msgstr "Rimuovi metadato %s"
@ -3015,6 +3107,9 @@ msgstr "O inserire un nuovo nome per il layout"
msgid "Changed Locale Language Filter"
msgstr "Filtro della lingua locale modificato"
msgid "Changed Locale Script Filter"
msgstr "Filtro Script Locale Modificato"
msgid "Changed Locale Country Filter"
msgstr "Filtro del paese del locale modificato"
@ -3411,6 +3506,17 @@ msgstr ""
"esserci un errore nel codice, controlla la sintassi.\n"
"Disabilitata l'aggiunta di '%s' per prevenire ulteriori errori."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
msgstr ""
"Impossibile caricare uno script di addon dal percorso: '%s'. Il tipo base non "
"è 'EditorPlugin'."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Impossibile caricare uno script di addon dal percorso: '%s'. Script non in "
"tool mode."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
@ -3466,14 +3572,23 @@ msgstr ""
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la "
"categoria \"applicazioni\"."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Salva Layout..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Elimina Layout..."
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Save Layout"
msgstr "Salva disposizione"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina disposizione"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Questa scena non è mai stata salvata."
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -3536,6 +3651,9 @@ msgstr "Mobile"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(Sovrascritto)"
msgid "Pan View"
msgstr "Trasla Visuale"
@ -3632,6 +3750,9 @@ msgstr "Strumenti"
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Explorer di risorse orfane…"
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
msgstr "Aggiornando le Superfici della Mesh..."
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Ricarica il Progetto Corrente"
@ -3681,6 +3802,9 @@ msgstr "Configura l'importatore FBX..."
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Search Help..."
msgstr "Cerca Aiuto..."
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentazione in linea"
@ -3705,8 +3829,8 @@ msgstr "Suggerisci una funzionalità"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Manda un parere sulla documentazione"
msgid "About Godot"
msgstr "Informazioni su Godot"
msgid "About Godot..."
msgstr "Informazioni su Godot..."
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Supporta lo sviluppo di Godot"
@ -3833,6 +3957,9 @@ msgstr "Ricarica"
msgid "Resave"
msgstr "Risalva"
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Impostazioni del Controllo Versione..."
msgid "New Inherited"
msgstr "Nuova ereditata"
@ -3943,6 +4070,12 @@ msgstr ""
msgid "Assign..."
msgstr "Assegna..."
msgid "Copy as Text"
msgstr "Copia come Testo"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "Mostra Nodo nell'Albero"
msgid "Invalid RID"
msgstr "RID non valido"
@ -4019,8 +4152,14 @@ msgstr ""
"La risorsa selezionata (%s) non corrisponde ad alcun tipo previsto per questa "
"proprietà (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Caricamento rapido"
msgid "Quick Load..."
msgstr "Caricamento Rapido..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "Apre un menu rapido per selezionare da una lista di file Risorsa."
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
msgid "Inspect"
msgstr "Ispeziona"
@ -4040,17 +4179,20 @@ msgstr "Mostra nel filesystem"
msgid "Convert to %s"
msgstr "Converti in %s"
msgid "Select resources to make unique:"
msgstr "Selezionare risorse da rendere uniche:"
msgid "New %s"
msgstr "Nuovo %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nuovo script"
msgid "New Script..."
msgstr "Nuovo Script..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Estendi script"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Estendi Script..."
msgid "New Shader"
msgstr "Nuovo shader"
msgid "New Shader..."
msgstr "Nuova Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Nessuna preimpostazione di debug remoto configurata."
@ -4077,18 +4219,18 @@ msgstr "Inserisci la logica dello script nel metodo _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Impossibile eseguire lo script editor, hai dimenticato di sovrascrivere il "
"metodo `_run`?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Annulla: %s"
msgid "Redo: %s"
msgstr "Ripeti: %s"
msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "Modifica l'Azione Integrata: %s"
msgid "Edit Shortcut: %s"
msgstr "Modifica scorciatoia: %s"
msgid "Common"
msgstr "Comune"
@ -4481,6 +4623,15 @@ msgstr ""
"I modelli continueranno a scaricare.\n"
"L'editor potrebbe bloccarsi brevemente a scaricamento finito."
msgid ""
"Target platform requires '%s' texture compression. Enable 'Import %s' to fix."
msgstr ""
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione texture '%s'. Abilita "
"'Import %s' per risolvere."
msgid "Fix Import"
msgstr "Correggi Import"
msgid "Runnable"
msgstr "Eseguibile"
@ -4498,6 +4649,9 @@ msgstr "Eliminare preset \"%s\"?"
msgid "Resources to exclude:"
msgstr "Risorse da esclurdere:"
msgid "Resources to override export behavior:"
msgstr "Risorse per sovrascrivere il comportamento d'esportazione:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Risorse da esportare:"
@ -4751,6 +4905,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la risorsa in %s: %s"
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
msgstr "Impossibile caricare la risorsa in %s: %s"
msgid "Unable to update dependencies for:"
msgstr "Impossibile aggiornare le dipendenze per:"
msgid ""
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
@ -4773,6 +4930,9 @@ msgstr ""
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Un file o cartella con questo nome è già esistente."
msgid "Name begins with a dot."
msgstr "Il nome inizia con un punto fermo."
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':"
@ -4795,6 +4955,9 @@ msgstr "Duplica cartella:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nuova Scena Ereditata"
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "Imposta Come Scena Principale"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Apri Scene"
@ -4834,6 +4997,12 @@ msgstr "Espandi Dipendenze"
msgid "Collapse Hierarchy"
msgstr "Collassare gerarchia"
msgid "Set Folder Color..."
msgstr "Imposta Colore Cartella..."
msgid "Default (Reset)"
msgstr "Predefinito (Reset)"
msgid "Move/Duplicate To..."
msgstr "Sposta/Duplica in..."
@ -4855,9 +5024,6 @@ msgstr "Nuova cartella..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nuova Scena…"
msgid "New Script..."
msgstr "Nuovo Script..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Nuova Risorsa..."
@ -5605,6 +5771,16 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: L'Atlas texture è significativamente più grande su un asse (%d). Si "
"consiglia di modificare limpostazione del progetto `editor/import/"
"atlas_max_width` per consentire una texture più ampia, rendendo il risultato "
"più uniforme in termini di dimensioni."
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Materiale senza nome>"
@ -6051,15 +6227,42 @@ msgstr ""
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
msgid "Optional. The author's username, full name, or organization name."
msgstr ""
"Opzionale. Lo username, nome e cognome, oppure ragione sociale dell'utente."
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
msgid ""
"Optional. A human-readable version identifier used for informational purposes "
"only."
msgstr ""
"Opzionale. Una versione umanamente leggibile dell'identificatore usato "
"esclusivamente a scopo informativo."
msgid "Script Name:"
msgstr "Nome Script:"
msgid ""
"Optional. The path to the script (relative to the add-on folder). If left "
"empty, will default to \"plugin.gd\"."
msgstr ""
"Opzionale. Il percorso dello script (relativa alla cartella dei componenti "
"aggiuntivi). Se lasciato vuoto, il valore predefinito sarà \"plugin.gd\"."
msgid "Activate now?"
msgstr "Attivare ora?"
msgid "Plugin name is valid."
msgstr "Il nome dell'estensione è valido."
msgid "Script extension is valid."
msgstr "Lo script dell'estensione è valido."
msgid "Subfolder name is valid."
msgstr "Il nome della sottocartella è valido."
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crea Poligono"
@ -6096,9 +6299,6 @@ msgstr "Aggiungi Animazione"
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Sposta Punto Nodo"
@ -6508,6 +6708,9 @@ msgstr "Strumenti di Animazione"
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Gestisci le animazioni..."
@ -7214,6 +7417,9 @@ msgstr "Scala maschera per l'inserimento delle chiavi."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Inserisci chiavi (in base alla maschera)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -7811,6 +8017,12 @@ msgstr ""
msgid "Select path for SDF Texture"
msgstr "Selezionare il percorso per la texture SDF"
msgid "Reverse Gradient"
msgstr "Inverti Gradiente"
msgid "Reverse/Mirror Gradient"
msgstr "Inverti/Specchia Gradiente"
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr "Scambia Punti di Riempimento del GradientTexture2D"
@ -8728,6 +8940,9 @@ msgstr "AO"
msgid "Glow"
msgstr "Bagliore"
msgid "Tonemap"
msgstr "Mappa dei toni"
msgid "GI"
msgstr "GI"
@ -9332,15 +9547,9 @@ msgstr "Vai al punto di interruzione precedente"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor degli shader"
msgid "Load Shader File"
msgstr "Carica un file shader"
msgid "Save File"
msgstr "Salva il file"
msgid "Save File As"
msgstr "Salva il file come"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Apri il file nell'ispettore"
@ -12716,9 +12925,6 @@ msgstr "<Senza nome> a %s"
msgid "Expand/Collapse Branch"
msgstr "Espandi/Comprimi un ramo"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Riparenta a Nuovo Nodo"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Rendi la radice della scena"
@ -14375,13 +14581,6 @@ msgstr "Tracciando Meshes"
msgid "Finishing Plot"
msgstr "Trama finale"
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"L'XR non è abilitato nelle impostazioni di rendering del progetto. L'uscita "
"stereoscopica non è supportata a meno che esso non sia attivo."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "Sul nodo BlendTree \"%s\", animazione non trovata: \"%s\""

View File

@ -646,32 +646,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "別のシーンに埋め込まれたアニメーションのループモードを変更できません。"
msgid "Property Track"
msgstr "プロパティトラック"
msgid "Property Track..."
msgstr "プロパティトラック"
msgid "3D Position Track"
msgstr "3Dポジショントラック"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3Dポジショントラック"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D 回転トラック"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D 回転トラック"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3Dスケールトラック"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3Dスケールトラック"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "ブレンドシェイプトラック"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "ブレンドシェイプトラック"
msgid "Call Method Track"
msgstr "メソッド呼び出しトラック"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "メソッド呼び出しトラック"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "ベジェ曲線トラック"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "ベジェ曲線トラック"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "オーディオ再生トラック"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "オーディオ再生トラック"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "アニメーション再生トラック"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "アニメーション再生トラック"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "アニメーションの長さ (フレーム)"
@ -805,8 +805,8 @@ msgstr "ループ補間をクランプ"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "ループ補間をラップ"
msgid "Insert Key"
msgstr "キーを挿入"
msgid "Insert Key..."
msgstr "キーを挿入"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "キーを複製"
@ -1065,17 +1065,17 @@ msgstr "編集"
msgid "Animation properties."
msgstr "アニメーションプロパティ。"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "トラックをコピー"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "トラックをコピー"
msgid "Scale Selection"
msgstr "スケールの選択"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "選択項目をスケール…"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "カーソル基準でスケール"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "カーソル基準でスケール"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "イージング選択を作成"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "選択したものをイージングする…"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "選択範囲を複製"
@ -1095,14 +1095,14 @@ msgstr "前のステップへ"
msgid "Apply Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Bake Animation"
msgstr "アニメーションをベイク"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "アニメーションをベイク"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "アニメーションの最適化(アンドゥなし)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "アニメーションの最適化 (アンドゥなし)…"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "アニメーションをクリーンアップ(アンドゥなし)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "アニメーションをクリーンアップ (アンドゥなし)…"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "アニメーションするノードを選択:"
@ -3506,15 +3506,21 @@ msgstr ""
"か?\n"
"'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で後から変更できます。"
msgid "Save Layout..."
msgstr "レイアウトを保存…"
msgid "Delete Layout..."
msgstr "レイアウトを削除…"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Save Layout"
msgstr "レイアウトを保存"
msgid "Delete Layout"
msgstr "レイアウトを削除"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "このシーンは保存されていません。"
@ -3732,6 +3738,9 @@ msgstr "FBX Importerの設定..."
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Search Help..."
msgstr "ヘルプを検索…"
msgid "Online Documentation"
msgstr "オンラインドキュメント"
@ -3756,8 +3765,8 @@ msgstr "機能を提案する"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "ドキュメントのフィードバックを送る"
msgid "About Godot"
msgstr "Godotについて"
msgid "About Godot..."
msgstr "Godotについて"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Godotの開発をサポートする"
@ -4076,8 +4085,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"選択されたリソース (%s) は、このプロパティ (%s) が求める型に一致していません。"
msgid "Quick Load"
msgstr "クイックロード"
msgid "Quick Load..."
msgstr "クイックロード…"
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "クイックメニューを開いて許可されたリソースファイルを選択する。"
msgid "Load..."
msgstr "読み込む.."
msgid "Inspect"
msgstr "検査"
@ -4103,14 +4118,14 @@ msgstr "独自性を出すためにリソースを選択する:"
msgid "New %s"
msgstr "新規 %s"
msgid "New Script"
msgstr "新規スクリプト"
msgid "New Script..."
msgstr "新規スクリプト..."
msgid "Extend Script"
msgstr "スクリプトを拡張"
msgid "Extend Script..."
msgstr "スクリプトを拡張..."
msgid "New Shader"
msgstr "新しいシェーダー"
msgid "New Shader..."
msgstr "新規シェーダー…"
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "リモートデバッグエクスポートプリセットが設定されていません。"
@ -4136,12 +4151,6 @@ msgstr "ロジックを _run() メソッドに記述する。"
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "すでに編集されたシーンがあります。"
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"エディタースクリプトを実行できませんでした。'_run'メソッドをオーバーライドする"
"のを忘れていませんか?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "元に戻す: %s"
@ -4946,9 +4955,6 @@ msgstr "新規フォルダー..."
msgid "New Scene..."
msgstr "新規シーン..."
msgid "New Script..."
msgstr "新規スクリプト..."
msgid "New Resource..."
msgstr "新規リソース..."
@ -5706,6 +5712,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: アトラステクスチャの1軸 (%d) が他の軸より非常に大きくなっています。プロ"
"ジェクト設定の `editor/import/atlas_max_width` を変えて、より幅広のテクスチャ"
"を使用できるようにしてみてください。結果のサイズがより均一になります。"
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<名前の無いマテリアル>"
@ -6235,9 +6250,6 @@ msgstr "アニメーションを追加"
msgid "Add %s"
msgstr "%s を追加"
msgid "Load..."
msgstr "読み込む.."
msgid "Move Node Point"
msgstr "ノードポイントを移動"
@ -6646,6 +6658,9 @@ msgstr "アニメーションツール"
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
msgid "New..."
msgstr "新規..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "アニメーションの管理..."
@ -7378,6 +7393,9 @@ msgstr "キーを挿入するためのスケールマスク。"
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "(マスクに基づいて)キーを挿入。"
msgid "Insert Key"
msgstr "キーを挿入"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9753,21 +9771,12 @@ msgstr "終了する前に、以下のシェーダーへの変更を保存しま
msgid "Shader Editor"
msgstr "シェーダーエディター"
msgid "New Shader Include"
msgstr "新しいシェーダーインクルード"
msgid "Load Shader File"
msgstr "シェーダーファイルの読み込み"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "シェーダーインクルード ファイルの読み込み"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "シェーダーファイルを読み込む…"
msgid "Save File"
msgstr "ファイルを保存"
msgid "Save File As"
msgstr "名前を付けて保存"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "インスペクターでファイルを開く"
@ -13715,6 +13724,9 @@ msgstr "<名無し> の %s"
msgid "(used %d times)"
msgstr "(%d 回利用)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "名前の一括変更…"
msgid "Add Child Node..."
msgstr "子ノードを追加..."
@ -13733,15 +13745,15 @@ msgstr "型を変更..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "スクリプトをアタッチ..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "スクリプトを拡張..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "親ノードを新規ノードに変更"
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "親ノードを新規ノードに変更…"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "シーンのルートにする"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "ブランチをシーンとして保存…"
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "固有名でアクセスを切り替える"
@ -14740,6 +14752,9 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "エクスポート設定にてリリース キーストアが誤って設定されています。"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Java SDK パスを使用して 'java' コマンドを見つけることができません。"
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "エディター設定でAndroid SDKパスの指定が必要です。"
@ -14866,6 +14881,13 @@ msgstr ""
"「プロジェクト 」メニューからAndroidビルドテンプレートを再インストールしてくだ"
"さい。"
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Java SDK パスは、エディタ設定 'export/android/java_sdk_path' にて設定する必要"
"があります。"
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
@ -16323,13 +16345,6 @@ msgstr "ポーズは設定されていません。"
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D には XRCamera3D 子ノードが必要です。"
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"レンダリング プロジェクト設定で XR が有効になっていません。これが有効になって"
"いない限り、立体視出力はサポートされません。"
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "BlendTreeード '%s' で、アニメーションが見つかりません: '%s'"

