i18n: Sync translations with Weblate

Adds 'extractable' strings after #86222.
This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2024-03-04 16:16:13 +01:00
parent 13ba673c42
commit 01dc5c5b58
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: C3336907360768E1
111 changed files with 36348 additions and 21161 deletions

View File

@ -80,12 +80,13 @@
# Eric Brändli <ericbraendli@gmail.com>, 2024.
# Emil Krebs <emil.krebs@typefox.io>, 2024.
# Flyon <fcbf97@gmail.com>, 2024.
# High Ruffy <m.d.ruffy.99@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 02:24+0000\n"
"Last-Translator: Eric Brändli <ericbraendli@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: High Ruffy <m.d.ruffy.99@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "All classes"
msgstr "Alle Klassen"
@ -300,6 +301,36 @@ msgstr ""
"Es macht einen großen Unterschied, wenn man diese API mit C# verwendet. Mehr "
"Informationen unter :ref:`doc_c_sharp_differences`."
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Dieses Signal könnte in späteren Versionen geändert oder entfernt werden."
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Diese Konstante könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt werden."
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Diese Eigenschaft könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt werden."
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Dieser Konstruktor könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt "
"werden."
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Diese Methode könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt werden."
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Dieser Operator könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt werden."
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Diese Themen Eigenschaft kann in zukünftigen Versionen geändert oder entfernt "
"werden."
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
msgstr "Eingebaute GDScript-Konstanten, -Funktionen und -Anmerkungen."
@ -414,6 +445,9 @@ msgstr ""
"a = char(8364) # a ist \"€\"\n"
"[/codeblock]"
msgid "Use [method @GlobalScope.type_convert] instead."
msgstr "Benutze [method @GlobalScope.type_convert] stattdessen."
msgid ""
"Converts a [param dictionary] (created with [method inst_to_dict]) back to an "
"Object instance. Can be useful for deserializing."
@ -3198,66 +3232,6 @@ msgstr ""
"print(a[1])\t# Gibt 4 zurück\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a random floating point value between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/"
"code] (inclusive).\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"randf() # Returns e.g. 0.375671\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"GD.Randf(); // Returns e.g. 0.375671\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"Gibt einen zufälligen Fließkommawert zwischen [code]0.0[/code] und [code]1.0[/"
"code] (einschließlich) zurück.\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"randf() # Gibt z.B. 0.375671 zurück\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"GD.Randf(); // Gibt z.B. 0.375671 zurück\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid ""
"Returns a random floating point value between [param from] and [param to] "
"(inclusive).\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"randf_range(0, 20.5) # Returns e.g. 7.45315\n"
"randf_range(-10, 10) # Returns e.g. -3.844535\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"GD.RandRange(0.0, 20.5); // Returns e.g. 7.45315\n"
"GD.RandRange(-10.0, 10.0); // Returns e.g. -3.844535\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"Gibt einen zufälligen Fließkommawert zwischen [param from] und [param to] "
"(einschließlich) zurück.\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"randf_range(0, 20.5) # Gibt z.B. 7.45315 zurück\n"
"randf_range(-10, 10) # Returns e.g. -3.844535\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"GD.RandRange(0.0, 20.5); // Gibt z.B. 7.45315 zurück\n"
"GD.RandRange(-10.0, 10.0); // Gibt z.B. -3.844535 zurück\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid ""
"Returns a normally-distributed pseudo-random floating point value using Box-"
"Muller transform with the specified [param mean] and a standard [param "
"deviation]. This is also called Gaussian distribution."
msgstr ""
"Liefert eine normalverteilte pseudozufällige Fließkommazahl unter Verwendung "
"der Box-Muller-Transformation mit dem angegebenen [param Mittelwert] und "
"einer Standard-[param Abweichung]. Dies wird auch als Gaußsche Verteilung "
"bezeichnet."