View File

@ -319,20 +319,29 @@ msgstr "ანიმაცია ბევრი გამოძახები
msgid "Change Animation Length"
msgstr "ანიმაციის სიგრძის შეცვლა"
msgid "Property Track"
msgstr "თვისების ტრეკი"
msgid "Property Track..."
msgstr "თვისების ტრეკი..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D მდებარეობის ბილიკი"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D მდებარეობის ბილიკი..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D შებრუნების ბილიკი"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D შებრუნების ბილიკი..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D მასშტაბის ბილიკი"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D მასშტაბის ბილიკი..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "მეთოდის გამოძახების ტრეკი"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "შერევა ფორმა ტრეკი..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "მეთოდის გამოძახების ტრეკი..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "ბეზიეს ტრეკის დამატება..."
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "ანიმ ჩაყენება..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "ანიმაციის ხანგრძლივობა (კადრები)"
@ -424,8 +433,8 @@ msgstr "წრფივი კუთხე"
msgid "Cubic Angle"
msgstr "კუბური კუთხე"
msgid "Insert Key"
msgstr "ჩასვით გასაღები"
msgid "Insert Key..."
msgstr "ჩასვით გასაღები..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "გასაღებ(ებ)-ის დუბლირება"
@ -569,11 +578,17 @@ msgstr "ჩასწორება"
msgid "Animation properties."
msgstr "ანიმაციის . პარამეტრები."
msgid "Scale Selection"
msgstr "მონიშნულის მასშტაბირება"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "ტრეკების კოპირება..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "შკალირება მაჩვენებლიდან"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "მონიშნულის დამასშტაბება..."
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "დამასშტაბება კურსორიდან..."
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "მონიშვნის გაადვილება..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "მონიშვნის ასლის შექმნა"
@ -584,6 +599,15 @@ msgstr "გადაადგილებულის გაორმაგე
msgid "Delete Selection"
msgstr "მონიშნულის წაშლა"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "ანიმაციის გამოცხობა..."
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "ანიმაციის ოპტიმიზაცია (შეუქცევადი)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "ანიმაციის გასუფთავება (შეუქცევადი)..."
msgid "Optimize"
msgstr "ოპტიმიზაცია"
@ -1495,15 +1519,21 @@ msgstr "გლობალური გამეორება: %s"
msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "დაშორებული გამეორება: %s"
msgid "Save Layout..."
msgstr "განლაგების შენახვა..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "განლაგების წაშლა..."
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
msgid "Save Layout"
msgstr "განლაგების შენახვა"
msgid "Delete Layout"
msgstr "განლაგების წაშლა"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
msgid "Mobile"
msgstr "მობაილი"
@ -1675,6 +1705,9 @@ msgstr "ახალი მნიშვნელობა:"
msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "თარგმნადი სტრიქონი (ზომა %d)"
msgid "Load..."
msgstr "ჩატვირთვა..."
msgid "Inspect"
msgstr "შეამოწმეთ"
@ -1690,8 +1723,11 @@ msgstr "აირჩიეთ რესურსი მათი უნიკა
msgid "New %s"
msgstr "ახალი %s"
msgid "New Script"
msgstr "ახალი სკრიპტი"
msgid "New Script..."
msgstr "ახალი სკრიპტი..."
msgid "New Shader..."
msgstr "ახალი შეიდერი..."
msgid "Undo: %s"
msgstr "გაუქმება: %s"
@ -1879,9 +1915,6 @@ msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
msgid "New Scene..."
msgstr "ახალი სცენა..."
msgid "New Script..."
msgstr "ახალი სკრიპტი..."
msgid "New Resource..."
msgstr "ახალი რესურსი..."
@ -2228,9 +2261,6 @@ msgstr "წერტილების შექმნა."
msgid "Add %s"
msgstr "%s-ის დამატება"
msgid "Load..."
msgstr "ჩატვირთვა..."
msgid "Add Node Point"
msgstr "კვანძის წერტილის დამატება"
@ -2427,6 +2457,9 @@ msgstr "დაჯგუფებული"
msgid "Add Node Here..."
msgstr "აქ კვანძის დამატება..."
msgid "Instantiate Scene Here..."
msgstr "სცენის წარმოდგენა აქ..."
msgid "Move Node(s) Here"
msgstr "კვანძ(ებ)-ის აქ გადმოტანა"
@ -2493,6 +2526,9 @@ msgstr "პროექტის თემა"
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "გასაღებების ჩასმა (ნიღაბზე დამოკიდებულებით)."
msgid "Insert Key"
msgstr "ჩასვით გასაღები"
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "ანიმაციის გასაღებისა და პოზის მორგება"
@ -2878,11 +2914,14 @@ msgstr "ხაზზე გადასვლა..."
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "გამართვის წერტილის გადართვა"
msgid "New Shader Include"
msgstr "ახალი ჩასასმელი შეიდერი"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "ახალი შეიდერის ჩასმა..."
msgid "Save File As"
msgstr "ფაილის შენახვა, როგორც"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "შეიდერის ფაილის ჩატვირთვა..."
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "შეიდერის ჩასასმელი ფაილის ჩატვირთვა..."
msgid "Close File"
msgstr "ფაილის დახურვა"
@ -3682,11 +3721,29 @@ msgstr "ჯგუფით გაფილტვრა"
msgid "Selects all Nodes of the given type."
msgstr "მითითებული ტიპის ყველა კვანძის მონიშვნა."
msgid "Paste Node(s) as Child of %s"
msgstr "კვანძების %s-ის შვილების სახით ჩასმა"
msgid "<Unnamed> at %s"
msgstr "<უსახელო> მისამართზე %s"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "მშობლოვის ახალ კვანძზე გადატანა"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "ერთდროული სახელის გადარქმევა..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "შვილი კვანძის დამატება..."
msgid "Instantiate Child Scene..."
msgstr "შვილი სცენის წარმოდგენა..."
msgid "Change Type..."
msgstr "ტიპის შეცვლა..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "სკრიპტის მიმაგრება..."
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "მშობლობის ახალ კვანძზე გადატანა..."
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "ახალი კვანის დამატება/შექმნა."
@ -3772,6 +3829,9 @@ msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
msgstr ""
"ძირითადის გარეშე ახალი დასასინქრონიზებელი თვისების დამატება შეუძლებელია."
msgid "Invalid property path: '%s'"
msgstr "არასწორი თვისების ბილიკი: \"%s\""
msgid "Set spawn property"
msgstr "თვისების დაყენება"
@ -3814,9 +3874,15 @@ msgstr "წაშლა..."
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "მოწყობილობაზე დაყენება. მოითმინეთ..."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "საქაღალდე 'bin' არ არსებობს!"
msgid "Code Signing"
msgstr "კოდის ხელმოწერა"
msgid "Unable to copy and rename export file:"
msgstr "გატანის ფაილის კოპირება და სახელის გადარქმევა შეუძლებელია:"
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "პაკეტი ვერ ვიპოვე: \"%s\"."
@ -3868,6 +3934,9 @@ msgstr "PKG-ის შექმნა"
msgid "DMG Creation"
msgstr "DMG-ის შექმნა"
msgid "Exporting for macOS"
msgstr "გატანა macOS-სთვის"
msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: \"%s\"."

View File

@ -641,32 +641,32 @@ msgstr "가져온 씬에서 인스턴스화된 애니메이션의 루프 모드
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "다른 장면에 임베드된 애니메이션의 루프 모드를 변경할 수 없습니다."
msgid "Property Track"
msgstr "속성 트랙"
msgid "Property Track..."
msgstr "속성 트랙..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D 위치 트래킹"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D 위치 트랙..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D 회전 트래킹"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D 회전 트랙..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D 크기 트래킹"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D 크기 트랙..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "블렌드 모양 트랙"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "블렌드 모양 트랙..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "메서드 호출 트랙"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "메서드 호출 트랙..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "베지어 곡선 트랙"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "베지어 곡선 트랙..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "오디오 재생 트랙"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "오디오 재생 트랙..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "애니메이션 재생 트랙"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "애니메이션 재생 트랙..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "애니메이션 길이 (프레임)"
@ -800,8 +800,8 @@ msgstr "루프 보간 고정"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "루프 보간 래핑"
msgid "Insert Key"
msgstr "키 삽입"
msgid "Insert Key..."
msgstr "키 삽입..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "키 복제"
@ -1057,17 +1057,17 @@ msgstr "편집"
msgid "Animation properties."
msgstr "애니메이션 속성입니다."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "트랙 복사"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "트랙 복사..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "선택 항목 스케일 조절"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "선택 항목 스케일 조절..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "선택된 구간에 이징 만들기"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "선택 항목에 이징 만들기..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "선택 항목 복제"
@ -1087,14 +1087,14 @@ msgstr "이전 단계로 이동"
msgid "Apply Reset"
msgstr "재설정 적용"
msgid "Bake Animation"
msgstr "애니메이션 굽기"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "애니메이션 굽기..."
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "애니메이션 최적화 (되돌릴 수 없음)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "애니메이션 최적화 (되돌릴 수 없음)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "애니메이션 정리 (되돌릴 수 없음)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "애니메이션 정리 (되돌릴 수 없음)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "애니메이션을 줄 노드를 선택하세요:"
@ -3485,15 +3485,21 @@ msgstr ""
"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아닙니다, 다른 씬으로 정할까요?\n"
"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다."
msgid "Save Layout..."
msgstr "레이아웃 저장..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "레이아웃 삭제..."
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "Save Layout"
msgstr "레이아웃 저장"
msgid "Delete Layout"
msgstr "레이아웃 삭제"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다."
@ -3560,6 +3566,9 @@ msgstr "모바일"
msgid "Compatibility"
msgstr "호환성"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(오버라이드)"
msgid "Pan View"
msgstr "팬 보기"
@ -3707,6 +3716,9 @@ msgstr "FBX 가져오기 설정..."
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Search Help..."
msgstr "도움말 검색..."
msgid "Online Documentation"
msgstr "온라인 문서"
@ -3731,8 +3743,8 @@ msgstr "기능 제안"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "문서 피드백 보내기"
msgid "About Godot"
msgstr "Godot 정보"
msgid "About Godot..."
msgstr "Godot 정보..."
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Godot 개발 지원"
@ -4046,8 +4058,14 @@ msgid ""
"(%s)."
msgstr "선택한 리소스(%s)가 이 속성(%s)에 적합한 모든 타입에 맞지 않습니다."
msgid "Quick Load"
msgstr "빠른 불러오기"
msgid "Quick Load..."
msgstr "빠른 불러오기..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "사용 가능한 리소스 파일을 빠르게 선택합니다."
msgid "Load..."
msgstr "불러오기..."
msgid "Inspect"
msgstr "자세히"
@ -4073,14 +4091,14 @@ msgstr "유일하게 만들 리소스를 선택하세요:"
msgid "New %s"
msgstr "새 %s"
msgid "New Script"
msgstr "새 스크립트"
msgid "New Script..."
msgstr "새 스크립트..."
msgid "Extend Script"
msgstr "스크립트 상속"
msgid "Extend Script..."
msgstr "스크립트 상속..."
msgid "New Shader"
msgstr "새 셰이더"
msgid "New Shader..."
msgstr "새 셰이더..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "원격 디버그 내보내기 프리셋이 구성되지 않았습니다."
@ -4106,12 +4124,6 @@ msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"에디터 스크립트를 실행할 수 없습니다. '_run' 메서드를 오버라이딩하는 것을 잊으"
"셨나요?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "실행 취소: %s"
@ -4897,9 +4909,6 @@ msgstr "새 폴더..."
msgid "New Scene..."
msgstr "새 씬..."
msgid "New Script..."
msgstr "새 스크립트..."
msgid "New Resource..."
msgstr "새 리소스..."
@ -6169,9 +6178,6 @@ msgstr "애니메이션 추가"
msgid "Add %s"
msgstr "%s 추가"
msgid "Load..."
msgstr "불러오기..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "노드 점 이동"
@ -6578,6 +6584,9 @@ msgstr "애니메이션 툴"
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
msgid "New..."
msgstr "새로 만들기..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "애니메이션 관리..."
@ -7307,6 +7316,9 @@ msgstr "키를 삽입하기 위한 스케일 마스크."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "키 삽입하기 (마스크 기준)."
msgid "Insert Key"
msgstr "키 삽입"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9653,21 +9665,18 @@ msgstr "종료하기 전에 해당 셰이더의 변경사항을 저장하시겠
msgid "Shader Editor"
msgstr "셰이더 에디터"
msgid "New Shader Include"
msgstr "셰이더 인클루드 만들기"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "새 셰이더 인클루드..."
msgid "Load Shader File"
msgstr "셰이더 파일 불러오기"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "셰이더 파일 불러오기..."
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "셰이더 인클루드 파일 불러오기"
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "셰이더 인클루드 파일 불러오기..."
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
msgid "Save File As"
msgstr "파일을 다른 이름으로 저장"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "파일을 인스펙터에서 열기"
@ -13565,6 +13574,9 @@ msgstr "%s의 <이름 없음>"
msgid "(used %d times)"
msgstr "(%d회 사용됨)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "일괄 이름 바꾸기..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "자식 노드 추가..."
@ -13583,15 +13595,18 @@ msgstr "타입 바꾸기..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "스크립트 붙이기..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "스크립트 상속..."
msgid "Reparent..."
msgstr "부모 다시 지정..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정"
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정..."
msgid "Make Scene Root"
msgstr "씬 루트 만들기"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "가지를 씬으로 저장하기..."
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "고유 이름으로 액세스 토글"
@ -14515,6 +14530,9 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "내보내기 프리셋에 출시 keystorke가 잘못 구성되어 있습니다."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "'bin' 디렉토리가 누락되어 있습니다!"
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "에디터 설정에서 올바른 Android SDK 경로가 필요합니다."
@ -14849,6 +14867,12 @@ msgstr "잘못된 자격 파일."
msgid "Invalid executable file."
msgstr "잘못된 실행 파일."
msgid "Unknown bundle type."
msgstr "알 수 없는 번들 타입입니다."
msgid "Unknown object type."
msgstr "알 수 없는 오브젝트 타입입니다."
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "잘못된 bundle 식별자:"
@ -14876,6 +14900,9 @@ msgstr "공증"
msgid "Could not start rcodesign executable."
msgstr "rcodesign 실행 파일을 시작할 수 없습니다."
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr "Notarization 요청 UUID: \"%s\""
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "xcrun 실행 파일을 시작하지 못했습니다."
@ -14888,12 +14915,21 @@ msgstr "PKG 생성"
msgid "Could not start productbuild executable."
msgstr "productbuild 실행 파일을 시작할 수 없었습니다."
msgid "`productbuild` failed."
msgstr "`productbuild` 가 실패했습니다."
msgid "DMG Creation"
msgstr "DMG 생성"
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "hdiutil 실행 파일을 시작할 수 없었습니다."
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr "`hdiutil create` 가 실패했습니다."
msgid "Exporting for macOS"
msgstr "macOS로 내보내는 중"
msgid "Creating app bundle"
msgstr "앱 번들 생성"
@ -14915,6 +14951,9 @@ msgstr "바로가기 파일 \"%s\" -> \"%s\"를 만들 수 없습니다."
msgid "Could not open \"%s\"."
msgstr "\"%s\"를 열 수 없습니다."
msgid "Making PKG"
msgstr "PKG 만드는 중"
msgid "Entitlements Modified"
msgstr "수정된 자격"
@ -14924,6 +14963,24 @@ msgstr "자격 파일을 만들 수 없습니다."
msgid "Could not create helper entitlements file."
msgstr "도우미 자격 파일을 생성할 수 없습니다."
msgid "Code signing bundle"
msgstr "번들 코드 서명 중"
msgid "Making DMG"
msgstr "DMG 만드는 중"
msgid "Code signing DMG"
msgstr "DMG 코드 서명 중"
msgid "Making PKG installer"
msgstr "PKG 인스톨러 생성 중"
msgid "Making ZIP"
msgstr "ZIP 만드는 중"
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr "Notarization을 위해 아카이브 전송 중"
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "내보내기 템플릿을 열 수 없음: \"%s\"."
@ -16029,6 +16086,9 @@ msgstr "Varying은 '%s' 매개변수로 전달될 수 없습니다."
msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
msgstr "내장 함수에 잘못된 인수가 들어감: \"%s(%s)\"."
msgid "Recursion is not allowed."
msgstr "재귀는 허용되지 않습니다."
msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 대입할 수 없습니다."

View File

@ -477,30 +477,6 @@ msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr ""
"Nevar mainīt atkārtošanās režīmu animācijai, kas iegūta no importētās ainas."
msgid "Property Track"
msgstr "Mainīgo Celiņš"
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D Pozīcijas Celiņš"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D Rotācijas Celiņš"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Formu Sajaukšanas Celiņš"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Izsaukt Metožu Celiņu"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezjē Līkņu Celiņš"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Audio atskaņošanas celiņs"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animācijas atskaņošanas celiņs"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animācijas garums (kadri)"
@ -591,9 +567,6 @@ msgstr "Apgriezt Cilpas Interpolāciju"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Aptīt Cilpas Interpolāciju"
msgid "Insert Key"
msgstr "Ievietot Atslēgu"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Dublicēt atslēgvietnes"
@ -734,15 +707,6 @@ msgstr "Rediģēt"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animācijas īpašības."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopēt celiņus"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Mēroga Izvēle"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala No Kursora"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Izveidot Dublikātu Izvēlētajam"
@ -2084,15 +2048,15 @@ msgstr ""
"Izvēlētā aina '%s' nav ainas fails, izvēlieties derīgu?\n"
"To var mainīt vēlāk projekta iestatījumos sadaļā 'aplikācija'."
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Save Layout"
msgstr "Saglabāt izkārtojumu"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Dzēst izkārtojumu"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Save & Close"
msgstr "Saglabāt & aizvērt"
@ -2237,9 +2201,6 @@ msgstr "Ieteikt Iespēju"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Sūtīt dokumentu atsauksmi"
msgid "About Godot"
msgstr "Par Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Atbalstīt Godot izstrādi"
@ -2373,6 +2334,9 @@ msgstr "Jauna atslēga:"
msgid "New Value:"
msgstr "Jauna vērtība:"
msgid "Load..."
msgstr "Ielādē..."
msgid "Save As..."
msgstr "Saglabāt kā..."
@ -2382,11 +2346,8 @@ msgstr "Parādīt failu sistēmā"
msgid "Convert to %s"
msgstr "Konvertēt uz %s"
msgid "New Script"
msgstr "Jauns skripts"
msgid "Extend Script"
msgstr "Pagarināt skriptu"
msgid "New Script..."
msgstr "Jauns Skripts..."
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Raksti savu loģiku _run() metodē."
@ -2566,9 +2527,6 @@ msgstr "Jauna mape..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Jauna Aina..."
msgid "New Script..."
msgstr "Jauns Skripts..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Jauns Resurss..."
@ -2812,9 +2770,6 @@ msgstr "Izveidot punktus."
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Rediģēt Daudzstūri"
msgid "Load..."
msgstr "Ielādē..."
msgid "Add Node Point"
msgstr "Pievienot Mezgla Punktu"
@ -3043,6 +2998,9 @@ msgstr "Skatīt"
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
msgid "Insert Key"
msgstr "Ievietot Atslēgu"
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Automātiski Ievietot Atslēgu"
@ -3714,9 +3672,6 @@ msgstr "Izgriezt mezglu(s)"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Mezgla(-u) tipa maiņa"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Pakļaut zem jauna mezgla"
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Pievienot/Izveidot Jaunu Mezglu."

View File

@ -157,6 +157,18 @@ msgstr "D-pad Kanan"
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox Kongsi, Mikrofon PS5, Nintendo Tangkap"
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Paddle Xbox 1"
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "Paddle Xbox 2"
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "Paddle Xbox 3"
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "Paddle Xbox 4"
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "Pad Sentuh PS4/5"
@ -538,6 +550,36 @@ msgstr "Batalkan Pilihan Semua Kunci"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Animasi Ubah Transisi"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Animasi Ubah Position3D"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Animasi Ubah Rotation3D"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Animasi Ubah Scale3D"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Animasi Ubah Nilai Bingkai Kekunci"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Animasi Ubah Panggilan"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Animasi Ubah Multi Transisi"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Animasi Ubah Multi Position3D"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Animasi Ubah Multi Rotation3D"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Animasi Ubah Multi Scale3D"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Animasi Ubah Multi Nilai Bingkai Kekunci"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
@ -553,21 +595,6 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
"Tidak dapat menukar mod gelung pada animasi yang terbenam dalam adegan lain."
msgid "Property Track"
msgstr "Trek Sifat"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Trek Panggilan Kaedah"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Trek Lengkung Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Trek Main balik Audio"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Trek Main Balik Animasi"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Panjang animasi (bingkai)"
@ -631,6 +658,18 @@ msgstr "Dalam-Pemegang:"
msgid "Out-Handle:"
msgstr "Keluar-Pemegang:"
msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr "Cara urusan: Bebas\n"
msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr "Cara urusan: Lelurus\n"
msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr "Cara urusan: Seimbang\n"
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "Cara urusan: Cerminan\n"
msgid "Stream:"
msgstr "Aliran:"
@ -646,6 +685,9 @@ msgstr "Klip Animasi:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Togol Trek Diaktifkan"
msgid "Don't Use Blend"
msgstr "Jangan Gunakan Paduan"
msgid "Continuous"
msgstr "Berterusan"
@ -670,9 +712,6 @@ msgstr "Kepit Gelung Interp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Balut Gelung Interp"
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Menduakan Kunci"
@ -691,9 +730,20 @@ msgstr "Tukar Mod Interpolasi Animasi"
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Tukar Mod Gelung Animasi"
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"Trek pemampatan tidak boleh disunting atau dibuang. Import semula animasi "
"tanpa mampatan untuk menyunting."
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Keluarkan Trek Anim"
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"Tekan dan tahan Shift semasa mengklik ikon kunci untuk langkau dialog ini."
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
@ -765,6 +815,9 @@ msgstr "Skala"
msgid "Methods"
msgstr "Kaedah"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@ -786,6 +839,12 @@ msgstr "Pilih nod AnimationPlayer untuk mencipta dan mengedit animasi."
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
msgid "Dummy Player"
msgstr "Pemain Patung"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Tukar antara penyunting lengkung bezier dan penyunting trek."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok."
@ -810,15 +869,6 @@ msgstr "Sunting"
msgid "Animation properties."
msgstr "Sifat animasi."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Salin Trek"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Pemilihan Skala"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala Dari Kursor"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Menduakan Pilihan"
@ -864,6 +914,32 @@ msgstr "Bersihkan"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Nisbah Skala:"
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr "Pilih Transisi dan Perlincinan"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr "Kuad"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "Kenyal"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "Lantunan"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "Pegas"
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
@ -903,6 +979,10 @@ msgstr "Ganti Semua"
msgid "Selection Only"
msgstr "Pilihan Sahaja"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Togol Panel Skrip"
@ -915,6 +995,9 @@ msgstr "Zum Keluar"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Set Semula Zum"
msgid "Errors"
msgstr "Ralat"
msgid "Warnings"
msgstr "Amaran"
@ -946,6 +1029,12 @@ msgstr "Dari Isyarat:"
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Adegan tidak mengandungi sebarang skrip."
msgid "Select Method"
msgstr "Pilih Kaedah"
msgid "No method found matching given filters."
msgstr "Tiada kaedah ditemui dengan tapisan yang diberi."
msgid "Remove"
msgstr "Keluarkan"
@ -955,6 +1044,9 @@ msgstr "Tambah Hujah Panggilan Tambahan:"
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Hujah Panggilan Tambahan:"
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
msgstr "Membenarkan untuk gugurkan argumen yang dihantar oleh pemancar isyarat."
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Kaedah Penerima:"
@ -1032,6 +1124,12 @@ msgstr "Cipta %s Baru"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Tiada hasil untuk \"%s\"."
msgid "This class is marked as deprecated."
msgstr "Kelas ini ditanda sebagai usang."
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr "Kelas ini ditanda sebagai eksperimental."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Tiada keterangan tersedia untuk %s."
@ -1050,9 +1148,21 @@ msgstr "Padanan:"
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
msgid "Debugger"
msgstr "Penyahpepijat"
msgid "Debug"
msgstr "Nyahpepijat"
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Simpan Cabang sebagai Adengan"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Salin Laluan Nod"
msgid "Instance:"
msgstr "Tika:"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
@ -2125,15 +2235,15 @@ msgstr ""
"Anda boleh mengubahnya kemudian dalam \"Tetapan Projek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Save Layout"
msgstr "Simpan Susun Atur"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Padam Susun Atur"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Save & Close"
msgstr "Simpan & Tutup"
@ -2278,9 +2388,6 @@ msgstr "Cadangkan Ciri"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Hantar Maklum Balas Dokumen"
msgid "About Godot"
msgstr "Tentang Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Sokong Pembangunan Godot"
@ -2481,8 +2588,8 @@ msgstr ""
"Sumber yang dipilih (%s) tidak sesuai dengan jenis yang diharapkan untuk "
"sifat ini (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Muatan Cepat"
msgid "Load..."
msgstr "Muatkan..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Buat Unik"
@ -2499,11 +2606,8 @@ msgstr "Tukar ke %s"
msgid "New %s"
msgstr "%s baru"
msgid "New Script"
msgstr "Skrip Baru"
msgid "Extend Script"
msgstr "Lanjutkan Skrip"
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
@ -2815,9 +2919,6 @@ msgstr "Folder Baru..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Adegan Baru..."
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Sumber Baru..."
@ -3243,9 +3344,6 @@ msgstr "Tambah Animasi"
msgid "Add %s"
msgstr "Tambah %s"
msgid "Load..."
msgstr "Muatkan..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Nod"
@ -4008,6 +4106,9 @@ msgstr "Topeng skala untuk memasukkan kekunci."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Masukkan kekunci (berdasarkan topeng)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"

View File

@ -563,21 +563,6 @@ msgstr "Endre Animasjonslengde"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Endre Animasjonsløkke"
msgid "Property Track"
msgstr "Egenskapsspor"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Kall Metodespor"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bézier-kurvespor"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Lydavspillingsspor"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animasjonavspillingspor"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animasjonslengde (bilder)"
@ -629,9 +614,6 @@ msgstr "Klem Sløyfeinterp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Pakk Inn Sløyfeinterp"
msgid "Insert Key"
msgstr "Sett Inn Nøkkel"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Dupliser Nøkler"
@ -753,15 +735,6 @@ msgstr "Rediger"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animasjon egenskaper."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopier Spor"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaler Utvalg"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skaler Fra Peker"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Dupliser utvalg"
@ -1668,15 +1641,15 @@ msgstr ""
"Du kan endre dette senere i \"Prosjektinnstillinger\" under kategorien "
"'applikasjon'."
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Save Layout"
msgstr "Lagre Layout"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Slett Layout"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Save & Close"
msgstr "Lagre og Lukk"
@ -1894,6 +1867,9 @@ msgstr "Fjern Gjenstand"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Legg Til Nøkkel/Verdi Par"
msgid "Load..."
msgstr "Last..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Gjør Unik"
@ -1903,9 +1879,6 @@ msgstr "Lagre Som..."
msgid "New %s"
msgstr "Ny %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nytt Skript"
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Skriv logikken din i _run() metoden."
@ -2395,9 +2368,6 @@ msgstr "Legg til Animasjon"
msgid "Add %s"
msgstr "Legg til %s"
msgid "Load..."
msgstr "Last..."
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Denne typen node kan ikke bli brukt. Kun rotnoder er tillatt."
@ -2713,6 +2683,9 @@ msgstr "Vis Veiledere"
msgid "Frame Selection"
msgstr "Bildeutvalg"
msgid "Insert Key"
msgstr "Sett Inn Nøkkel"
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Sett inn Nøkkel (Eksisterende Spor)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -674,32 +674,32 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
"Nie można zmienić trybu zapętlania w animacji zagnieżdżonej w innej scenie."
msgid "Property Track"
msgstr "Ścieżka właściwości"
msgid "Property Track..."
msgstr "Ścieżka właściwości..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "Ścieżka pozycji 3D"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Śledzenie pozycji 3D..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Ścieżka obrotu 3D"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Ścieżka obrotu 3D..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Ścieżka skali 3D"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Ścieżka skali 3D..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Ścieżka mieszania kształtu"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Mieszaj ścieżkę kształtu..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Ścieżka wywołania metody"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Ścieżka wywołania metody..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Ścieżka krzywej Béziera"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Ścieżka krzywej Beziera..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Ścieżka odtwarzania dźwięku"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Ścieżka odtwarzania dźwięku..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Ścieżka odtwarzania animacji"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Ścieżka odtwarzania animacji..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Długość animacji (klatki)"
@ -833,8 +833,8 @@ msgstr "Przytnij"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Zawiń pętlę interpolacji"
msgid "Insert Key"
msgstr "Wstaw klucz"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Wprowadź klucz..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikuj klucz(e)"
@ -1090,17 +1090,17 @@ msgstr "Edycja"
msgid "Animation properties."
msgstr "Właściwości animacji."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopiuj ścieżki"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Kopiuj ścieżki..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaluj zaznaczone"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Wybór skali..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skaluj od kursora"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skaluj od kursora..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Interpoluj zaznaczone"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Dokonaj ułatwienia wyboru..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikuj zaznaczone"
@ -1120,14 +1120,14 @@ msgstr "Przejdź do poprzedniego kroku"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Zastosuj reset"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Wypiecz animację"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "Wstępnie obliczone..."
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optymalizuj animację (nie można cofnąć)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Optymalizuj animację (nie można cofnąć)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Oczyść animację (nie można cofnąć)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Oczyść animację (nie można cofnąć)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Wybierz węzeł do animowania:"
@ -3539,15 +3539,21 @@ msgstr ""
"Wybrany plik \"%s\" nie jest sceną, wybrać poprawny?\n"
"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Zapisz układ..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Usuń układ..."
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Save Layout"
msgstr "Zapisz układ"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Usuń układ"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Ta scena nigdy nie była zapisana."
@ -3771,6 +3777,9 @@ msgstr "Konfiguruj importer FBX..."
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Search Help..."
msgstr "Wyszukaj w pomocy..."
msgid "Online Documentation"
msgstr "Dokumentacja online"
@ -3795,8 +3804,8 @@ msgstr "Zasugeruj funkcjonalność"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Oceń dokumentację"
msgid "About Godot"
msgstr "O Godocie"
msgid "About Godot..."
msgstr "O Godocie..."
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Wesprzyj rozwój Godota"
@ -4115,8 +4124,15 @@ msgstr ""
"Wybrany zasób (%s) nie zgadza się z żadnym rodzajem przewidywanym dla tego "
"użycia (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Szybkie załadowanie"
msgid "Quick Load..."
msgstr "Szybkie wczytywanie..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Otwiera szybkie menu umożliwiające wybór z listy dozwolonych zasobów plików."
msgid "Load..."
msgstr "Wczytaj..."
msgid "Inspect"
msgstr "Inspekcjonuj"
@ -4142,14 +4158,14 @@ msgstr "Wybierz zasoby do zrobienia unikalnymi:"
msgid "New %s"
msgstr "Nowy %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nowy skrypt"
msgid "New Script..."
msgstr "Nowy skrypt..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Rozszerz skrypt"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Rozszerz skrypt..."
msgid "New Shader"
msgstr "Nowy shader"
msgid "New Shader..."
msgstr "Nowy Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Brak skonfigurowanych profili zdalnego debugowania."
@ -4175,12 +4191,6 @@ msgstr "Wpisz swoją logikę w metodzie _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Edytowana scena już istnieje."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Nie udało się uruchomić skryptu edytora, zapomniałeś przeładować metodę "
"`_run`?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Cofnij: %s"
@ -4977,9 +4987,6 @@ msgstr "Utwórz katalog..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nowa scena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nowy skrypt..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Nowy zasób..."
@ -5747,6 +5754,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Tekstura Atlasu jest znacznie większa na jednej osi (%d), rozważ zmianę "
"ustawień projektu `editor/import/atlas_max_width`, aby umożliwić szerszą "
"teksturę, dzięki czemu wynik będzie bardziej równomierny."
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Nienazwany materiał>"
@ -6284,9 +6300,6 @@ msgstr "Dodaj animację"
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
msgid "Load..."
msgstr "Wczytaj..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Przesuń punkt węzła"
@ -6695,6 +6708,9 @@ msgstr "Narzędzia do animacji"
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Zarządzaj animacjami..."
@ -7429,6 +7445,9 @@ msgstr "Maska skali dla wstawiania kluczy."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Wstaw klucze (w oparciu o maskę)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Wstaw klucz"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9811,21 +9830,18 @@ msgstr "Czy zapisać zmiany w następujących shaderach przed wyjściem?"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Edytor shaderów"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Nowe załączenie shadera"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "Nowe załączenie shadera..."
msgid "Load Shader File"
msgstr "Wczytaj plik shadera"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "Wczytaj plik shadera..."
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Wczytaj plik załączenia shadera"
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Wczytaj plik załączenia shadera..."
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
msgid "Save File As"
msgstr "Zapisz plik jako"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Otwórz plik w inspektorze"
@ -13820,6 +13836,9 @@ msgstr "<Nienazwany> w %s"
msgid "(used %d times)"
msgstr "(używany %d razy)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Grupowa zmiana nazwy..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "Dodaj węzeł potomny..."
@ -13838,15 +13857,18 @@ msgstr "Zmień typ..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Dołącz skrypt..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Rozszerz skrypt..."
msgid "Reparent..."
msgstr "Zmień nadrzędny..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Zmień nadrzędny węzeł na nowy"
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Zmień nadrzędny węzeł na nowy..."
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Zmień na korzeń sceny"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Zapisz gałąź jako scenę..."
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Przełącz dostęp jako unikalna nazwa"
@ -14843,6 +14865,21 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "Wydaniowy keystore jest niepoprawnie skonfigurowany w profilu eksportu."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Wymagana jest poprawna ścieżka Java SDK w Ustawieniach Edytora."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Niepoprawna ścieżka do SDK Javy w Ustawieniach Edytora."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "Brakuje folderu \"bin\"!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Nie udało się odnaleźć komendy \"java\" używając ścieżki SDK Javy."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr "Sprawdź folder Java SDK podany w Ustawieniach Edytora."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Wymagana jest poprawna ścieżka SDK Androida w Ustawieniach Edytora."
@ -14969,6 +15006,13 @@ msgstr ""
"Niezgodna wersja buildu Androida: Zainstalowany szablon: %s Wersja Godota: "
"%s. Zainstaluj ponownie szablon z menu \"Projekt\"."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Ścieżka Java SDK musi być skonfigurowana w Ustawieniach Edytora w \"export/"
"android/java_sdk_path\"."
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "Nie można zastąpić plików res://android/build/res/*.xml nazwą projektu."
@ -15027,6 +15071,20 @@ msgstr "Nie podano App Store Team ID."
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Niepoprawny identyfikator:"
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
msgstr ""
"Powinien być wybrany przynajmniej jeden powód dostępu do znacznika czasu "
"pliku."
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr ""
"Powinien być wybrany przynajmniej jeden powód dostępu do przestrzeni dysku."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr ""
"Powinien być wybrany przynajmniej jeden powód dostępu w czasie uruchamiania "
"systemu."
msgid "Export Icons"
msgstr "Eksportuj ikony"
@ -15101,6 +15159,12 @@ msgstr ""
"Instalacja/uruchomienie nie powiodło się, zobacz dziennik (log) edytora po "
"więcej szczegółów."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku wykonywalnego device."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku wykonywalnego devicectl."
msgid "Debug Script Export"
msgstr "Eksport skryptu debugowania"
@ -16444,11 +16508,13 @@ msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D wymaga węzła potomnego XRCamera3D."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
"XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
"stereoscopic output."
msgstr ""
"XR nie jest włączony w ustawieniach renderowania projektu. Wyjście "
"stereoskopowe nie jest obsługiwane, jeśli ta opcja nie jest włączona."
"Shadery XR nie są włączone w ustawieniach projektu. Stereoskopowe wyjście nie "
"jest wspierane, dopóki się ich nie włączy. Włącz \"xr/shaders/enabled\", aby "
"używać wyjścia stereoskopowego."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "W węźle BlendTree '%s', animacja nie znaleziona: '%s'"

View File

@ -632,32 +632,32 @@ msgstr ""
"Não é possível alterar o modo de repetição na animação incorporada em outra "
"cena."
msgid "Property Track"
msgstr "Pista de Propriedades"
msgid "Property Track..."
msgstr "Faixa de Propriedades..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "Faixa de Posição 3D"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Faixa de Posição 3D..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Faixa de Rotação 3D"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Faixa de Rotação 3D..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Faixa de Escala 3D"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Faixa de Escala 3D..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Faixa de Transformação"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Faixa de Transformação..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Chamar Pista Método"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Faixa de Chamar Métodos..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Pista Curva Bezier"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Faixa de Curva Bezier..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodução de Áudio"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Faixa de Reprodução de Áudio..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Pista de Reprodução de Animação"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Faixa de Reprodução de Animação..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Duração da Animação (frames)"
@ -791,8 +791,8 @@ msgstr "Prender Interp Loop"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Enrolar Interp Loop"
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserir Chave"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Inserir Chave..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Chave(s)"
@ -1049,17 +1049,17 @@ msgstr "Editar"
msgid "Animation properties."
msgstr "Propriedades da Animação."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiar Pistas"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Copiar Faixas..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalar Seleção"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Escalonar seleção..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escalar Partir do Cursor"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Escalonar a Partir do Cursor..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Escolher Tipo de Suavização"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Escolher Tipo de Suavização..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Seleção"
@ -1079,14 +1079,14 @@ msgstr "Ir para Passo Anterior"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Aplicar Reinicialização"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Gerar Animação"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "Gerar Animação..."
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Otimizar Animação (irreversível)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Otimizar Animação (irreversível)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Limpar Animação (irreversível)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Limpar Animação (irreversível)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Escolha um nó para animar:"
@ -3501,15 +3501,21 @@ msgstr ""
"Poderá alterá-la depois em \"Configurações do Projeto\" dentro da categoria "
"'application."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Gravar Layout..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Apagar Layout..."
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
msgid "Save Layout"
msgstr "Guardar Modelo"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Apagar Modelo"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Esta cena nunca foi salva."
@ -3556,6 +3562,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo '%s', arquivo em uso, bloqueado ou sem "
"permissões."
msgid ""
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
"\n"
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
"- Desktop platforms: %s\n"
"- Mobile platforms: %s\n"
"- Web platform: gl_compatibility"
msgstr ""
"A alteração do renderizador requer a reinicialização do editor.\n"
"\n"
"Escolher Gravar e Reiniciar, mudará o método de renderização para:\n"
"- Plataformas de desktop: %s\n"
"- Dispositivos móveis: %s\n"
"- Plataforma web: gl_compatibility"
msgid "Forward+"
msgstr "Avançado+"
@ -3565,6 +3586,9 @@ msgstr "Mobile"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(Sobrescrito)"
msgid "Pan View"
msgstr "Vista Pan"
@ -3713,6 +3737,9 @@ msgstr "Configurar Importador FBX..."
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Search Help..."
msgstr "Buscar Ajuda..."
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentação Online"
@ -3739,12 +3766,28 @@ msgstr "Proponha uma Funcionalidade"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Enviar Sugestão dos Docs"
msgid "About Godot"
msgstr "Sobre Godot"
msgid "About Godot..."
msgstr "Sobre o Godot..."
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Apoie o Desenvolvimento do Godot"
msgid ""
"Choose a rendering method.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
"selected here.\n"
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
msgstr ""
"Escolha um método de renderização.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"- Nos dispositivos moveis, o método de renderização Mobile será usado se "
"Forward+ estiver selecionado aqui.\n"
"- Na plataforma web, o método de renderização Compatibilidade é sempre "
"utilizado."
msgid "Update Continuously"
msgstr "Atualização Contínua"
@ -4045,8 +4088,16 @@ msgstr ""
"O recurso selecionado (%s) não corresponde a qualquer tipo esperado para esta "
"propriedade (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Carregamento Rápido"
msgid "Quick Load..."
msgstr "Carregamento Rápido..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Abre um menu rápido para selecionar a partir de uma lista de ficheiros de "
"Recurso permitidos."
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
msgid "Inspect"
msgstr "Inspetor"
@ -4072,14 +4123,14 @@ msgstr "Selecione recursos para tornar único:"
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"
msgid "New Script"
msgstr "Novo Script"
msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Estender Script"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Estender Script..."
msgid "New Shader"
msgstr "Novo Shader"
msgid "New Shader..."
msgstr "Novo Shader..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Nenhuma predefinição de exportação de Depuração Remota configurada."
@ -4106,12 +4157,6 @@ msgstr "Escreva a sua lógica no Método _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Já existe uma cena editada."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Não foi possível executar o script do editor, esqueceu-se de substituir o "
"método '_run'?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Desfazer: %s"
@ -4917,9 +4962,6 @@ msgstr "Nova Diretoria..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nova Cena..."
msgid "New Script..."
msgstr "Novo Script..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Novo Recurso..."
@ -5684,6 +5726,15 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Textura Atlas consideravelmente maior num eixo(%d), considere ajustar a "
"configuração do projeto `editor/import/atlas_max_width` para permitir uma "
"textura mais larga, tornando o tamanho do resultado mais equilibrado."
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Material Sem Nome>"
@ -6216,9 +6267,6 @@ msgstr "Adicionar Animação"
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Mover Ponto Nó"
@ -6628,6 +6676,9 @@ msgstr "Ferramentas de Animação"
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Gerir Animações..."
@ -7361,6 +7412,9 @@ msgstr "Máscara de escala para inserir chaves."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Inserir chaves (baseado na máscara)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserir Chave"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9733,21 +9787,18 @@ msgstr "Salvar a(s) alteração(ões) no(s) seguinte(s) shader(s) antes de sair?
msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor Shader"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Incluir Novo Shader"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "Novo Shader incluído..."
msgid "Load Shader File"
msgstr "Carregar Ficheiro Shader"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "Carregar Ficheiro Shader..."
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Carregar Ficheiro de Inclusão de Shader"
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Carregar Ficheiro de Inclusão de Shader..."
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Ficheiro"
msgid "Save File As"
msgstr "Salvar Ficheiro Como"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Abrir Ficheiro no Inspetor"
@ -13748,12 +13799,6 @@ msgstr "Mudar Tipo..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Anexar Script..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Estender Script..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Reassociar a Novo Nó"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Tornar Raiz da Cena"
@ -14762,6 +14807,10 @@ msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
"Keystore de lançamento configurado incorretamente na predefinição exportada."
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o comando 'java' utilizando o caminho do Java SDK."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
"É necessário um caminho válido para o Android SDK no Editor de Configurações."
@ -14889,6 +14938,13 @@ msgstr ""
"versão Godot: %s. Por favor, reinstale o modelo de compilação do Android no "
"menu 'Projeto'."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"O caminho do Java SDK deve estar configurado nas preferências do editor, em "
"'export/android/java_sdk_path'."
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
@ -14949,6 +15005,14 @@ msgstr "ID da equipe da App Store não especificado."
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Identificador Inválido:"
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr "Ao menos uma razão de acesso do espaço de disco deve estar selecionada."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr ""
"Ao menos uma razão de acesso do tempo de boot do sistema deve estar "
"selecionada."
msgid "Export Icons"
msgstr "Exportar Ícones"
@ -16359,13 +16423,6 @@ msgstr "Nenhuma pose foi definida."
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D requer um nó filho XRCamera3D."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"XR não está ativado nas configurações do projeto de renderização. A saída "
"estereoscópica não é suportada, a menos que esteja ativada."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "No nó BlendTree '%s', animação não encontrada: '%s'"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -329,21 +329,6 @@ msgstr "Schimbă Durata Animației"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Schimbați Bucla Animației"
msgid "Property Track"
msgstr "Lista De Proprietati"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Cheama linia de metode"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Traseu curbă Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Cale Audio Playback"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Oprește rularea animației"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Lungime Animație (în frame-uri)"
@ -423,9 +408,6 @@ msgstr "Limitați intercalarea buclei"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Înfășurați intercalarea buclei"
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserare cheie"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Clonare Chei"
@ -561,15 +543,6 @@ msgstr "Modificare"
msgid "Animation properties."
msgstr "Proprietăți animație."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copiază Piste"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scalați Selecția"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Scalați De La Cursor"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicați Selecția"
@ -1751,15 +1724,15 @@ msgstr ""
"Scena selectată %s nu este un fișier scenă, selectați una validă?\n"
"Puteți schimba mai târziu în „Setări Proiect” în categoria „Aplicație”."
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Save Layout"
msgstr "Salvează Schema"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Șterge Schema"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Save & Close"
msgstr "Salvează și închide"
@ -1996,14 +1969,17 @@ msgstr "Cheie Nouă:"
msgid "New Value:"
msgstr "Valoare Nouă:"
msgid "Load..."
msgstr "Încărca..."
msgid "Save As..."
msgstr "Salvează Ca..."
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Afișare în FileSystem"
msgid "Extend Script"
msgstr "Extinde Script"
msgid "New Script..."
msgstr "Script nou ..."
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Scrie logica programului în metoda _run()."
@ -2189,9 +2165,6 @@ msgstr "Director Nou..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Scenă nouă..."
msgid "New Script..."
msgstr "Script nou ..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Resursă nouă ..."
@ -2526,9 +2499,6 @@ msgstr "Adaugă Animația"
msgid "Add %s"
msgstr "Adaugă %s"
msgid "Load..."
msgstr "Încărca..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Mută punct nod"
@ -3046,6 +3016,9 @@ msgstr "Previzualizare Scară Canvas"
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Introduce cheile (bazat pe masca)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserare cheie"
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Inserare Automată a Cheii"