msgid ""
"Returns a random unsigned 32-bit integer. Use remainder to obtain a random "
"value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than "
@ -3607,62 +3581,6 @@ msgstr ""
"smoothstep_ease_comparison.png]Vergleich zwischen den Rückgabewerten von "
"smoothstep() und ease(x, -1.6521)[/url]"
msgid ""
"Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x]. This "
"can also be used to round a floating point number to an arbitrary number of "
"decimals.\n"
"The returned value is the same type of [Variant] as [param step]. Supported "
"types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], "
"[Vector4], [Vector4i].\n"
"[codeblock]\n"
"snapped(100, 32) # Returns 96\n"
"snapped(3.14159, 0.01) # Returns 3.14\n"
"\n"
"snapped(Vector2(34, 70), Vector2(8, 8)) # Returns (32, 72)\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [method ceil], [method floor], and [method round].\n"
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method snappedf], [method "
"snappedi], [method Vector2.snapped], [method Vector2i.snapped], [method "
"Vector3.snapped], [method Vector3i.snapped], [method Vector4.snapped], or "
"[method Vector4i.snapped]."
msgstr ""
"Gibt das Vielfache von [param step] zurück, das dem Wert von [param x] am "
"nächsten kommt. Dies kann auch verwendet werden, um eine Fließkommazahl auf "
"eine beliebige Anzahl von Nachkommastellen zu runden.\n"
"Der zurückgegebene Wert ist derselbe Typ von [Variant] wie [param step]. "
"Unterstützte Typen: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], "
"[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
"[codeblock]\n"
"snapped(100, 32) # Returns 96\n"
"snapped(3.14159, 0.01) # Gibt 3.14 zurück\n"
"\n"
"snapped(Vector2(34, 70), Vector2(8, 8)) # Gibt (32, 72) zurück\n"
"[/codeblock]\n"
"Siehe auch [method ceil], [method floor], und [method round].\n"
"[b]Hinweis:[/b] Für bessere Typsicherheit verwenden Sie [method snappedf], "
"[method snappedi], [method Vector2.snapped], [method Vector2i.snapped], "
"[method Vector3.snapped], [method Vector3i.snapped], [method Vector4.snapped] "
"oder [method Vector4i.snapped]."
msgid ""
"Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x]. This "
"can also be used to round a floating point number to an arbitrary number of "
"decimals.\n"
"A type-safe version of [method snapped], returning a [float].\n"
"[codeblock]\n"
"snappedf(32.0, 2.5) # Returns 32.5\n"
"snappedf(3.14159, 0.01) # Returns 3.14\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Gibt das Vielfache von [param step] zurück, das dem Wert von [param x] am "
"nächsten kommt. Dies kann auch verwendet werden, um eine Fließkommazahl auf "
"eine beliebige Anzahl von Dezimalstellen zu runden.\n"
"Eine typsichere Version von [method snapped], die einen [float] zurückgibt.\n"
"[Codeblock]\n"
"snappedf(32.0, 2.5) # Gibt 32.5 zurück\n"
"snappedf(3.14159, 0.01) # Gibt 3.14 zurück\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x].\n"
"A type-safe version of [method snapped], returning an [int].\n"
@ -9165,14 +9083,6 @@ msgstr ""
"miteinander zu kombinieren, zu mischen oder zu überblenden, während sie "
"innerhalb eines [AnimationTree] synchronisiert bleiben."
msgid ""
"Allows to scale the speed of the animation (or reverse it) in any children "
"[AnimationNode]s. Setting it to [code]0.0[/code] will pause the animation."
msgstr ""
"Ermöglicht es, die Geschwindigkeit der Animation in allen untergeordneten "
"[AnimationNode]s zu skalieren (oder umzukehren). Die Einstellung auf "
"[code]0.0[/code] hält die Animation an."
msgid ""
"This animation node can be used to cause a seek command to happen to any sub-"
"children of the animation graph. Use to play an [Animation] from the start or "
@ -17320,6 +17230,9 @@ msgstr "Anwendungskategorie für den Play Store."
msgid "Name of the application."
msgstr "Name der Anwendung."
msgid "Deprecated in API level 15."
msgstr "Veraltet in API-Level 15."
msgid "Deprecated in API level 16."
msgstr "Veraltet in API-Level 16."
@ -17331,9 +17244,6 @@ msgstr ""
msgid "Allows an application to read the user dictionary."
msgstr "Ermöglicht es einer Anwendung, das Benutzerwörterbuch zu lesen."
msgid "Deprecated in API level 15."
msgstr "Veraltet in API-Level 15."
msgid "Allows an application to request authtokens from the AccountManager."
msgstr ""
"Ermöglicht es einer Anwendung, Authtoken vom AccountManager anzufordern."