View File

@ -760,32 +760,32 @@ msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
"Невозможно переключить режим зацикливания анимации, встроенной в другую сцену."
msgid "Property Track"
msgstr "Дорожка свойство"
msgid "Property Track..."
msgstr "Дорожка свойства…"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Дорожка позиция 3D"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Дорожка положения 3D…"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Дорожка вращение 3D"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Дорожка вращения 3D…"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Дорожка масштаб 3D"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Дорожка масштабирования 3D"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Дорожка форма смешивания"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Дорожка формы смешивания…"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Дорожка вызов метода"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Дорожка вызова метода"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Дорожка кривая Безье"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Дорожка кривой Безье…"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Дорожка воспроизведение аудио"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Дорожка воспроизведения аудио…"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Дорожка воспроизведение анимации"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Дорожка воспроизведения анимации…"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Длина анимации (в кадрах)"
@ -919,8 +919,8 @@ msgstr "Обрезание перехода зацикливания"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Перенос перехода зацикливания"
msgid "Insert Key"
msgstr "Вставить ключ"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Вставить ключ"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Дублировать ключ(и)"
@ -1176,17 +1176,17 @@ msgstr "Редактировать"
msgid "Animation properties."
msgstr "Свойства анимации."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Копировать дорожки"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Копировать дорожки"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Масштабировать выбранное"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Масштабировать выбранное"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Масштабировать от курсора"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Масштабировать от курсора"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Выбрать тип сглаживания"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Создать выделение плавного перехода…"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Дублировать выделенное"
@ -1206,14 +1206,14 @@ msgstr "Перейти к предыдущему шагу"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Применить сброс"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Запечь анимацию"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "Запечь анимацию"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Оптимизировать анимацию (нельзя отменить)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Оптимизировать анимацию (нельзя отменить)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Подчистить анимацию (нельзя отменить)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Подчистить анимацию (нельзя отменить)"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Выберите узел для анимации:"
@ -3632,15 +3632,21 @@ msgstr ""
"Вы можете изменить главную сцену позже в \"Настройки проекта\" категория "
"'Приложение'."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Сохранить макет…"
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Удалить макет…"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Save Layout"
msgstr "Сохранить макет"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Удалить макет"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Эта сцена никогда не была сохранена."
@ -3864,6 +3870,9 @@ msgstr "Настроить импортёр FBX..."
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Search Help..."
msgstr "Поиск в справке…"
msgid "Online Documentation"
msgstr "Онлайн-документация"
@ -3889,8 +3898,8 @@ msgstr "Предложить функцию"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Отправить отзыв о документации"
msgid "About Godot"
msgstr "О Godot"
msgid "About Godot..."
msgstr "О программе Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Поддержать разработку Godot"
@ -4210,8 +4219,15 @@ msgstr ""
"Выбранные ресурсы (%s) не соответствуют типам, ожидаемым для данного свойства "
"(%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Быстро загрузить"
msgid "Quick Load..."
msgstr "Быстрая загрузка…"
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Открывает быстрое меню для выбора из списка разрешённых файлов ресурсов."
msgid "Load..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Inspect"
msgstr "Просмотр"
@ -4237,14 +4253,14 @@ msgstr "Выберите ресурсы, которые будут уникал
msgid "New %s"
msgstr "Новый %s"
msgid "New Script"
msgstr "Новый скрипт"
msgid "New Script..."
msgstr "Новый скрипт..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Расширить скрипт"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Расширить скрипт..."
msgid "New Shader"
msgstr "Новый шейдер"
msgid "New Shader..."
msgstr "Новый шейдер"
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Нет настроенных пресетов экспорта для удалённой отладки."
@ -4270,11 +4286,6 @@ msgstr "Пишите ваш код в методе _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Уже существует отредактированная сцена."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Не удалось запустить скрипт редактора, вы забыли переопределить метод '_run'?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Отменить: %s"
@ -5072,9 +5083,6 @@ msgstr "Новая папка..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Новая сцена..."
msgid "New Script..."
msgstr "Новый скрипт..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Новый ресурс..."
@ -5840,6 +5848,16 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Текстура атласа значительно больше по одной из осей (%d), рассмотрите "
"возможность разрешить более широкие текстуры в настройке проекта `editor/"
"import/atlas_max_width` (Редактор > Импорт > Максимальная ширина атласа), "
"сделав результат более равным по размеру."
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Безымянный материал>"
@ -6378,9 +6396,6 @@ msgstr "Добавить анимацию"
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"
msgid "Load..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Передвинуть точку узла"
@ -6793,6 +6808,9 @@ msgstr "Инструменты анимации"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
msgid "New..."
msgstr "Новый..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Управление анимациями..."
@ -7526,6 +7544,9 @@ msgstr "Маска масштаба для добавляемых ключей."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Вставить ключи (на основе маски)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Вставить ключ"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9908,21 +9929,18 @@ msgstr "Сохранить изменения в следующем(их) шей
msgid "Shader Editor"
msgstr "Редактор шейдеров"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Новый включаемый файл шейдера"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "Новый файл включения шейдера…"
msgid "Load Shader File"
msgstr "Открыть файл шейдера"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "Загрузить файл шейдера…"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Открыть Include файл шейдера"
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Загрузить файл включения шейдера…"
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить файл как"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Открыть файл в инспекторе"
@ -13928,6 +13946,9 @@ msgstr "<Безымянный> в %s"
msgid "(used %d times)"
msgstr "(использовано %d раз)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Групповое переименование…"
msgid "Add Child Node..."
msgstr "Добавить дочерний узел..."
@ -13946,15 +13967,18 @@ msgstr "Изменить тип..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Прикрепить скрипт..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Расширить скрипт..."
msgid "Reparent..."
msgstr "Переподчинить…"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Переподчинить на новый узел"
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Переподчинить новому узлу…"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Создать корневой узел сцены"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Сохранить ветку как сцену…"
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Переключить доступ по уникальному имени"
@ -14948,6 +14972,21 @@ msgstr ""
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "Неправильно настроено хранилище ключей в предустановке экспорта."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Требуется указать верный путь к Java SDK в настройках редактора."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Неверный путь к Java SDK в настройках редактора."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "Каталог «bin» отсутствует!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Невозможно найти команду «java» по пути к Java SDK."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr "Проверьте каталог Java SDK, указанный в настройках редактора."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
"Требуется указать действительный путь к Android SDK в Настройках редактора."
@ -14988,6 +15027,14 @@ msgstr ""
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
msgstr "\"Min SDK\" должно быть больше или равно %d для рендеринга \"%s\"."
msgid ""
"The project name does not meet the requirement for the package name format "
"and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if "
"needed."
msgstr ""
"Название проекта не соответствует требованиям к формату имени пакета и будет "
"обновлено («%s»). При необходимости укажите имя пакета в явном виде."
msgid "Code Signing"
msgstr "Подпись кода"
@ -15065,6 +15112,13 @@ msgstr ""
"Несоответствие версии сборки Android: Установлен шаблон: %s, версия Godot: "
"%s. Пожалуйста, переустановите шаблон сборки Android из меню 'Проект'."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Путь к Java SDK должен быть настроен в настройках редактора по адресу «export/"
"android/java_sdk_path»."
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "Невозможно перезаписать res://android/build/res/*.xml с именем проекта."
@ -15123,6 +15177,14 @@ msgstr "Team ID App Store не указан."
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Неверный идентификатор:"
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr ""
"Должна быть выбрана хотя бы одна причина доступа к дисковому пространству."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr ""
"Должна быть выбрана хотя бы одна причина доступа ко времени загрузки системы."
msgid "Export Icons"
msgstr "Экспорт иконок"
@ -15193,6 +15255,12 @@ msgstr ""
"Установка/запуск не удался, смотрите журнал редактора для получения "
"дополнительной информации."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл устройства."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл devicectl."
msgid "Debug Script Export"
msgstr "Экспорт скрипта отладки"
@ -16542,13 +16610,6 @@ msgstr "Поза не задана."
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D требует наличия дочернего узла XRCamera3D."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"XR не включен в настройках проекта рендеринга. Стереоскопический вывод не "
"поддерживается, если эта функция не включена."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "На узле BlendTree '%s' анимация не найдена: '%s'"

View File

@ -547,33 +547,6 @@ msgstr ""
"Nie je možné zmeniť mód cyklenia v animácií, inštanciovanej v importovanej "
"scéne."
msgid "Property Track"
msgstr "Stopa vlastnosti"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Stopa 3D pozície"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Stopa 3D rotácie"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Stopa 3D škálovania"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Stopa prelínania tvarov"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Stopa volania metódy"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Stopa Bézierovej krivky"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Stopa Prehrávania zvuku"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Stopa Prehrávania animácie"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Dĺžka animácie (v snímkoch)"
@ -661,9 +634,6 @@ msgstr "Clamp Loop Interp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Wrap Loop Interp"
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložiť Kľúč"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikovanie Kľúčov"
@ -796,15 +766,6 @@ msgstr "Upraviť"
msgid "Animation properties."
msgstr "Vlastnosti Animácie."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopírovať track-y"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Zmeniť veľkosť výberu"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Zmeniť veľkosť od kurzora"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikovať výber"
@ -2907,15 +2868,15 @@ msgstr ""
"Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou "
"'application'."
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Save Layout"
msgstr "Uložiť Layout"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Odstrániť Layout"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Save & Close"
msgstr "Uložiť & Zatvoriť"
@ -3286,8 +3247,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vybraný prostriedok (%s) sa nezhoduje žiadnemu typu pre túto vlastnosť (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Rýchle načítanie"
msgid "Load..."
msgstr "Načítať..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Spraviť Jedinečným"
@ -3301,11 +3262,8 @@ msgstr "Ukázať v FileSystéme"
msgid "New %s"
msgstr "Nový %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nový Script"
msgid "Extend Script"
msgstr "\"Extendovaný\" Script"
msgid "New Script..."
msgstr "Nový Script..."
msgid "Remote Debug"
msgstr "Vzdialené Ladenie"
@ -3866,9 +3824,6 @@ msgstr "Nový Priečinok..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Nová Scéna..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nový Script..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Nový Prostriedok..."
@ -4428,9 +4383,6 @@ msgstr "Pridať Animáciu"
msgid "Add %s"
msgstr "Pridať %s"
msgid "Load..."
msgstr "Načítať..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Presunúť Bod Nodu"
@ -5201,6 +5153,9 @@ msgstr "Veľkostná maska na vkladanie kľúčov."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložiť Kľúč"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -6942,9 +6897,6 @@ msgstr ""
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Nedá sa vložiť koreňový node do tej istej scény."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Znovu spraviť rodičom Novému Nodu"
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Prepnúť Pristúpovať ako Jedinečný Názov"

View File

@ -617,32 +617,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Kan inte ändra loop mode på en animation inbäddad i en annan scen."
msgid "Property Track"
msgstr "Egenskapsspår"
msgid "Property Track..."
msgstr "Egenskapsspår..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D positionsspår"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D positionsspår..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D rotationsspår"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D rotationsspår..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D skalspår"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D skalspår..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Blend Shape Track"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Blanda Formspår..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Anropa Metod Spår"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Anropa metod spår..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier kurvspår"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Bezier kurvspår..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Ljuduppspelningsspår"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Ljuduppspelningsspår..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animation Playback Track"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Animation uppspelningsspår..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animation längd (bildrutor)"
@ -767,14 +767,17 @@ msgstr "Kubik"
msgid "Linear Angle"
msgstr "Linjär vinkel"
msgid "Cubic Angle"
msgstr "Kubikvinkel"
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Begränsa Sling Interpolering"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Återgåendeslinginterpolering"
msgid "Insert Key"
msgstr "Lägg till nyckel"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Lägg till nyckel..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicera Nycklar"
@ -1005,17 +1008,14 @@ msgstr "Redigera"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animationens egenskaper."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopiera Spår"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Kopiera Spår..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skala urval"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Skala urval..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala Från Muspekare"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Gör ett val för lättnader"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skala Från Muspekare..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Fördubbla val"
@ -1035,14 +1035,14 @@ msgstr "Gå till Föregående Steg"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Verkställ återställning"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Baka Animering"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "Baka Animering..."
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Optimera Animering (ingen ångra)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Optimera Animering (går inte att ångra)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Uppstädning av Animation (inget att ångra)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Uppstädning av Animation (går inte att ångra)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Välj nod som ska animeras:"
@ -1162,9 +1162,15 @@ msgstr "Interpoleringstyp:"
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
msgid "Animation Baker"
msgstr "Animationsbakare"
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "3D Pos/Rot/Skal-spår:"
msgid "Blendshape Track:"
msgstr "Blendshape-spår:"
msgid "Value Track:"
msgstr "Värdespår:"
@ -1526,6 +1532,22 @@ msgstr "Inkluderande"
msgid "Self"
msgstr "Själv"
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
"Inkluderande: Inkluderar tid från andra funktioner anropade av denna "
"funktion.\n"
"Använd det här för att upptäcka flaskhalsar.\n"
"\n"
"Själv: Räkna bara tiden tillbringad i funktionen själv, inte i andra "
"funktioner anropade av den funktionen.\n"
"Använd det här för att hitta individuella funktioner att optimera."
msgid "Frame #:"
msgstr "Bildruta #:"
@ -1607,6 +1629,9 @@ msgstr "C++ Källa"
msgid "Video RAM"
msgstr "Video RAM"
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Hoppa över brytpunkter"
msgid "Step Into"
msgstr "Stig in"
@ -1628,6 +1653,9 @@ msgstr "Stack Frames"
msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "Filtrera stackvariabler"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brytpunkter"
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla"
@ -1849,6 +1877,9 @@ msgstr "Utvecklare"
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
msgid "Patrons"
msgstr "Sponsorer"
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platinumsponsorer"
@ -2170,6 +2201,9 @@ msgstr "2D-Fysik"
msgid "3D Physics"
msgstr "3D-Fysik"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "XR"
msgstr "XR"
@ -3285,15 +3319,15 @@ msgstr ""
"Du kan ändra det senare i \"Projektinställningar\" under 'Applikation'-"
"kategorin."
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Save Layout"
msgstr "Spara Layout"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Ta bort Layout"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund sedan"
@ -3498,9 +3532,6 @@ msgstr "Föreslå en ny funktion"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Skicka Dokumentations Feedback"
msgid "About Godot"
msgstr "Om Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Supporta utvecklingen av Godot"
@ -3672,8 +3703,8 @@ msgstr ""
"Valda resursen (%s) matchar inte någon förväntad typ för den här egenskapen "
"(%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Snabbladda"
msgid "Load..."
msgstr "Ladda..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Gör Unik"
@ -3690,11 +3721,11 @@ msgstr "Välj resurs att göra unik:"
msgid "New %s"
msgstr "Ny %s"
msgid "New Script"
msgstr "Nytt Skript"
msgid "New Script..."
msgstr "Nytt Skript..."
msgid "New Shader"
msgstr "Ny shader"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Utöka skript..."
msgid "Remote Debug"
msgstr "Fjärrdebuggning"
@ -4228,9 +4259,6 @@ msgstr "Ny Mapp..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Ny Scen..."
msgid "New Script..."
msgstr "Nytt Skript..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Ny resurs..."
@ -4864,9 +4892,6 @@ msgstr "Lägg till Animation"
msgid "Add %s"
msgstr "Lägg till %s"
msgid "Load..."
msgstr "Ladda..."
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Triangel existerar redan."
@ -5475,6 +5500,9 @@ msgstr "Projekttema"
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Infoga nycklar (baserat på mask)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Lägg till nyckel"
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Animations Nyckel och Pose Inställningar"
@ -5879,6 +5907,9 @@ msgstr "Gå till Funktion"
msgid "Pick Color"
msgstr "Välj Färg"
msgid "Indentation"
msgstr "Indrag"
msgid "Uppercase"
msgstr "Versaler"
@ -5903,9 +5934,6 @@ msgstr "Gå till Funktion..."
msgid "Go to Line..."
msgstr "Gå till Rad..."
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"
msgid "ShaderFile"
msgstr "Shaderfil"
@ -7151,12 +7179,6 @@ msgstr "Ändra typ..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Fäst skript..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Utöka skript..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Byt föräldernod"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Skapa Scenrot"

View File

@ -574,33 +574,6 @@ msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโหมดวนซ้ำ (L
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโหมดวนซ้ำ (Loop) ของ Animation ที่ฝังอยู่อีกฉากหนึ่งได้"
msgid "Property Track"
msgstr "Track คุณสมบัติ"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Track ตำแหน่ง 3D"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Track การหมุน 3D"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Track การเปลี่ยนขนาด 3D"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Track รูปทรงการ Blend"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Track การเรียกใช้ Method"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Track เส้นโค้ง Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Track การเล่นเสียง"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Track การเล่น Animation"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "ความยาว Animation (เฟรม)"
@ -730,9 +703,6 @@ msgstr "สมการลูกบาศก์ (Angle)"
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "ค่าต่ำสุด/สูงสุดของการวนลูป"
msgid "Insert Key"
msgstr "เพิ่มคีย์"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "สร้างคีย์ซ้ำอีกอัน"
@ -859,15 +829,6 @@ msgstr "แก้ไข"
msgid "Animation properties."
msgstr "คุณสมบัติแอนิเมชัน"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "คัดลอกแทร็ก"
msgid "Scale Selection"
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาคีย์ที่เลือก"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาตามเคอร์เซอร์"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "ทำซ้ำที่เลือก"
@ -2116,15 +2077,15 @@ msgstr ""
"'%s' ไม่ใช่ไฟล์ฉาก เลือกใหม่ตอนนี้หรือไม่?\n"
"สามารถแก้ไขภายหลังที่ \"ตัวเลือกโปรเจกต์\" ใต้หัวข้อ 'application'"
msgid "Default"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgid "Save Layout"
msgstr "บันทึกเลย์เอาต์"
msgid "Delete Layout"
msgstr "ลบเลย์เอาต์"
msgid "Default"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgid "Save & Close"
msgstr "บันทึกและปิด"
@ -2429,6 +2390,9 @@ msgid ""
"(%s)."
msgstr "ทรัพยากรที่เลือก (%s) มีประเทไม่ตรงกับค่าที่ต้องการ (%s)"
msgid "Load..."
msgstr "โหลด..."
msgid "Make Unique"
msgstr "ไม่ใช้ร่วมกับวัตถุอื่น"
@ -2441,11 +2405,8 @@ msgstr "แสดงในรูปแบบไฟล์"
msgid "New %s"
msgstr "%s ใหม่"
msgid "New Script"
msgstr "สคริปต์ใหม่"
msgid "Extend Script"
msgstr "สคริปต์เสริม"
msgid "New Script..."
msgstr "สคริปต์ใหม่..."
msgid "Remote Debug"
msgstr "ดีบักระยะไกล"
@ -2750,9 +2711,6 @@ msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
msgid "New Scene..."
msgstr "ฉากใหม่..."
msgid "New Script..."
msgstr "สคริปต์ใหม่..."
msgid "New Resource..."
msgstr "ทรัพยากรใหม่..."
@ -3198,9 +3156,6 @@ msgstr "เพิ่มแอนิเมชัน"
msgid "Add %s"
msgstr "เพิ่ม %s"
msgid "Load..."
msgstr "โหลด..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "สร้างจุดโหนด"
@ -3882,6 +3837,9 @@ msgstr "ปรับขนาด mask สำหรับใส่คีย์"
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "เพิ่มคีย์ (จาก mask)"
msgid "Insert Key"
msgstr "เพิ่มคีย์"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -6416,9 +6374,6 @@ msgstr ""
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "ไม่สามารถวางโหนดรากในฉากเดียวกัน"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "หาโหนดแม่ใหม่"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "ตั้งเป็นฉากแม่"

View File

@ -688,32 +688,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Başka bir sahneye gömülü animasyonda, döngü kipi değiştirilemez."
msgid "Property Track"
msgstr "Özellikler İzi"
msgid "Property Track..."
msgstr "Özellik İzi..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "3B Konum İzi"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3B Konum İzi..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3B Dönme İzi"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3B Dönme İzi..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3B Ölçek İzi"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3B Ölçek İzi..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Harmanlama Şekli İzi"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Harmanlama Şekli İzi..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "Yöntem Çağırma İzi"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Yöntem Çağırma İzi..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier Eğrisi İzi"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Bezier Eğrisi İzi..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Ses Oynatıcı İzi"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Ses Oynatıcı İzi..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animasyon Oynatma İzi"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Animasyon Oynatma İzi..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animasyon uzunluğu (kare)"
@ -847,8 +847,8 @@ msgstr "Kesik Döngülü Aradeğerleme"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Sarılmış Döngülü Aradeğerleme"
msgid "Insert Key"
msgstr "Anahtar Ekle"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Anahtar Ekle..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Yinelenen Anahtar(lar)"
@ -1106,17 +1106,17 @@ msgstr "Düzenle"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animasyon özellikleri."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "İzleri Kopyala"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "İzleri Kopyala..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "Seçimi Ölçekle"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Seçimi Ölçekle..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "İmleçten Ölçekle"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "İmleçten Ölçekle..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Yumuşatma Seçimleri Yap"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Yumuşatma Seçimini Yap..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Seçimin Kopyasını Oluştur"
@ -1136,14 +1136,14 @@ msgstr "Önceki Adıma Git"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Sıfırlamayı Uygula"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Animasyonu Pişir"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "Animasyonu Pişir..."
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Animasyonu Eniyileştir (geri alınamaz)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Animasyonu Eniyileştir (geri alınamaz)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Animasyonu temizle (geri alınamaz)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Animasyonu temizle (geri alınamaz)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Canlandırılacak düğümü seç:"
@ -3510,8 +3510,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
msgstr ""
"Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Bunun temel tipi "
"'EditorPlugin' (düzenleyici eklentisi) değil."
"Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Bunun temel tipi 'EditorPlugin' "
"(düzenleyici eklentisi) değil."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
msgstr "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Betik, araç kipinde değil."
@ -3569,15 +3569,21 @@ msgstr ""
"Bunu daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan "
"değiştirebilirsin."
msgid "Save Layout..."
msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "Yerleşim Düzenini Sil..."
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Save Layout"
msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Yerleşim Düzenini Sil"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Bu sahne hiç kaydedilmedi."
@ -3798,6 +3804,9 @@ msgstr "FBX İçe Aktarıcıyı Yapılandır..."
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Search Help..."
msgstr "Yardımda Ara..."
msgid "Online Documentation"
msgstr "Çevrimiçi Belgeler"
@ -3822,8 +3831,8 @@ msgstr "Yeni bir Özellik Öner"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Belgeler Hakkında Geri Bildirimde Bulun"
msgid "About Godot"
msgstr "Godot Hakkında"
msgid "About Godot..."
msgstr "Godot Hakkında..."
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Godot'yu Geliştirmeye Destek Olun"
@ -4144,8 +4153,16 @@ msgstr ""
"Seçili kaynak (%s), bu özellik (%s) için beklenen herhangi bir tip ile "
"uyuşmuyor."
msgid "Quick Load"
msgstr "Hızlı Yükleme"
msgid "Quick Load..."
msgstr "Hızlı Yükleme..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"İzin verilen Kaynak dosyaları listesinden seçim yapmak için bir hızlı menü "
"açar."
msgid "Load..."
msgstr "Yükle..."
msgid "Inspect"
msgstr "İncele"
@ -4171,14 +4188,14 @@ msgstr "Benzersiz kılınacak kaynakları seçin:"
msgid "New %s"
msgstr "Yeni %s"
msgid "New Script"
msgstr "Yeni Betik"
msgid "New Script..."
msgstr "Yeni Betik..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Betiği Genişlet"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Betiği Genişlet..."
msgid "New Shader"
msgstr "Yeni Gölgelendirici"
msgid "New Shader..."
msgstr "Yeni Gölgelendirici..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Uzaktan Hata Ayıklama dışa aktarım hazırayarı yapılandırılmamış."
@ -4204,11 +4221,6 @@ msgstr "Mantığınızı _run() yöntemine yazın."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Editör betiği çalıştırılamadı, '_run' yönteminin üstüne yazmayı mı unuttunuz?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Geri al: %s"
@ -5017,9 +5029,6 @@ msgstr "Yeni Klasör..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Yeni Sahne..."
msgid "New Script..."
msgstr "Yeni Betik..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Yeni Kaynak..."
@ -5783,6 +5792,15 @@ msgstr "2B"
msgid "3D"
msgstr "3B"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s: Atlas dokusu eksenlerin birinde (%d) önemli ölçüde daha büyük, daha geniş "
"bir dokuya izin vermek için `editor/import/atlas_max_width` Proje Ayarını "
"değiştirmeyi düşünün, böylece sonuç daha eşit boyutlarda olur."
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<İsimsiz Malzeme>"
@ -6323,9 +6341,6 @@ msgstr "Animasyon Ekle"
msgid "Add %s"
msgstr "%s Ekle"
msgid "Load..."
msgstr "Yükle..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Düğüm Noktasını Taşı"
@ -6734,6 +6749,9 @@ msgstr "Animasyon Araçları"
msgid "Animation"
msgstr "Animasyon"
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Animasyonları Yönet..."
@ -7468,6 +7486,9 @@ msgstr "Anahtar eklemek için ölçekleme maskesi."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Anahtarları Gir (maskeye dayalı olarak)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Anahtar Ekle"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9852,21 +9873,18 @@ msgstr "Çıkmadan önce, şu gölgelendirici(ler)deki değişiklikler kaydedils
msgid "Shader Editor"
msgstr "Gölgelendirici Düzenleyicisi"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Yeni Gölgelendirici Dahil Etmesi"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "Yeni Gölgelendirici İçermesi..."
msgid "Load Shader File"
msgstr "Gölgelendirici Dosyası Yükle"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "Gölgelendirici Dosyası Yükle..."
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Gölgelendirici Dahil Etme Dosyasını Yükle"
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "Gölgelendirici İçerme Dosyasını Yükle..."
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
msgid "Save File As"
msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Dosyayı Denetleyicide Aç"
@ -13876,6 +13894,9 @@ msgstr "%s 'de <İsimsiz>"
msgid "(used %d times)"
msgstr "( %d kez kullanıldı)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "Toplu Yeniden İsimlendir..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "Alt-öğe Düğümü Ekle..."
@ -13894,15 +13915,18 @@ msgstr "Türü Değiştir..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Betik İliştir..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Betiği Genişlet..."
msgid "Reparent..."
msgstr "Üst-Öğeyi Değiştir..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Yeni Düğüme Üst-öğe Yap"
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "Yeni Düğüme Üst-öğe Yap..."
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Sahne Kökü Yap"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "Bu Dalı, Sahne olarak Kaydet..."
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "Benzersiz İsim olarak Erişimi Aç/Kapat"
@ -14905,6 +14929,22 @@ msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
"Yayınlama anahtar deposu, dışa aktarma hazırayarında yanlış yapılandırılmış."
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Düzenleyici Ayarları'nda geçerli bir Java SDK yolu gereklidir."
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "Düzenleyici Ayarları'nda geçersiz Java SDK yolu."
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "'bin' klasörü eksik!"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "Verilen Java SDK yolunda 'java' komutu bulunamıyor."
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Lütfen Düzenleyici Ayarları'nda belirtilen Java SDK dizinini kontrol edin."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Düzenleyici Ayarlarında geçerli bir Android SDK yolu gerekli."
@ -15033,6 +15073,13 @@ msgstr ""
"Android derlemesi sürüm uyumsuzluğu: Yüklü Şablon: %s, Godot versiyonu: %s. "
"Lütfen 'Proje' menüsünden Android derleme şablonunu yeniden yükleyin."
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"Java SDK yolu Düzenleyici Ayarları'nda bulunan 'export/android/java_sdk_path' "
"ile yapılandırılmalıdır."
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
@ -15094,6 +15141,15 @@ msgstr "App Store Ekip Kimliği belirtilmemiş."
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Geçersiz Tanımlayıcı:"
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
msgstr "En az bir dosya zaman damgası erişimi nedeni seçilmelidir."
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr "En az bir disk alanı erişimi nedeni seçilmelidir."
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr "En az bir sistem önyükleme zamanı erişimi nedeni seçilmelidir."
msgid "Export Icons"
msgstr "Simgeleri Dışa Aktar"
@ -15162,6 +15218,12 @@ msgstr ""
"Kurulum/çalıştırma başarısız oldu, ayrıntılar için düzenleyici günlüğüne "
"bakın."
msgid "Could not start device executable."
msgstr "Cihaz çalıştırılabilir dosyası başlatılamadı."
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "devicectl çalıştırılabilir dosyası başlatılamadı."
msgid "Debug Script Export"
msgstr "Hata Ayıklama Betiği Dışa Aktarması"
@ -16535,12 +16597,13 @@ msgstr ""
"(XRCamera3D)düğümü gerektirir."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
"XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
"stereoscopic output."
msgstr ""
"Projesi işleme ayarlarında XR (Genişletilmiş Gerçeklik) etkinleştirilmemiş. "
"Bu etkinleştirilmediği sürece stereoskopik çıktı (sol ve sağ göze ayrı "
"görüntü) desteklenmez."
"XR gölgelendiricileri proje ayarlarında etkinleştirilmemiş. "
"Etkinleştirilmedikleri sürece stereoskopik çıktı desteklenmez. Stereoskopik "
"çıktı kullanmak için lütfen `xr/shaders/enabled` seçeneğini etkinleştirin."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "'%s' Harmanlama Ağacı (BlendTree) düğümünde, animasyon bulunamadı: '%s'"

View File

@ -628,33 +628,6 @@ msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анім
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Неможливо змінити режим циклу для анімації, вбудованої в іншу сцену."
msgid "Property Track"
msgstr "Доріжка властивостей"
msgid "3D Position Track"
msgstr "Доріжка 3D позицій"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "Доріжка 3D обертань"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "Доріжка 3D масштабування"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Доріжка змішаних форм"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Доріжка виклику методів"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Доріжка кривої Безьє"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Доріжка відтворення звуку"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Доріжка відтворення анімації"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Тривалість анімації (у кадрах)"
@ -787,9 +760,6 @@ msgstr "Затиснута інтерполяція циклу"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Загорнута інтерполяція циклу"
msgid "Insert Key"
msgstr "Вставити ключ"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Дублювати ключі"
@ -1045,18 +1015,6 @@ msgstr "Редагувати"
msgid "Animation properties."
msgstr "Властивості анімації."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Копіювати доріжки"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Вибір масштабу"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Масштаб від курсору"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Зробити плавний вибір"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Дублювати позначене"
@ -1075,15 +1033,6 @@ msgstr "До попереднього кроку"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Застосувати скидання"
msgid "Bake Animation"
msgstr "Запекти анімацію"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "Оптимізувати анімацію (без скасування)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "Очищення анімації (без скасування)"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Виберіть вузол для анімації:"
@ -3509,15 +3458,15 @@ msgstr ""
"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії "
"\"Програма\"."
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
msgid "Save Layout"
msgstr "Зберегти компонування"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Видалити компонування"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Ця сцена так і не була збережена."
@ -3748,12 +3697,25 @@ msgstr "Запропонувати можливість"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Надіслати відгук щодо документації"
msgid "About Godot"
msgstr "Про Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Підтримати розробку Godot"
msgid ""
"Choose a rendering method.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
"selected here.\n"
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
msgstr ""
"Виберіть метод візуалізації.\n"
"\n"
"Примітки:\n"
"- На мобільних платформах використовується метод рендерингу Mobile, якщо тут "
"вибрано Forward +.\n"
"- На веб-платформі завжди використовується метод рендерингу Compatibility "
"(візуалізації сумісності)."
msgid "Update Continuously"
msgstr "Оновлювати неперервно"
@ -4055,8 +4017,13 @@ msgstr ""
"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї "
"властивості (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Швидке завантаження"
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Відкриває швидке меню для вибору зі списку дозволених файлів ресурсів "
"(resource)."
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити…"
msgid "Inspect"
msgstr "Оглянути"
@ -4082,14 +4049,11 @@ msgstr "Виберіть ресурси, щоб зробити їх унікал
msgid "New %s"
msgstr "Новий %s"
msgid "New Script"
msgstr "Новий скрипт"
msgid "New Script..."
msgstr "Новий скрипт"
msgid "Extend Script"
msgstr "Розширити скрипт"
msgid "New Shader"
msgstr "Новий шейдер"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Розширити сценарій..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Не налаштовано пресети експорту віддаленого налагодження."
@ -4116,11 +4080,6 @@ msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Редагована сцена вже існує."
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr ""
"Не вдалося запустити скрипт редактора, ви забули перевизначити метод '_run'?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "Скасувати: %s"
@ -4916,9 +4875,6 @@ msgstr "Створити теку..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Нова сцена…"
msgid "New Script..."
msgstr "Новий скрипт…"
msgid "New Resource..."
msgstr "Створити ресурс…"
@ -6221,9 +6177,6 @@ msgstr "Додати анімацію"
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити…"
msgid "Move Node Point"
msgstr "Пересунути вузлову точку"
@ -7368,6 +7321,9 @@ msgstr "Маска масштабування для вставляння клю
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Вставити ключові кадри (на основі маски)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Вставити ключ"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9654,21 +9610,9 @@ msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Редактор шейдера"
msgid "New Shader Include"
msgstr "Новий шейдер у комплекті"
msgid "Load Shader File"
msgstr "Завантажити файл шейдера"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "Завантажити файл, що містить шейдер"
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
msgid "Save File As"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Відкрити файл в Інспекторі"
@ -13517,12 +13461,6 @@ msgstr "Тип зміни..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Прикріпити скрипт..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Розширити сценарій..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Змінити батьківський вузол на новий"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Зробити кореневим для сцени"
@ -13897,7 +13835,7 @@ msgid "Can't execute Blender binary."
msgstr "Не вдається запустити файл Blender'а."
msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s."
msgstr "Неочікуване виведення --версії з бінарного файлу Blender'а при: %s."
msgstr "Неочікуване виведення --version з бінарного файлу Blender'а при: %s."
msgid "Path supplied lacks a Blender binary."
msgstr "У наданому шляху відсутній бінарний файл Blender."
@ -13934,20 +13872,6 @@ msgstr ""
msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor."
msgstr "Вимкнення імпорту файлів '.blend' вимагає перезапуску редактора."
msgid ""
"Blend file import is enabled in the project settings, but no Blender path is "
"configured in the editor settings. Blend files will not be imported."
msgstr ""
"Импорт файлов Blend включен в настройках проекта, но в настройках редактора "
"не указан путь к Blender. Файлы Blend не будут импортированы."
msgid ""
"Blend file import is enabled, but the Blender path doesn't point to an "
"accessible directory. Blend files will not be imported."
msgstr ""
"Импорт файлов Blend включен, но путь к Blender не указывает на доступную "
"директорию. Файлы Blend не будут импортированы."
msgid "Next Plane"
msgstr "Наступна площина"
@ -15907,13 +15831,6 @@ msgstr "Поза не встановлена."
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D потребує дочірнього вузла XRCamera3D."
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr ""
"XR не ввімкнено у Параметрах проєкту в Обробці. Стереоскопічний вивід не "
"підтримується, якщо його не увімкнено."
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»"