@ -17470,13 +17380,6 @@ msgstr ""
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Peer gerade aktiv ist (d.h. die "
"zugehörige [ENetConnection] ist noch gültig)."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a singleton with given [param name] exists in "
"global scope."
msgstr ""
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn ein Singleton mit dem angegebenen [param "
"name] im globalen Bereich existiert."
msgid ""
"The bloom's intensity. If set to a value higher than [code]0[/code], this "
"will make glow visible in areas darker than the [member glow_hdr_threshold]."
@ -18421,16 +18324,6 @@ msgstr ""
"text_editor/completion/add_type_hints] empfohlen, um Typsicherheit zu "
"erreichen."
msgid ""
"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the "
"specified angle. The axis must be a normalized vector."
msgstr ""
"Konstruiert ein Quaternion, das sich um die angegebene Achse um den "
"angegebenen Winkel dreht. Die Achse muss ein normalisierter Vektor sein."
msgid "Constructs a quaternion from the given [Basis]."
msgstr "Konstruiert ein Quaternion aus der gegebenen [Basis]."
msgid ""
"Performs a spherical cubic interpolation between quaternions [param pre_a], "
"this vector, [param b], and [param post_b], by the given amount [param "
@ -18440,24 +18333,6 @@ msgstr ""
"pre_a], diesem Vektor, [param b] und [param post_b] um den angegebenen Betrag "
"[param weight] durch."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the quaternions are not equal.\n"
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
"is_equal_approx] instead, which is more reliable."
msgstr ""
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Quaternionen nicht gleich sind.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
"stattdessen [method is_equal_approx] verwenden, das zuverlässiger ist."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the quaternions are exactly equal.\n"
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
"is_equal_approx] instead, which is more reliable."
msgstr ""
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Quaternionen genau gleich sind.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
"stattdessen [method is_equal_approx] verwenden, das zuverlässiger ist."
msgid "The attachment's data format."
msgstr "Das Datenformat des Anhangs."
@ -20173,10 +20048,6 @@ msgstr ""
"Tracking würde dies zum Beispiel bedeuten, dass ein Controller (teilweise) "
"verdeckt sein könnte."
msgid "Tracking information is deemed accurate and up to date."
msgstr ""
"Die Informationen zur Sendungsverfolgung gelten als korrekt und aktuell."
msgid "A tracked object."
msgstr "Ein getracktes Objekt."

View File

@ -74,12 +74,14 @@
# Ismael Morejón Blasco <sharkhyacc@gmail.com>, 2024.
# Yllen Fernandez <yllenfernandez@gmail.com>, 2024.
# Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>, 2024.
# Zeerats <scbmediasolutions@gmail.com>, 2024.
# Agustín Da Silva <aatin0089@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Agustín Da Silva <aatin0089@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -171,7 +173,7 @@ msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Setter"
msgstr "Asignador"
msgstr "Método de Establecimiento o Setter"
msgid "value"
msgstr "valor"
@ -245,8 +247,8 @@ msgid ""
"There is currently no description for this constant. Please help us by :ref:"
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
msgstr ""
"Actualmente no hay una descripción para esta constante. Por favor ayúdanos :"
"ref:` contribuyendo un <doc_updating_the_class_reference>`!"
"Actualmente no hay una descripción para esta constante. Por favor ayúdenos :"
"ref:` contribuyendo una <doc_updating_the_class_reference>`!"
msgid ""
"There is currently no description for this annotation. Please help us by :ref:"
@ -1504,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"definida dados los puntos [param control_1], [param control_2], y [param end]."
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
msgstr "Convierte de decibelios a energía lineal (audio)."
msgid ""
"Returns a human-readable name for the given [enum Error] code.\n"
@ -1599,6 +1601,19 @@ msgstr ""
"Alineación horizontal general, generalmente usada para [Separator], "
"[ScrollBar], [Slider], etc."
msgid ""
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
msgstr ""
"Rotación en el sentido de las agujas del reloj. Utilizado por algunos métodos "
"(p.ej., [method Image.rotate_90])."
msgid ""
"Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image."
"rotate_90])."
msgstr ""
"Rotación en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilizado por algunos "
"métodos (p.ej. [method Image.rotate_90])."
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
msgstr "Alineación horizontal izquierda, generalmente para clases de texto."
@ -7197,9 +7212,6 @@ msgstr "Hace que el cursor del ratón se oculte si es visible."