View File

@ -412,21 +412,6 @@ msgstr "Thay Độ Dài Hoạt Ảnh"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Chỉnh Vòng Lặp Hoạt Ảnh"
msgid "Property Track"
msgstr "Theo dõi đặc tính"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Gọi phương thức theo dõi"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Theo dõi đường cong Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Kênh Âm Thanh"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Kênh Hoạt Ảnh"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Độ dài hoạt ảnh (khung hình)"
@ -499,9 +484,6 @@ msgstr "Kẹp vòng nội suy"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Bọc vòng lặp nội suy"
msgid "Insert Key"
msgstr "Chèn khoá"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Nhân bản các khoá hoạt ảnh"
@ -631,15 +613,6 @@ msgstr "Chỉnh sửa"
msgid "Animation properties."
msgstr "Thuộc tính hoạt hình."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Sao Chép Tracks"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Chọn Scale"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Scale từ trỏ chuột"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Nhân đôi lựa chọn"
@ -2069,15 +2042,15 @@ msgstr ""
"'%s' không phải một tệp phân cảnh, chọn tệp phân cảnh hợp lệ?\n"
"Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt Dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'."
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Save Layout"
msgstr "Lưu bố cục"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Xoá bố cục"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Save & Close"
msgstr "Lưu & Đóng"
@ -2226,9 +2199,6 @@ msgstr "Gợi ý một tính năng"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Gửi ý kiến phản hồi về hướng dẫn"
msgid "About Godot"
msgstr "Về Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Hỗ trợ phát triển Godot"
@ -2418,8 +2388,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kiểu của tài nguyên đã chọn (%s) không dùng được cho thuộc tính này (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Nạp nhanh"
msgid "Load..."
msgstr "Nạp ..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Duy nhất"
@ -2436,11 +2406,11 @@ msgstr "Chuyển đổi thành %s"
msgid "New %s"
msgstr "%s mới"
msgid "New Script"
msgstr "Tập lệnh mới"
msgid "New Script..."
msgstr "Tập lệnh mới..."
msgid "Extend Script"
msgstr "Mở rộng tập lệnh"
msgid "Extend Script..."
msgstr "Mở rộng tập lệnh..."
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Ghi logic của bạn trong hàm _run()."
@ -2835,9 +2805,6 @@ msgstr "Thư mục mới ..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Tạo Cảnh Mới..."
msgid "New Script..."
msgstr "Tập lệnh mới..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Tài nguyên mới ..."
@ -3299,9 +3266,6 @@ msgstr "Thêm hoạt hình"
msgid "Add %s"
msgstr "Thêm %s"
msgid "Load..."
msgstr "Nạp ..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Di chuyển điểm Nút"
@ -4044,6 +4008,9 @@ msgstr "Xem trước tỉ lệ bức vẽ"
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Chèn khóa (dựa trên mặt nạ)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Chèn khoá"
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Tự chèn khoá"
@ -6109,12 +6076,6 @@ msgstr "Thêm nút con..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "Đính kèm tập lệnh..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "Mở rộng tập lệnh..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Thay nút mẹ thành nút mới"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Biến Cảnh thành Gốc"

View File

@ -676,32 +676,32 @@ msgstr "无法修改从导入场景中实例化的动画的循环模式。"
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "无法修改嵌入另一场景的动画的循环模式。"
msgid "Property Track"
msgstr "属性轨道"
msgid "Property Track..."
msgstr "属性轨道..."
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D 位置轨道"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D 位置轨道..."
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D 旋转轨道"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D 旋转轨道..."
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D 缩放轨道"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D 缩放轨道..."
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "混合形状轨道"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "混合形状轨道..."
msgid "Call Method Track"
msgstr "方法调用轨道"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "方法调用轨道..."
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "贝塞尔曲线轨道"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "贝塞尔曲线轨道..."
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "音频播放轨道"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "音频播放轨道..."
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "动画播放轨道"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "动画播放轨道..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "动画长度(帧)"
@ -835,8 +835,8 @@ msgstr "钳制循环插值"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "环绕循环插值"
msgid "Insert Key"
msgstr "插入关键帧"
msgid "Insert Key..."
msgstr "插入关键帧..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "复制关键帧"
@ -1082,17 +1082,17 @@ msgstr "编辑"
msgid "Animation properties."
msgstr "动画属性。"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "复制轨道"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "复制轨道..."
msgid "Scale Selection"
msgstr "缩放选中项"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "缩放选中项..."
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "通过光标缩放"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "通过光标缩放..."
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "缓动选中项"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "缓动选中项..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "复制选中项"
@ -1112,14 +1112,14 @@ msgstr "跳到上一步"
msgid "Apply Reset"
msgstr "应用重置"
msgid "Bake Animation"
msgstr "烘焙动画"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "烘焙动画..."
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "优化动画(无法撤销)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "优化动画(无法撤销)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "清理动画(无法撤销)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "清理动画(无法撤销)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "选择要设置动画的节点:"
@ -3459,15 +3459,21 @@ msgstr ""
"选中的 “%s” 场景并非场景文件,请选择有效的场景。\n"
"稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下更换主场景。"
msgid "Save Layout..."
msgstr "保存布局..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "删除布局..."
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Save Layout"
msgstr "保存布局"
msgid "Delete Layout"
msgstr "删除布局"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "该场景从未保存过。"
@ -3683,6 +3689,9 @@ msgstr "配置 FBX 导入器..."
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "Search Help..."
msgstr "搜索帮助..."
msgid "Online Documentation"
msgstr "在线文档"
@ -3707,8 +3716,8 @@ msgstr "提交新特性建议"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "发送文档反馈"
msgid "About Godot"
msgstr "关于 Godot"
msgid "About Godot..."
msgstr "关于 Godot..."
msgid "Support Godot Development"
msgstr "支持 Godot 开发"
@ -4017,8 +4026,14 @@ msgid ""
"(%s)."
msgstr "所选资源(%s与该属性%s所需的类型都不匹配。"
msgid "Quick Load"
msgstr "快速加载"
msgid "Quick Load..."
msgstr "快速加载..."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr "打开快捷菜单,从允许的 Resource 文件列表中进行选择。"
msgid "Load..."
msgstr "加载..."
msgid "Inspect"
msgstr "查看"
@ -4044,14 +4059,14 @@ msgstr "选择要唯一化的资源:"
msgid "New %s"
msgstr "新建 %s"
msgid "New Script"
msgstr "新建脚本"
msgid "New Script..."
msgstr "新建脚本..."
msgid "Extend Script"
msgstr "扩展脚本"
msgid "Extend Script..."
msgstr "扩展脚本..."
msgid "New Shader"
msgstr "新建着色器"
msgid "New Shader..."
msgstr "新建着色器..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "没有配置远程调试导出预置。"
@ -4076,10 +4091,6 @@ msgstr "在 _run() 方法中填写逻辑代码。"
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "已存在一个正在编辑的场景。"
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr "无法运行编辑器脚本你是否忘了覆盖“_run”方法"
msgid "Undo: %s"
msgstr "撤销:%s"
@ -4853,9 +4864,6 @@ msgstr "新建文件夹..."
msgid "New Scene..."
msgstr "新建场景..."
msgid "New Script..."
msgstr "新建脚本..."
msgid "New Resource..."
msgstr "新建资源..."
@ -5587,6 +5595,14 @@ msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid ""
"%s: Atlas texture significantly larger on one axis (%d), consider changing "
"the `editor/import/atlas_max_width` Project Setting to allow a wider texture, "
"making the result more even in size."
msgstr ""
"%s图集纹理的某个轴%d明显大于另一个轴请考虑在“项目设置”中调整 `editor/"
"import/atlas_max_width`,允许使用更宽的纹理,从而获得更均衡的结果。"
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<未命名材质>"
@ -6097,9 +6113,6 @@ msgstr "添加动画"
msgid "Add %s"
msgstr "添加 %s"
msgid "Load..."
msgstr "加载..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "移动节点顶点"
@ -6495,6 +6508,9 @@ msgstr "动画工具"
msgid "Animation"
msgstr "动画"
msgid "New..."
msgstr "新建..."
msgid "Manage Animations..."
msgstr "管理动画..."
@ -7220,6 +7236,9 @@ msgstr "插入键的缩放遮罩。"
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "插入帧(基于遮罩)。"
msgid "Insert Key"
msgstr "插入关键帧"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9525,21 +9544,18 @@ msgstr "退出前要保存以下着色器更改吗?"
msgid "Shader Editor"
msgstr "着色器编辑器"
msgid "New Shader Include"
msgstr "新建着色器头文件"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "新建着色器头文件..."
msgid "Load Shader File"
msgstr "加载着色器文件"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "加载着色器文件..."
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "加载着色器头文件"
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "加载着色器头文件..."
msgid "Save File"
msgstr "保存"
msgid "Save File As"
msgstr "另存为"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "在检查器中打开文件"
@ -13366,6 +13382,9 @@ msgstr "%s 中的 <未命名>"
msgid "(used %d times)"
msgstr "(使用 %d 次)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "批量重命名..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "添加子节点..."
@ -13384,15 +13403,18 @@ msgstr "更改类型..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "添加脚本..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "扩展脚本..."
msgid "Reparent..."
msgstr "重设父节点..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "重设父节点为新节点"
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "重设父节点为新节点..."
msgid "Make Scene Root"
msgstr "设为场景根节点"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "将分支保存为场景..."
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "切换作为唯一名称访问"
@ -14326,6 +14348,21 @@ msgstr "“发布密钥库”“发布用户”“发布密码”必须全部填
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "未在导出预设中正确设置“发布密钥库”。"
msgid "A valid Java SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "编辑器设置中需要有效的 Java SDK 路径。"
msgid "Invalid Java SDK path in Editor Settings."
msgstr "编辑器设置中的 Java SDK 路径无效。"
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "缺失“bin”目录"
msgid "Unable to find 'java' command using the Java SDK path."
msgstr "无法使用 Java SDK 路径找到“java”命令。"
msgid "Please check the Java SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr "请检查编辑器设置中指定的 Java SDK 目录。"
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "编辑器设置中需要有效的 Android SDK 路径。"
@ -14444,6 +14481,12 @@ msgstr ""
"Android 构建版本不匹配:安装的模板:%sGodot 版本:%s。请从“项目”菜单中重新安"
"装 Android 构建模板。"
msgid ""
"Java SDK path must be configured in Editor Settings at 'export/android/"
"java_sdk_path'."
msgstr ""
"必须在“编辑器设置”的“export/android/java_sdk_path”中配置 Java SDK 路径。"
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr "无法使用项目名称覆盖 res://android/build/res/*.xml 文件。"
@ -14501,6 +14544,15 @@ msgstr "未指定 App Store 团队 ID。"
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "无效的标识符:"
msgid "At least one file timestamp access reason should be selected."
msgstr "应当至少选择一个文件时间戳访问理由。"
msgid "At least one disk space access reason should be selected."
msgstr "应当至少选择一个硬盘空间访问理由。"
msgid "At least one system boot time access reason should be selected."
msgstr "应当至少选择一个系统启动时间访问理由。"
msgid "Export Icons"
msgstr "导出图标"
@ -14560,6 +14612,12 @@ msgstr "无法启动 ios-deploy 可执行文件。"
msgid "Installation/running failed, see editor log for details."
msgstr "安装/运行失败,详见编辑器日志。"
msgid "Could not start device executable."
msgstr "无法启动设备可执行文件。"
msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "无法启动 devicectl 可执行文件。"
msgid "Debug Script Export"
msgstr "调试脚本导出"
@ -15746,9 +15804,12 @@ msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D 需要 XRCamera3D 子节点。"
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr "渲染项目设置中未启用 XR。除非启用该功能否则不支持立体输出。"
"XR shaders are not enabled in project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless they are enabled. Please enable `xr/shaders/enabled` to use "
"stereoscopic output."
msgstr ""
"项目设置中未启用 XR 着色器。除非启用,否则不支持立体输出。使用立体输出请启用 "
"`xr/shaders/enabled`。"
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "在 BlendTree 节点 “%s” 上没有发现动画: “%s”"

View File

@ -629,32 +629,32 @@ msgstr "無法更改從導入場景instance的動畫的循環播放模式。"
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "無法更改從其他場景嵌入的動畫的循環播放模式。"
msgid "Property Track"
msgstr "屬性軌道"
msgid "Property Track..."
msgstr "屬性軌道"
msgid "3D Position Track"
msgstr "3D座標軌道"
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D 位置軌道…"
msgid "3D Rotation Track"
msgstr "3D旋轉軌道"
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D 旋轉軌道"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D 尺寸軌道"
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D 尺寸軌道"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "混合形狀軌道"
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "混合形狀軌道"
msgid "Call Method Track"
msgstr "呼叫方法"
msgid "Call Method Track..."
msgstr "呼叫方法軌道…"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "貝茲曲線軌道"
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "貝茲曲線軌道"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "音訊播放軌道"
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "音訊播放軌道"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "動畫播放軌道"
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "動畫播放軌道"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "動畫長度(影格)"
@ -788,8 +788,8 @@ msgstr "鉗制內插循環 (Clamp)"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "無縫內插循環 (Wrap)"
msgid "Insert Key"
msgstr "插入關鍵影格"
msgid "Insert Key..."
msgstr "插入關鍵影格"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "複製關鍵影格"
@ -1035,17 +1035,17 @@ msgstr "編輯"
msgid "Animation properties."
msgstr "動畫屬性。"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "複製軌道"
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "複製軌道"
msgid "Scale Selection"
msgstr "縮放所選"
msgid "Scale Selection..."
msgstr "縮放所選"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "以游標縮放"
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "以游標縮放"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "清除Easing所選"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "進行寬鬆選擇..."
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "重複所選"
@ -1065,14 +1065,14 @@ msgstr "跳至上一步"
msgid "Apply Reset"
msgstr "套用重設"
msgid "Bake Animation"
msgstr "烘焙動畫"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "烘焙動畫"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "最佳化動畫(不能反悔)"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "優化動畫(不可還原)…"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "清除動畫(不能反悔)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "清理動畫(不可還原)…"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "選擇欲設定動畫之節點:"
@ -3402,15 +3402,21 @@ msgstr ""
"所選的場景「%s」並非場景檔案是否要選擇另一個有效的場景\n"
"稍後可在「專案設定」中的 [Application] 中修改。"
msgid "Save Layout..."
msgstr "儲存畫面佈局…"
msgid "Delete Layout..."
msgstr "刪除畫面佈局…"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Save Layout"
msgstr "儲存配置"
msgid "Delete Layout"
msgstr "刪除配置"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "該場景從未保存過。"
@ -3476,6 +3482,9 @@ msgstr "移動裝置"
msgid "Compatibility"
msgstr "編譯"
msgid "(Overridden)"
msgstr "(已覆寫)"
msgid "Pan View"
msgstr "平移檢視"
@ -3623,6 +3632,9 @@ msgstr "設定FBX匯入器..."
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Search Help..."
msgstr "搜尋幫助…"
msgid "Online Documentation"
msgstr "線上說明文件"
@ -3647,8 +3659,8 @@ msgstr "提出功能建議"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "傳送說明文件回饋"
msgid "About Godot"
msgstr "關於Godot"
msgid "About Godot..."
msgstr "關於 Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "支援 Godot 開發"
@ -3943,8 +3955,11 @@ msgid ""
"(%s)."
msgstr "所選資源(%s不符合任該屬性%s的任何型別。"
msgid "Quick Load"
msgstr "快速載入"
msgid "Quick Load..."
msgstr "快速載入…"
msgid "Load..."
msgstr "載入..."
msgid "Inspect"
msgstr "屬性檢視"
@ -3970,14 +3985,14 @@ msgstr "選擇要獨一無二的資源:"
msgid "New %s"
msgstr "新增 %s"
msgid "New Script"
msgstr "新增腳本"
msgid "New Script..."
msgstr "新增腳本..."
msgid "Extend Script"
msgstr "擴充腳本"
msgid "Extend Script..."
msgstr "擴充腳本..."
msgid "New Shader"
msgstr "新建著色器"
msgid "New Shader..."
msgstr "新增著色器…"
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "沒有遠端除錯輸出預設被設定。"
@ -4002,10 +4017,6 @@ msgstr "在 _run() 方法中填寫邏輯。"
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "已有一個已編輯的場景。"
msgid ""
"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
msgstr "沒辦法執行編輯器腳本是否忘記覆蓋「_run」方法"
msgid "Undo: %s"
msgstr "復原:%s"
@ -4779,9 +4790,6 @@ msgstr "新增資料夾..."
msgid "New Scene..."
msgstr "新增場景..."
msgid "New Script..."
msgstr "新增腳本..."
msgid "New Resource..."
msgstr "新增資源..."
@ -6020,9 +6028,6 @@ msgstr "動畫"
msgid "Add %s"
msgstr "新增 %s"
msgid "Load..."
msgstr "載入..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "移動節點頂點"
@ -7140,6 +7145,9 @@ msgstr "縮放遮罩以插入關鍵影格。"
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "(基於遮罩)插入關鍵影格。"
msgid "Insert Key"
msgstr "插入關鍵影格"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
@ -9427,21 +9435,18 @@ msgstr "退出前要儲存以下著色器更改嗎?"
msgid "Shader Editor"
msgstr "著色器編輯器"
msgid "New Shader Include"
msgstr "新著色器包含"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "新著色器包含"
msgid "Load Shader File"
msgstr "載入著色器文件"
msgid "Load Shader File..."
msgstr "載入著色器檔案…"
msgid "Load Shader Include File"
msgstr "加載包含著色器文件"
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "載入包含著色器檔案…"
msgid "Save File"
msgstr "儲存 檔案"
msgid "Save File As"
msgstr "另存檔案為"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "在屬性面板中開啟檔案"
@ -13263,6 +13268,9 @@ msgstr "%s <未命名>"
msgid "(used %d times)"
msgstr "(被使用 %d 次)"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "批次重新命名…"
msgid "Add Child Node..."
msgstr "新增子節點..."
@ -13281,15 +13289,15 @@ msgstr "更改型別..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "附加腳本..."
msgid "Extend Script..."
msgstr "擴充腳本..."
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "重新設定父節點為新節點"
msgid "Reparent..."
msgstr "重設父節點…"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "設為場景根節點"
msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "儲存分支為場景…"
msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "切換作為唯一名稱存取"
@ -14226,6 +14234,13 @@ msgstr "該”%s\" 算繪器專為桌面設備設計不適用於Android 設
msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer."
msgstr "「Min SDK」需要大於等於 %d 才可使用 \"%s\" 算繪引擎。"
msgid ""
"The project name does not meet the requirement for the package name format "
"and will be updated to \"%s\". Please explicitly specify the package name if "
"needed."
msgstr ""
"專案名稱不符合套件名稱格式要求,將更新為「%s」。如果需要請明確指定套件名稱。"
msgid "Code Signing"
msgstr "程式碼簽章"
@ -15583,11 +15598,6 @@ msgstr "未設定姿勢。"
msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node."
msgstr "XROrigin3D 需要 XRCamera3D 子節點。"
msgid ""
"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not "
"supported unless this is enabled."
msgstr "算繪專案設定中未啟用 XR。除非啟用該功能否則不支援立體輸出。"
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "於 BlendTree 節點「%s」上未找到動畫「%s」"

View File

@ -2573,6 +2573,9 @@ msgstr "Fehlende importierte Dateien reimportieren"
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "Mehrere Threads verwenden"
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "Max. Atlasbreite"
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "Textressourcen in Binärformat konvertieren"
@ -3011,6 +3014,9 @@ msgstr "Native Symbole im Editor anzeigen"
msgid "Use Thread"
msgstr "Thread verwenden"
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "Poll-Limit (µsec)"
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
@ -3638,6 +3644,9 @@ msgstr "Reference-Space-Typ"
msgid "Visibility State"
msgstr "Sichtbarkeitsstatus"
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Java SDK-Pfad"
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Android-SDK-Pfad"
@ -3959,6 +3968,12 @@ msgstr "Fotobibliothek-Nutzungsbeschreibung"
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "Fotobibliothek-Nutzungsbeschreibung Lokalisierung"
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "Tracking aktiviert"
msgid "Tracking Domains"
msgstr "Tracking-Domänen"
msgid "Storyboard"
msgstr "Storyboard"

View File

@ -438,6 +438,9 @@ msgstr "Usar Ambiente"
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Modo de Bajo Uso del Procesador"
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Modo de Suspensión con Bajo Uso del Procesador (µseg)"
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "Suavizando Delta"
@ -963,6 +966,12 @@ msgstr "Fuente Principal En Negrita"
msgid "Code Font"
msgstr "Código Fuente"
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Modo de Suspensión con Procesador en Bajo Consumo (µseg)"
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Modo de Suspensión con Procesador en Bajo Consumo no Enfocado (µseg)"
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Modo de Distracción Separado"
@ -1686,6 +1695,9 @@ msgstr "Tipo de Color del Usuario"
msgid "Comment Color"
msgstr "Color de los Comentarios"
msgid "Doc Comment Color"
msgstr "Color del Comentario de Documentación"
msgid "String Color"
msgstr "Color del String"
@ -1965,6 +1977,9 @@ msgstr "Huesos no Mapeados"
msgid "Create From"
msgstr "Crear Desde"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de Escalado"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
@ -2034,6 +2049,9 @@ msgstr "Offset de Mesh"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Optimizar Malla"
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "Forzar Desactivación de Compresión de Mesh"
msgid "Skip Import"
msgstr "Saltar Importación"
@ -2226,6 +2244,9 @@ msgstr "Bake de Luces"
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Tamaño Lightmap Texel"
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "Forzar Desactivación de Compresión"
msgid "Skins"
msgstr "Skins"
@ -2421,6 +2442,9 @@ msgstr "Mostrar Gizmo de Navegación de la Vista"
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Configuración del Gizmo"
msgid "Path Tilt"
msgstr "Inclinación del camino"
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "Recarga Automática y Análisis de Scripts al Guardar"
@ -2538,6 +2562,9 @@ msgstr "Reimportar Archivos Importados Faltantes"
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "Usar Multiples Hilos"
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "Ancho Máximo del Atlas"
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "Convertir Recursos De Texto En Binarios"
@ -2595,6 +2622,9 @@ msgstr "Compatibilidad GL"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Desactivar la Optimización con Hilos de Nvidia"
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Forzar Ángulo en Dispositivos"
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
@ -2700,6 +2730,15 @@ msgstr "Enviar Buffer de Profundidad"
msgid "Startup Alert"
msgstr "Alerta de Inicio"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Seguimiento de Mano"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Interacción por Mirada"
msgid "In Editor"
msgstr "En Editor"
@ -3303,6 +3342,12 @@ msgstr "Recuento de Rayos de Calidad Ultra"
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "Máximo de Rayos por Pase de Sonda"
msgid "Denoising"
msgstr "Eliminación de Ruido"
msgid "Denoiser"
msgstr "Reductor de Ruido"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@ -3573,6 +3618,9 @@ msgstr "Tipo de Espacio de Referencia"
msgid "Visibility State"
msgstr "Estado de Visibilidad"
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Ruta del SDK de Java"
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Ruta del SDK de Android"
@ -4629,6 +4677,9 @@ msgstr "Ajuste Máximo"
msgid "Offset Curve"
msgstr "Curva de Offset"
msgid "Amount Ratio"
msgstr "Proporción de Cantidad"
msgid "Sub Emitter"
msgstr "Sub Emisor"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -198,6 +198,9 @@ msgstr "Kekuatan Panning 3D"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
msgid "Session Category"
msgstr "Kategori Sesi"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@ -903,6 +906,9 @@ msgstr "Font Utama Tebal"
msgid "Code Font"
msgstr "Kode Font"
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Mode Tidur Prosesor Rendah (µdetik)"
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Mode Gangguan Terpisah"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1505,6 +1505,9 @@ msgstr "Tamanho do Contorno do Osso"
msgid "Viewport Border Color"
msgstr "Cor da Borda de Viewport"
msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr "Usar Zoom Inteiro por Padrão"
msgid "2D Editor Panning Scheme"
msgstr "Esquema de painéis do Editor 2D"
@ -2318,6 +2321,9 @@ msgstr "Exibir Gizmo de Navegação do Viewport"
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Configurações do Gizmo"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Valor de Inclinação do Disco no Caminho 3D"
msgid "External"
msgstr "Externo"
@ -2465,6 +2471,12 @@ msgstr "Driver"
msgid "GL Compatibility"
msgstr "Compatibilidade GL"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Nvidia Desativar \"Threaded Optimization\""
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Forçar Ângulo em Dispositivos"
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
@ -2552,6 +2564,9 @@ msgstr "Fator de Formulário"
msgid "View Configuration"
msgstr "Configuração de Vista"
msgid "Foveation Dynamic"
msgstr "Foveação Dinâmica"
msgid "Submit Depth Buffer"
msgstr "Enviar Buffer de Profundidade"
@ -2639,6 +2654,9 @@ msgstr "Nome de Montagem"
msgid "Solution Directory"
msgstr "Diretório da Solução"
msgid "Assembly Reload Attempts"
msgstr "Tentativas de Recarregar Montagem"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
@ -2774,6 +2792,9 @@ msgstr "Habilitar Resolução Inteligente"
msgid "Use Thread"
msgstr "Utilize Thread"
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "Limite de pesquisa (µseg)"
msgid "glTF"
msgstr "'glTF'"
@ -2819,6 +2840,9 @@ msgstr "Massa"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Velocidade Angular"
msgid "Is Trigger"
msgstr "É Gatilho"
msgid "Json"
msgstr "Json"
@ -3341,6 +3365,9 @@ msgstr "Senha da Keystore de Depuração"
msgid "Force System User"
msgstr "Forçar Usuário do Sistema"
msgid "Use Wi-Fi for Remote Debug"
msgstr "Use Wi-Fi para Depuração Remota"
msgid "Launcher Icons"
msgstr "Ícones do Iniciador"
@ -3407,6 +3434,12 @@ msgstr "Categoria do Aplicativo"
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "Excluir de Recentes"
msgid "Show in Android TV"
msgstr "Mostrar na Android TV"
msgid "Show as Launcher App"
msgstr "Mostrar como Aplicativo Inicializavel"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
@ -3461,6 +3494,9 @@ msgstr "Permissões"
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Permissões Personalizadas"
msgid "iOS Deploy"
msgstr "Implantação iOS"
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
@ -3896,6 +3932,9 @@ msgstr "Descrição do Arquivo"
msgid "Trademarks"
msgstr "Marca Registrada (Trademarks)"
msgid "Sprite Frames"
msgstr "Quadros de Sprite"
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
@ -4283,6 +4322,9 @@ msgstr "Inércia"
msgid "Can Sleep"
msgstr "Pode Dormir"
msgid "Solver"
msgstr "Solucionador"
msgid "Custom Integrator"
msgstr "Integrador Customizado"
@ -4367,6 +4409,9 @@ msgstr "'Hframes'"
msgid "Vframes"
msgstr "'Vframes'"
msgid "Frame Coords"
msgstr "Coordenadas de Quadro"
msgid "Tile Set"
msgstr "Tile Set"
@ -4535,6 +4580,9 @@ msgstr "Tamanho de Pixel"
msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores"
msgid "Billboard"
msgstr "Balão de tela(Billboard)"
msgid "No Depth Test"
msgstr "Sem Teste de Profundidade"
@ -4664,6 +4712,9 @@ msgstr "Visibilidade do Pai"
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Modo de Rotação"
msgid "Use Model Front"
msgstr "Usar modelo frontal"
msgid "Linear X"
msgstr "X Linear"
@ -4733,6 +4784,9 @@ msgstr "Imã"
msgid "Min Distance"
msgstr "Distância Mínima"
msgid "Pinned Points"
msgstr "Pontos Fixados"
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr "Caminho do Anexo Espacial"
@ -4781,6 +4835,9 @@ msgstr "Suspensão"
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Faixa de Etapa Física"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
@ -4886,6 +4943,9 @@ msgstr "Nó Raiz"
msgid "Root Motion"
msgstr "Movimento Raiz"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
@ -5021,6 +5081,12 @@ msgstr "Subpasta Raiz"
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Deslocamento da Rolagem"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostre as Grades"
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menu da Barra_de_Ferramentas"
msgid "Title"
msgstr "Título"
@ -5048,6 +5114,9 @@ msgstr "Modo Ícone"
msgid "Icon Scale"
msgstr "Escala de Ícone"
msgid "Tab Stops"
msgstr "Paradas de tabulação(Tab Stops)"
msgid "Lines Skipped"
msgstr "Linhas ignoradas"
@ -5063,6 +5132,9 @@ msgstr "Máx. Comprimento"
msgid "Blink"
msgstr "Piscar"
msgid "Mid Grapheme"
msgstr "Grafema Médio"
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
@ -5372,6 +5444,9 @@ msgstr "'MSAA 2D'"
msgid "MSAA 3D"
msgstr "'MSAA 3D'"
msgid "HDR 2D"
msgstr "HDR 2D(High Dynamic Range 2d / Alto Alcance Dinâmico 2d)"
msgid "Use Debanding"
msgstr "Usar Debanding"
@ -5420,6 +5495,9 @@ msgstr "Nitidez FSR"
msgid "Variable Rate Shading"
msgstr "Taxa variável de Shading"
msgid "Canvas Items"
msgstr "Itens de tela"
msgid "Audio Listener"
msgstr "Ouvinte de Áudio"
@ -5795,6 +5873,12 @@ msgstr "Triplanar Global"
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
msgid "H Frames"
msgstr "Quadros H"
msgid "V Frames"
msgstr "Quadros V"
msgid "Grow"
msgstr "Crescer"
@ -5891,6 +5975,9 @@ msgstr "Absorção"
msgid "Keep Compressed Buffer"
msgstr "Manter Buffer Comprimido"
msgid "Add UV2"
msgstr "Add UV2"
msgid "Subdivide Width"
msgstr "Largura de Subdivisão"
@ -6260,6 +6347,9 @@ msgstr "Separação de Linha"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Center Slider Grabbers"
msgstr "Agarradores Deslizantes Centrais"
msgid "Screen Picker"
msgstr "Seletor de tela"
@ -6299,6 +6389,9 @@ msgstr "Afastar"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
msgid "Snapping Toggle"
msgstr "Alternar Encaixe"
msgid "Port Hotzone Inner Extent"
msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta"
@ -6419,27 +6512,99 @@ msgstr "Variação de Canal Desabilitado dB"
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr "Compensação de Atraso de Vídeo (ms)"
msgid "Feed"
msgstr "Alimentar(Dar Vinculo)"
msgid "Metadata Flags"
msgstr "Sinalizadores de metadados"
msgid "Path Owner IDs"
msgstr "IDs do proprietário do caminho"
msgid "Avoidance Use High Priority Threads"
msgstr "Evite Usar Threads de Alta Prioridade"
msgid "Baking Use High Priority Threads"
msgstr "Assar Usando Threads de Alta Prioridade"
msgid "Enable Edge Lines X-Ray"
msgstr "Habilite Raio-X de Linhas de Borda"
msgid "Obstacles Radius Color"
msgstr "Cor do raio dos obstáculos"
msgid "Obstacles Static Face Pushin Color"
msgstr "Coloque Cor na Face de Obstáculos Estáticos"
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
msgstr "Coloque Cor nas Bordas de Obstáculos Estáticos"
msgid "Obstacles Static Face Pushout Color"
msgstr "Remova a Cor das Faces de Objetos Estáticos"
msgid "Obstacles Static Edge Pushout Color"
msgstr "Remova a Cor das Bordas de Objetos Estaticos"
msgid "Enable Obstacles Static"
msgstr "Habilite Objetos Estáticos"
msgid "Inverse Mass"
msgstr "Inverter Massa"
msgid "Inverse Inertia"
msgstr "Inverter Inércia"
msgid "Total Angular Damp"
msgstr "Umidade Angular Total"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "Collide With Areas"
msgstr "Colidir com Áreas"
msgid "Shape RID"
msgstr "Forma RID"
msgid "Default Gravity"
msgstr "Gravidade Padrão"
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr "Limiar de Sono Linear"
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr "Limiar de Sono Angular"
msgid "Time Before Sleep"
msgstr "Tempo Antes de Dormir"
msgid "Contact Max Allowed Penetration"
msgstr "Talo da Penetração"
msgid "Physics Engine"
msgstr "Motor de Física"
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr "Principais Eixos de Inércia"
msgid "Vertex"
msgstr "Vértice"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
msgid "Tesselation Evaluation"
msgstr "Avaliação de mosaico(Tesselation)"
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
msgid "Base Error"
msgstr "Erro Básico"
msgid "Depth Prepass Alpha"
msgstr "Pré-passagem alfa de profundidade"
msgid "Unshaded"
msgstr "Sem sombra"
@ -6449,12 +6614,33 @@ msgstr "Garanta os Normais Corretos"
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "Vertex Lighting (Iluminacão de vértices)"
msgid "Alpha to Coverage"
msgstr "Alfa para Cobertura"
msgid "Alpha to Coverage and One"
msgstr "Alfa para Cobertura e Um"
msgid "Use Half Res Pass"
msgstr "Usar passe de meia resolução"
msgid "Use Quarter Res Pass"
msgstr "Use o Quarter Res Pass"
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Compressão Sem Perda"
msgid "Force PNG"
msgstr "Forçar PNG"
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr "Segundos de rolagem de tempo"
msgid "Use Physical Light Units"
msgstr "Use Unidades Físicas de Luz"
msgid "Soft Shadow Filter Quality"
msgstr "Qualidade do filtro de sombra suave"
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Mapa de Sombras"
@ -6470,18 +6656,63 @@ msgstr "GI"
msgid "Overrides"
msgstr "Sobrescreve"
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr "Forçar Sombreamento de Vértice"
msgid "Force Lambert over Burley"
msgstr "Força Lambert sobre Burley"
msgid "Depth Prepass"
msgstr "Pré-passagem de profundidade"
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr "Usar Filtro Mipmap Mais Próximo"
msgid "Anisotropic Filtering Level"
msgstr "Nível de filtragem anisotrópica"
msgid "Depth of Field Use Jitter"
msgstr "Profundidade de campo usando jitter"
msgid "Screen Space Roughness Limiter"
msgstr "Limitador de rugosidade do espaço da tela"
msgid "Decals"
msgstr "Decalques(Decals/Adesivos)"
msgid "Occlusion Rays per Thread"
msgstr "Raios de Oclusão por Thread"
msgid "Probe Capture"
msgstr "Captura de Sonda"
msgid "Primitive Meshes"
msgstr "Malhas Primitivas"
msgid "Texel Size"
msgstr "Tamanho de Texel"
msgid "Frames to Converge"
msgstr "Quadros para convergir"
msgid "Frames to Update Lights"
msgstr "Quadros para Atualizar Luzes"
msgid "Update Iterations per Frame"
msgstr "Atualizar iterações por quadro"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr "Máximo de elementos renderizáveis"
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr "Máximo de luzes renderizáveis"
msgid "Max Lights per Object"
msgstr "Máximo de luzes por objeto"
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
@ -6494,5 +6725,14 @@ msgstr "É Principal"
msgid "Play Area Mode"
msgstr "Modo de Área de Jogo"
msgid "AR"
msgstr "RA(AR)"
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr "A detecção de âncora está habilitada"
msgid "Tracking Confidence"
msgstr "Rastreando a confiança"
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"