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr "Clase de ayuda para implementar un servidor DTLS."
msgid "Deprecated."
msgstr "Obsoleto."
msgid "Exporting for iOS"
msgstr "Exportando para iOS"
@ -7737,19 +7749,6 @@ msgstr ""
"Este método se llama después de que el editor guarda el proyecto o cuando se "
"cierra. Le pide al plugin que guarde las escenas/recursos externos editados."
msgid ""
"Adds a control to the bottom panel (together with Output, Debug, Animation, "
"etc). Returns a reference to the button added. It's up to you to hide/show "
"the button when needed. When your plugin is deactivated, make sure to remove "
"your custom control with [method remove_control_from_bottom_panel] and free "
"it with [method Node.queue_free]."
msgstr ""
"Añade un control al panel inferior (junto con la salida, depuración, "
"animación, etc.). Devuelve una referencia al botón añadido. Depende de ti "
"ocultar/mostrar el botón cuando sea necesario. Cuando tu plugin está "
"desactivado, asegúrate de quitar tu control personalizado con [method "
"remove_control_from_bottom_panel] y libéralo con [method Node.queue_free]."
msgid ""
"Adds a custom control to a container (see [enum CustomControlContainer]). "
"There are many locations where custom controls can be added in the editor "
@ -7985,18 +7984,6 @@ msgstr ""
msgid "Clear the selection."
msgstr "Despeja la selección."
msgid "Gets the list of selected nodes."
msgstr "Obtiene la lista de nodos seleccionados."
msgid ""
"Gets the list of selected nodes, optimized for transform operations (i.e. "
"moving them, rotating, etc). This list avoids situations where a node is "
"selected and also child/grandchild."
msgstr ""
"Obtiene la lista de nodos seleccionados, optimizada para operaciones de "
"transformación (es decir, moverlos, rotarlos, etc.). Esta lista evita las "
"situaciones en las que un nodo es seleccionado y también el hijo/nieto."
msgid "Removes a node from the selection."
msgstr "Elimina un nodo de la selección."
@ -8072,58 +8059,6 @@ msgstr ""
"IP dada debe estar en formato de dirección IPv4 o IPv6, por ejemplo: "
"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
msgid ""
"The [Engine] singleton allows you to query and modify the project's run-time "
"parameters, such as frames per second, time scale, and others."
msgstr ""
"El singleton [Engine] permite consultar y modificar los parámetros de tiempo "
"de ejecución del proyecto, como los fotogramas por segundo, la escala de "
"tiempo y otros."
msgid ""
"Returns engine author information in a Dictionary.\n"
"[code]lead_developers[/code] - Array of Strings, lead developer names\n"
"[code]founders[/code] - Array of Strings, founder names\n"
"[code]project_managers[/code] - Array of Strings, project manager names\n"
"[code]developers[/code] - Array of Strings, developer names"
msgstr ""
"Devuelve la información del autor del motor en un diccionario.\n"
"[code]lead_developers[/code] - Array de cadenas, nombres de los "
"desarrolladores principales\n"
"[code]founders[/code] - Array of Strings, nombres de los fundadores\n"
"[code]project_managers[/code] - Array de Strings, nombres de los directores "
"de proyecto\n"
"[code]developers[/code] - Array de Strings, nombres de desarrolladores"
msgid ""
"Returns an Array of copyright information Dictionaries.\n"
"[code]name[/code] - String, component name\n"
"[code]parts[/code] - Array of Dictionaries {[code]files[/code], "
"[code]copyright[/code], [code]license[/code]} describing subsections of the "
"component"
msgstr ""
"Devuelve un conjunto de diccionarios de información sobre derechos de autor.\n"
"[code]name[/code] - String, nombre del componente\n"
"[code]parts[/code] - Array de diccionarios{ [code]files[/code], "
"[code]copyright[/code], [code]license[/code]} que describen las subsecciones "
"del componente"
msgid "Returns the frames per second of the running game."
msgstr "Devuelve los fotogramas por segundo del juego en marcha."
msgid ""
"Returns Dictionary of licenses used by Godot and included third party "
"components."
msgstr ""
"Devuelve el diccionario de licencias utilizado por Godot e incluye "
"componentes de terceros."
msgid "Returns Godot license text."
msgstr "Devuelve el texto de la licencia de Godot."
msgid "Returns the main loop object (see [MainLoop] and [SceneTree])."
msgstr "Devuelve el objeto del bucle principal (ver [MainLoop] y [SceneTree])."
msgid ""
"Returns the fraction through the current physics tick we are at the time of "
"rendering the frame. This can be used to implement fixed timestep "
@ -8133,13 +8068,6 @@ msgstr ""
"estamos en el momento de renderizar el cuadro. Esto puede ser usado para "
"implementar una interpolación de pasos de tiempo fijos."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the game is inside the fixed process and physics "
"phase of the game loop."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si el juego está dentro del proceso fijo y la fase "
"de física del bucle de juego."
msgid ""
"Resource for environment nodes (like [WorldEnvironment]) that define multiple "
"rendering options."
@ -8160,9 +8088,6 @@ msgstr ""
msgid "The background mode. See [enum BGMode] for possible values."
msgstr "El modo de fondo. Ver [enum BGMode] para los posibles valores."
msgid "The glow blending mode."
msgstr "El modo de mezcla de brillo."
msgid ""
"The bloom's intensity. If set to a value higher than [code]0[/code], this "
"will make glow visible in areas darker than the [member glow_hdr_threshold]."
@ -8529,12 +8454,6 @@ msgstr ""
"Convierte un valor [bool] a un valor de real, [code]float(true)[/code] será "
"igual a 1.0 y [code]float(false)[/code] será igual a 0.0."
msgid "The horizontal separation of children nodes."
msgstr "La separación horizontal de los nodos de los niños."
msgid "The vertical separation of children nodes."
msgstr "La separación vertical de los nodos de los hijos."
msgid "Returns the font ascent (number of pixels above the baseline)."
msgstr ""
"Devuelve el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea de "
@ -12846,20 +12765,6 @@ msgstr ""
"Pack ignorará cualquier subnodo que no pertenezca a un nodo determinado. Ver "
"[member Node.owner]."
msgid ""
"A dictionary representation of the scene contents.\n"
"Available keys include \"rnames\" and \"variants\" for resources, "
"\"node_count\", \"nodes\", \"node_paths\" for nodes, \"editable_instances\" "
"for base scene children overrides, \"conn_count\" and \"conns\" for signal "
"connections, and \"version\" for the format style of the PackedScene."
msgstr ""
"Una representación en el diccionario del contenido de la escena.\n"
"Las claves disponibles incluyen \"rnames\" y \"variants\" para los recursos, "
"\"node_count\", \"nodes\", \"node_paths\" para los nodos, "
"\"editable_instances\" para las anulaciones de hijos de la escena base, "
"\"conn_count\" y \"conns\" para las conexiones de señales, y \"version\" para "
"el estilo de formato de la PackedScene."
msgid "Appends a string element at end of the array."
msgstr "Añade un elemento de string al final de la array."
@ -13243,13 +13148,6 @@ msgstr ""
"custom_integrator] te permite deshabilitar el comportamiento por defecto y "
"hacer una integración de fuerza totalmente personalizada para un cuerpo."
msgid ""
"The body's bounciness. Values range from [code]0[/code] (no bounce) to "
"[code]1[/code] (full bounciness)."
msgstr ""
"El rebote del cuerpo. Los valores van desde [code]0[/code] (sin rebote) hasta "
"[code]1[/code] (rebote completo)."
msgid ""
"If [code]true[/code], internal force integration will be disabled (like "
"gravity or air friction) for this body. Other than collision response, the "
@ -14996,78 +14894,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], utiliza un modelo de iluminación de material Lambert "
"más rápido pero de menor calidad en lugar del Burley."
msgid ""
"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the "
"specified angle. The axis must be a normalized vector."
msgstr ""
"Construye un cuaternario que girará alrededor del eje dado por el ángulo "
"especificado. El eje debe ser un vector normalizado."
msgid "Constructs a quaternion from the given [Basis]."
msgstr "Construye un cuaternario a partir de la [Basis] dada."
msgid "Constructs a quaternion defined by the given values."
msgstr "Construye un cuaternario definido por los valores dados."
msgid "Returns the dot product of two quaternions."
msgstr "Realiza una interpolación esférica cúbica entre cuaterniones."
msgid "Returns the inverse of the quaternion."
msgstr "Devuelve el inverso del cuaternario."