View File

@ -1102,6 +1102,9 @@ msgstr "Пользовательская тема"
msgid "Touchscreen"
msgstr "Сенсорный экран"
msgid "Increase Scrollbar Touch Area"
msgstr "Увеличить сенсорную область полосы прокрутки"
msgid "Enable Long Press as Right Click"
msgstr "Включить долгие нажатия ПКМ"
@ -1114,6 +1117,9 @@ msgstr "Масштаб Гизмо Дескрипторы"
msgid "Display Close Button"
msgstr "Отобразить кнопку закрытия"
msgid "Show Thumbnail on Hover"
msgstr "Предпросмотр при наведении"
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
@ -1126,9 +1132,15 @@ msgstr "Мультиоконный режим"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "Восстанавливать Окна при загрузке"
msgid "Maximize Window"
msgstr "Развернуть Окно"
msgid "External Programs"
msgstr "Внешние программы"
msgid "Raster Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
@ -1156,6 +1168,10 @@ msgstr "При сохранении"
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "Сжимать двоичные ресурсы"
msgid "Safe Save on Backup then Rename"
msgstr ""
"Безопасное сохранение при резервном копировании с последующим переименованием"
msgid "File Dialog"
msgstr "Файловое диалоговое окно"
@ -1216,6 +1232,9 @@ msgstr "Авто-раскрыть дерево до выбранного эле
msgid "Always Show Folders"
msgstr "Всегда показывать папки"
msgid "TextFile Extensions"
msgstr "Расширения текстовых файлов"
msgid "Property Editor"
msgstr "Редактор свойств"
@ -1279,12 +1298,18 @@ msgstr "Показывать миникарту"
msgid "Minimap Width"
msgstr "Ширина миникарты"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgid "Code Folding"
msgstr "Сворачивание кода"
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос по словам"
msgid "Autowrap Mode"
msgstr "Режим Автопереноса"
msgid "Whitespace"
msgstr "Пробел"
@ -1306,12 +1331,21 @@ msgstr "Навигация"
msgid "Move Caret on Right Click"
msgstr "Смещать курсор по нажатию ПКМ"
msgid "Scroll Past End of File"
msgstr "Прокрутить до конца файла"
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
msgid "V Scroll Speed"
msgstr "Скорость вертикальной прокрутки"
msgid "Drag and Drop Selection"
msgstr "DragAndDrop выделение"
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
msgstr "Остаться в Редакторе Скриптов На Выбранном Узле"
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
@ -1321,9 +1355,21 @@ msgstr "Автоотступ"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
msgstr "Обрезать конечные пробелы при сохранении"
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr "Интервал автосохранения в секундах"
msgid "Restore Scripts on Load"
msgstr "Восстанавливать скрипты при загрузке"
msgid "Convert Indent on Save"
msgstr "Преобразовывать отступы при сохранении"
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
msgstr "Автоматически перезагружать скрипты при внешнем изменении"
msgid "Script List"
msgstr "Список скриптов"
@ -1342,6 +1388,9 @@ msgstr "Задержка перед анализом синтаксиса"
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr "Автозакрытие скобок"
msgid "Code Complete Enabled"
msgstr "Завершение кода включено"
msgid "Code Complete Delay"
msgstr "Задержка завершения кода"
@ -1357,6 +1406,9 @@ msgstr "Добавлять подсказки типов"
msgid "Use Single Quotes"
msgstr "Использовать одинарные кавычки"
msgid "Colorize Suggestions"
msgstr "Раскрасить предложения"
msgid "Show Help Index"
msgstr "Показывать справочный указатель"
@ -1537,6 +1589,9 @@ msgstr "Цвет границы Viewport"
msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr "Использовать целочисленное масштабирование по умолчанию"
msgid "2D Editor Panning Scheme"
msgstr "2D-редактор Схема панорамирования"
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамирования подредакторов"
@ -1546,9 +1601,18 @@ msgstr "Схема панорамирования редакторов аним
msgid "Simple Panning"
msgstr "Простое панорамирование"
msgid "2D Editor Pan Speed"
msgstr "2D-редактор Скорость панорамирования"
msgid "Tiles Editor"
msgstr "Редактор Тайлов"
msgid "Display Grid"
msgstr "Показать сетку"
msgid "Polygon Editor"
msgstr "Редактор Полигонов"
msgid "Point Grab Radius"
msgstr "Радиус захвата точки"
@ -1570,12 +1634,24 @@ msgstr "Луковые слои Прошлый цвет"
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr "Луковые слои Будущий цвет"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Редактор Шэйдеров"
msgid "Restore Shaders on Load"
msgstr "Восстановить Шэйдеры при Загрузке"
msgid "Visual Editors"
msgstr "Визуальные редакторы"
msgid "Minimap Opacity"
msgstr "Непрозрачность миникарты"
msgid "Lines Curvature"
msgstr "Кривизна Линий"
msgid "Visual Shader"
msgstr "Визуальный Шейдер"
msgid "Window Placement"
msgstr "Размещение окон"
@ -1588,6 +1664,9 @@ msgstr "Пользовательская позиция прямоугольни
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
msgid "Android Window"
msgstr "Окно Android"
msgid "Auto Save"
msgstr "Автосохранение"
@ -1600,12 +1679,21 @@ msgstr "Вывод"
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
msgid "Always Clear Output on Play"
msgstr "Всегда Очищать Вывод при Запуске"
msgid "Remote Host"
msgstr "Удалённый хост"
msgid "Editor TLS Certificates"
msgstr "Редактор TLS-сертификатов"
msgid "Debugger"
msgstr "Отладчик"
msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
msgstr "Автоматически Переключаться на Удалённое Дерево Сцены"
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr "Размер истории кадров профайлера"
@ -1630,6 +1718,9 @@ msgstr "Менеджер проектов"
msgid "Sorting Order"
msgstr "Порядок сортировки"
msgid "Default Renderer"
msgstr "Рендерер по умолчанию"
msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка"
@ -1768,12 +1859,21 @@ msgstr "ETC2"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
msgid "Export Path"
msgstr "Путь экспорта"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "File Mode"
msgstr "Файловый Режим"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
@ -1786,21 +1886,42 @@ msgstr "Плоская"
msgid "Hide Slider"
msgstr "Скрыть Slider"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Генерировать карты Mipmaps"
msgid "Multichannel Signed Distance Field"
msgstr "Многоканальное поле расстояния со знаком"
msgid "Allow System Fallback"
msgstr "Разрешить Возврат Системы"
msgid "Hinting"
msgstr "Подсказка"
msgid "Oversampling"
msgstr "Передискретизация"
msgid "Metadata Overrides"
msgstr "Переопределения Метаданных"
msgid "Language Support"
msgstr "Поддержка Языков"
msgid "Script Support"
msgstr "Поддержка Скриптов"
msgid "Compress"
msgstr "Сжатие"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Outline Size"
msgstr "Размер Контура"
msgid "Variation"
msgstr "Вариация"
@ -1810,12 +1931,33 @@ msgstr "Выделить"
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
msgid "Bone Renamer"
msgstr "Имя кости"
msgid "Rename Bones"
msgstr "Переименовать Кости"
msgid "Unique Node"
msgstr "Уникальное Имя"
msgid "Make Unique"
msgstr "Сделать уникальным"
msgid "Skeleton Name"
msgstr "Имя Скелета"
msgid "Rest Fixer"
msgstr "Исправление покоя"
msgid "Apply Node Transforms"
msgstr "Применить Трансформацию Узлов"
msgid "Normalize Position Tracks"
msgstr "Нормализовать Позицию Дорожек"
msgid "Overwrite Axis"
msgstr "Перезаписать Оси"
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "Исправить силуэт"
@ -1825,24 +1967,51 @@ msgstr "Фильтр"
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
msgid "Remove Tracks"
msgstr "Удалить Дорожки"
msgid "Except Bone Transform"
msgstr "Кроме трансформации костей"
msgid "Unimportant Positions"
msgstr "Неважные Позиции"
msgid "Unmapped Bones"
msgstr "Ненайденные кости"
msgid "Create From"
msgstr "Сотворить из"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Режим Масштабирования"
msgid "Delimiter"
msgstr "Разделитель"
msgid "Character Ranges"
msgstr "Диапазон Символов"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
msgid "Image Margin"
msgstr "Отступ Изображений"
msgid "Character Margin"
msgstr "Отступ Символов"
msgid "High Quality"
msgstr "Высокое Качество"
msgid "Lossy Quality"
msgstr "Качество с потерями"
msgid "HDR Compression"
msgstr "HDR Сжатие"
msgid "Mipmaps"
msgstr "Мип-карты"
@ -1876,6 +2045,18 @@ msgstr "Масштаб сетки"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Смещение сетки"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Оптимизировать сетку"
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "Принудительно Отключить Сжатие Сетки"
msgid "Skip Import"
msgstr "Пропустить Импорт"
msgid "Shape Type"
msgstr "Тип Формы"
msgid "Physics Material Override"
msgstr "Переопределение физического материала"
@ -1885,6 +2066,9 @@ msgstr "Слой"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgid "Mesh Instance"
msgstr "Экземпляр Сетки"
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
@ -1906,6 +2090,9 @@ msgstr "Смещение отсечения осей революции"
msgid "Min Volume per Convex Hull"
msgstr "Минимальный объем для каждой выпуклой оболочки"
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
msgstr "Максимальное количество вершин для каждой выпуклой оболочки"
@ -1915,6 +2102,12 @@ msgstr "Понижение разрешения для плоскости"
msgid "Convexhull Downsampling"
msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки"
msgid "Normalize Mesh"
msgstr "Нормализовать Сетку"
msgid "Primitive"
msgstr "Примитив"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
@ -1924,9 +2117,21 @@ msgstr "Радиус"
msgid "Occluder"
msgstr "Окклюдер"
msgid "Simplification Distance"
msgstr "Упрощение Расстояния"
msgid "Save to File"
msgstr "Сохранить в Файл"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Теневые Сетки"
msgid "Use External"
msgstr "Использовать Внешний"
msgid "Loop Mode"
msgstr "Режим цикла"
@ -1942,6 +2147,12 @@ msgstr "Максимальная угловая погрешность"
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"
msgid "Import Tracks"
msgstr "Импортировать Дорожки"
msgid "Bone Map"
msgstr "Карта Костей"
msgid "Nodes"
msgstr "Узлы"
@ -1951,6 +2162,9 @@ msgstr "Тип кореня"
msgid "Root Name"
msgstr "Имя ветви"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "Принять Корневой Размер"
msgid "Root Scale"
msgstr "Расширение ветки"
@ -1966,6 +2180,9 @@ msgstr "запекание света"
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Запекание Lightmap"
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "Принудительное Отключение Сжатия"
msgid "Skins"
msgstr "Обложки"
@ -1975,6 +2192,15 @@ msgstr "Использование заданной обложки"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Trimming"
msgstr "Обрезка"
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "Удалить Неизменные Дорожки"
msgid "Import Script"
msgstr "Импортировать Скрипт"
msgid "Normal Map"
msgstr "Карта нормалей"
@ -1993,15 +2219,24 @@ msgstr "Предшествующая Альфа"
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "Инвестирование карты нормалей по Y"
msgid "HDR as sRGB"
msgstr "HDR как sRGB"
msgid "Size Limit"
msgstr "Размер лимита"
msgid "Detect 3D"
msgstr "Обнаружить 3D"
msgid "Compress To"
msgstr "Сжать до"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
msgid "Scale With Editor Scale"
msgstr "Масштабировать с Помощью Редактора Масштаба"
msgid "Convert Colors With Editor Theme"
msgstr "Преобразуйте цвета с помощью темы редактора"
@ -2257,6 +2492,9 @@ msgstr "Драйвер"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Nvidia отключение многопоточной оптимизации"
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Принудительный угол на девайсах"
msgid "Renderer"
msgstr "Отрисовщик"
@ -2293,6 +2531,9 @@ msgstr "Ориентация"
msgid "V-Sync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "Режим V-Sync"
msgid "Output Latency"
msgstr "Выходная задержка"
@ -2710,6 +2951,12 @@ msgstr "Источник изображения"
msgid "Sampler"
msgstr "Сэмплер"
msgid "Wrap S"
msgstr "Обернуть S"
msgid "Wrap T"
msgstr "Обернуть T"
msgid "Palette Min Width"
msgstr "Минимальная ширина палитры"
@ -2758,6 +3005,9 @@ msgstr "Количество Лучей Высокого Качества"
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr "Количество Лучей Ультра Качества"
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "Максимальное количество лучей за проход зонда"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@ -2998,6 +3248,9 @@ msgstr "App Store 1024 X 1024"
msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr "Spotlight 40 X 40"
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr "Spotlight 80 X 80"
msgid "iPhone 2436 X 1125"
msgstr "iPhone 2436 X 1125"
@ -3037,6 +3290,9 @@ msgstr "iPhone 1242 X 2208"
msgid "App Store Team ID"
msgstr "App Store ID команды"
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr "Профиль предоставления UUID Отладки"
msgid "Export Method Release"
msgstr "Экспорт релиза"
@ -3256,6 +3512,9 @@ msgstr "HTML"
msgid "Export Icon"
msgstr "Экспортировать иконку"
msgid "Head Include"
msgstr "Глава включает"
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr "Политика изменения размера холста"
@ -3322,6 +3581,9 @@ msgstr "Описание файла"
msgid "Trademarks"
msgstr "Торговые марки"
msgid "Sprite Frames"
msgstr "Фреймы кадра"
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
@ -3409,6 +3671,9 @@ msgstr "Тащить"
msgid "Tweaks"
msgstr "Tweaks (надстройки)"
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "Использовать MIP-карты"
msgid "Input"
msgstr "Вход"
@ -3454,6 +3719,9 @@ msgstr "Случайность времени жизни"
msgid "Fixed FPS"
msgstr "Фиксированный FPS"
msgid "Fract Delta"
msgstr "Фрактальная дельта"
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
@ -3529,15 +3797,51 @@ msgstr "Вариация оттенка"
msgid "Variation Curve"
msgstr "Кривая вариации"
msgid "Speed Min"
msgstr "Минимальная скорость"
msgid "Speed Max"
msgstr "Максимальная скорость"
msgid "Speed Curve"
msgstr "Кривая скорости"
msgid "Offset Min"
msgstr "Минимальное смещение"
msgid "Offset Max"
msgstr "Максимальное смещение"
msgid "Offset Curve"
msgstr "Кривая смещения"
msgid "Amount Ratio"
msgstr "Пропорция количества"
msgid "Process Material"
msgstr "Материал процесса"
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполяция"
msgid "Interp to End"
msgstr "Интерполяция до конца"
msgid "Base Size"
msgstr "Базовый размер"
msgid "Visibility Rect"
msgstr "Видимый прямоугольник"
msgid "Trails"
msgstr "Следы"
msgid "Sections"
msgstr "Сегменты"
msgid "Section Subdivisions"
msgstr "Области сегмента"
msgid "Node A"
msgstr "Узел А"
@ -3577,6 +3881,9 @@ msgstr "Длина остатка"
msgid "Stiffness"
msgstr "Жесткость"
msgid "Editor Only"
msgstr "Только в редакторе"
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
@ -3724,6 +4031,9 @@ msgstr "Макс сообщаемых контактов"
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
msgid "Damp"
msgstr "Дамп"
msgid "Angular"
msgstr "Угловой"
@ -3952,6 +4262,9 @@ msgstr "Форсировать лимиты"
msgid "Equilibrium Point"
msgstr "Точка Равновесия"
msgid "ERP"
msgstr "ERP"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Размер пикселя"
@ -3967,6 +4280,9 @@ msgstr "Двухсторонний"
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фиксированный размер"
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr "Порог Альфа-Ножниц"
msgid "Outline Render Priority"
msgstr "Выделить приоритет рендеринга"
@ -4018,6 +4334,9 @@ msgstr "Раздельный 2"
msgid "Split 3"
msgstr "Раздельный 3"
msgid "Omni"
msgstr "Омни"
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Режим тени"
@ -4174,6 +4493,9 @@ msgstr "Точность симуляции"
msgid "Total Mass"
msgstr "Общая масса"
msgid "Linear Stiffness"
msgstr "Линейная Жесткость"
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr "Коэффициент давления"
@ -4204,6 +4526,9 @@ msgstr "Переместится"
msgid "Max Force"
msgstr "Макс Сила"
msgid "AABB"
msgstr "ПООП"
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
@ -4249,6 +4574,9 @@ msgstr "Случайная задержка"
msgid "Xfade Time"
msgstr "Время Xfade"
msgid "Allow Transition to Self"
msgstr "Разрешить переход к себе"
msgid "Active"
msgstr "Активный"
@ -4261,6 +4589,9 @@ msgstr "Количество смешивания"
msgid "Root Node"
msgstr "Корневой узел"
msgid "Root Motion"
msgstr "Корневое движение"
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
@ -4327,6 +4658,9 @@ msgstr "Группа кнопок"
msgid "Expand Icon"
msgstr "Расширить иконку"
msgid "Symbol Lookup on Click"
msgstr "Поиск символа при нажатии"
msgid "Indentation"
msgstr "Отступ"
@ -4336,6 +4670,9 @@ msgstr "Пары"
msgid "Deferred Mode"
msgstr "Отложенный режим"
msgid "Can Add Swatches"
msgstr "Можно добавить образцы"
msgid "Presets Visible"
msgstr "Видимые пресеты"
@ -4438,6 +4775,9 @@ msgstr "Масштаб иконки"
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "Фиксированный размер иконки"
msgid "Lines Skipped"
msgstr "Пропущенные строки"
msgid "Max Lines Visible"
msgstr "Максимальное количество видимых линий"
@ -4471,6 +4811,9 @@ msgstr "Правая иконка"
msgid "Blink"
msgstr "Мерцание"
msgid "Mid Grapheme"
msgstr "Средняя графема"
msgid "Secret"
msgstr "Секретное"
@ -4576,6 +4919,9 @@ msgstr "Растянуть сжать"
msgid "Current Tab"
msgstr "Текущая вкладка"
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr "Tab Закрывает Политику отображения"
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr "Прокрутка включена"
@ -4699,6 +5045,9 @@ msgstr "Подсказка режима навигации"
msgid "Shapes"
msgstr "Формы"
msgid "Shape Color"
msgstr "Цвет Формы"
msgid "Contact Color"
msgstr "Цвет контакта"
@ -4711,6 +5060,9 @@ msgstr "Создать 2D контур"
msgid "Anti Aliasing"
msgstr "Сглаживание"
msgid "Lights and Shadows"
msgstr "Свет и тени"
msgid "Atlas Size"
msgstr "Размер атласа"
@ -4753,12 +5105,21 @@ msgstr "Выбор объектов"
msgid "Disable Input"
msgstr "Отключить ввод"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Задержка (сек)"
msgid "Clear Mode"
msgstr "Режим очистки"
msgid "Current Screen"
msgstr "Текущий экран"
msgid "Unfocusable"
msgstr "Расфокусированный"
msgid "Mouse Passthrough"
msgstr "Пропускная способность мыши"
msgid "Min Size"
msgstr "Минимальный размер"
@ -4801,6 +5162,9 @@ msgstr "Формат"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Авто-Экспозиция"
msgid "Camera Is Active"
msgstr "Камера активна"
@ -4819,6 +5183,9 @@ msgstr "Сегменты"
msgid "Bake Resolution"
msgstr "Запечь разрешение"
msgid "Bake Interval"
msgstr "Интервал Запекания"
msgid "Up Vector"
msgstr "Вектор вверх"
@ -4855,6 +5222,12 @@ msgstr "Деталь"
msgid "SSIL"
msgstr "SSIL"
msgid "SDFGI"
msgstr "SDFGI"
msgid "Cascades"
msgstr "Каскады"
msgid "Glow"
msgstr "Свечение"
@ -4906,9 +5279,15 @@ msgstr "Adjustments (настройки)"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
msgid "Edge Fade"
msgstr "Затухание краев"
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
msgid "Glyph"
msgstr "Глиф"
msgid "Space"
msgstr "Пространство"
@ -4954,12 +5333,18 @@ msgstr "Использовать как Альбедо"
msgid "Is sRGB"
msgstr "Это sRGB"
msgid "ORM"
msgstr "ORM"
msgid "Metallic"
msgstr "Металлический"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Deep Parallax"
msgstr "Глубокий Параллакс"
msgid "Min Layers"
msgstr "Минимальное количество слоёв"
@ -5272,6 +5657,9 @@ msgstr "Горизонтальное разделение"
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
msgid "Radio Unchecked"
msgstr "Радио Не отмечено"
msgid "Clear Button Color"
msgstr "Цвет кнопки Очистить"
@ -5335,6 +5723,9 @@ msgstr "Слот"
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr "Курсор расфокусирован"
msgid "Custom Button"
msgstr "Пользовательская кнопка"
@ -5365,6 +5756,9 @@ msgstr "Меню"
msgid "Large"
msgstr "Крупный"
msgid "Center Slider Grabbers"
msgstr "Захваты для центрального слайдера"
msgid "Color Hue"
msgstr "Оттенок цвета"
@ -5386,6 +5780,12 @@ msgstr "Жирный курсивный шрифт"
msgid "Mono Font"
msgstr "Моноширинный шрифт"
msgid "H Grabber"
msgstr "H Граббер"
msgid "V Grabber"
msgstr "V Граббер"
msgid "Margin Left"
msgstr "Отступ слева"
@ -5518,6 +5918,9 @@ msgstr "Включить отображение краевых линий при
msgid "Obstacles Radius Color"
msgstr "Цвет радиуса препятствия"
msgid "Obstacles Static Edge Pushin Color"
msgstr "Препятствия Статического Края Нажимают Цвет"
msgid "Enable Obstacles Static"
msgstr "Включить статичные препятствия"
@ -5548,6 +5951,9 @@ msgstr "Вектор гравитации по умолчанию"
msgid "Physics Engine"
msgstr "Физический движек"
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr "Основные оси инерции"
msgid "Vertex"
msgstr "Вершины"
@ -5566,6 +5972,12 @@ msgstr "Включить цикл рендера"
msgid "VRAM Compression"
msgstr "Сжатие VRAM"
msgid "Import S3TC BPTC"
msgstr "Импорт S3TC BPTC"
msgid "Import ETC2 ASTC"
msgstr "Импорт ETC2 ASTC"
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Сжатие без потерь"
@ -5581,6 +5993,12 @@ msgstr "Атлас теней"
msgid "Reflections"
msgstr "Отражения"
msgid "Reflection Size"
msgstr "Размер отражения"
msgid "Reflection Count"
msgstr "Количество отражений"
msgid "GI"
msgstr "GI"
@ -5590,6 +6008,12 @@ msgstr "Переопределить"
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr "Принудительное закрашивание вершин"
msgid "Anisotropic Filtering Level"
msgstr "Уровень анизотропной фильтрации"
msgid "Fadeout From"
msgstr "Затухание от"
msgid "Decals"
msgstr "Декали"
@ -5602,6 +6026,12 @@ msgstr "Лучи окклюзии на поток"
msgid "Roughness Quality"
msgstr "Качество шероховатости"
msgid "Subsurface Scattering Quality"
msgstr "Качество подповерхностного рассеяния"
msgid "Subsurface Scattering Scale"
msgstr "Масштаб подповерхностного рассеяния"
msgid "Subsurface Scattering Depth Scale"
msgstr "Шкала глубины подповерхностного рассеяния"

View File

@ -2565,6 +2565,9 @@ msgstr "Eksik İçe Aktarılmış Dosyaları Yeniden İçe Aktar"
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "Çoklu İş Parçacıklarını Kullan"
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "Atlas En Fazla Genişlik"
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "Metin Kaynaklarını İkili-tipe Dönüştür"
@ -3003,6 +3006,9 @@ msgstr "Özgün Simgeleri Düzenleyicide Göster"
msgid "Use Thread"
msgstr "İş Parçası Kullan"
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "Yoklama Sınırı (µsn)"
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
@ -3630,6 +3636,9 @@ msgstr "Başvuru Uzayı Türü"
msgid "Visibility State"
msgstr "Görünebilirlik Durumu"
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Java SDK Yolu"
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Android SDK Yolu"
@ -3951,6 +3960,12 @@ msgstr "Fotoğraf Kitaplığı Kullanım Açıklaması"
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "Fotoğraf Kitaplığı Kullanım Açıklaması Yerelleştirilmiş"
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "İzleme Etkinleştirildi"
msgid "Tracking Domains"
msgstr "İzleme Etki Alanları"
msgid "Storyboard"
msgstr "Hikaye tahtası"

View File

@ -2562,6 +2562,9 @@ msgstr "重新导入缺失的已导入文件"
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "使用多线程"
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "图集最大宽度"
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "将文本资源转换为二进制"
@ -3000,6 +3003,9 @@ msgstr "编辑器中显示原生符号"
msgid "Use Thread"
msgstr "使用线程"
msgid "Poll Limit (µsec)"
msgstr "轮询限制(微秒)"
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
@ -3627,6 +3633,9 @@ msgstr "参照空间类型"
msgid "Visibility State"
msgstr "可见状态"
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Java SDK 路径"
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Android SDK 路径"
@ -3948,6 +3957,12 @@ msgstr "照片图库使用描述"
msgid "Photolibrary Usage Description Localized"
msgstr "照片图库使用描述本地化"
msgid "Tracking Enabled"
msgstr "启用追踪"
msgid "Tracking Domains"
msgstr "追踪域"
msgid "Storyboard"
msgstr "Storyboard"