msgid "Returns whether the quaternion is normalized or not."
msgstr "Devuelve si el cuaternario está normalizado o no."
msgid "Returns the length of the quaternion."
msgstr "Devuelve la longitud del cuaternario."
msgid "Returns the length of the quaternion, squared."
msgstr "Devuelve la longitud del cuaternario, cuadrada."
msgid "Returns a copy of the quaternion, normalized to unit length."
msgstr ""
"Devuelve una copia del cuaternario, normalizada a la longitud de la unidad."
msgid ""
"W component of the quaternion (real part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente W del cuaternario (parte real).\n"
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
"directamente."
msgid ""
"X component of the quaternion (imaginary [code]i[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente X del cuaternario (parte del eje imaginario [code]i[/code]).\n"
"Los componentes del cuaternario no deberían ser manipulados directamente."
msgid ""
"Y component of the quaternion (imaginary [code]j[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente Y del cuaternario (parte del eje imaginario [code]j[/code]).\n"
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
"directamente."
msgid ""
"Z component of the quaternion (imaginary [code]k[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Componente Z del cuaternario (parte del eje imaginario [code]k[/code]).\n"
"Los componentes del cuaternario normalmente no deben ser manipulados "
"directamente."
msgid ""
"The identity quaternion, representing no rotation. Equivalent to an identity "
"[Basis] matrix. If a vector is transformed by an identity quaternion, it will "
"not change."
msgstr ""
"El cuaternario de identidad, que no representa una rotación. Equivalente a "
"una matriz [Basis] de identidad. Si un vector es transformado por un "
"cuaternario de identidad, no cambiará."
msgid ""
"If [code]true[/code], [member value] may be greater than [member max_value]."
msgstr ""
@ -15745,9 +15571,6 @@ msgstr "Establece el canvas de un viewport."
msgid "Returns the viewport's last rendered frame."
msgstr "Devuelve el último fotograma renderizado del viewport."
msgid "Detaches a viewport from a canvas and vice versa."
msgstr "Separa un punto de vista de un canvas y viceversa."
msgid "If [code]true[/code], sets the viewport active, else sets it inactive."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], activa la ventana de visualización, si no, la desactiva."
@ -16480,78 +16303,6 @@ msgstr "Maneja el bucle del juego a través de una jerarquía de nodos."
msgid "SceneTree"
msgstr "Árbol de Escenas"
msgid ""
"Returns the current frame number, i.e. the total frame count since the "
"application started."
msgstr ""
"Devuelve el número de fotogramas actual, es decir, el número total de "
"fotogramas desde que se inició la aplicación."
msgid "Returns the number of nodes in this [SceneTree]."
msgstr "Devuelve el número de nodos en este [SceneTree]."
msgid "Returns a list of all nodes assigned to the given group."
msgstr "Devuelve una lista de todos los nodos asignados al grupo dado."
msgid ""
"Reloads the currently active scene.\n"
"Returns [constant OK] on success, [constant ERR_UNCONFIGURED] if no [member "
"current_scene] was defined yet, [constant ERR_CANT_OPEN] if [member "
"current_scene] cannot be loaded into a [PackedScene], or [constant "
"ERR_CANT_CREATE] if the scene cannot be instantiated."
msgstr ""
"Recarga la escena actualmente activa.\n"
"Devuelve [constant OK] en el éxito, [constant ERR_UNCONFIGURED] si aún no se "
"ha definido [member current_scene], [constant ERR_CANT_OPEN] si [member "
"current_scene] no puede ser cargada en una [PackedScene], o [constant "
"ERR_CANT_CREATE] si la escena no puede ser instanciada."
msgid "The root of the edited scene."
msgstr "La raíz de la escena editada."
msgid "Emitted whenever a node is added to the [SceneTree]."
msgstr "Se emite cada vez que se añade un nodo al [SceneTree]."
msgid ""
"Emitted when a node's configuration changed. Only emitted in [code]tool[/"
"code] mode."
msgstr ""
"Emitido cuando la configuración de un nodo cambió. Sólo se emite en el modo "
"[code]tool[/code]."
msgid "Emitted whenever a node is removed from the [SceneTree]."
msgstr "Se emite cada vez que se quita un nodo del [SceneTree]."
msgid "Emitted whenever a node is renamed."
msgstr "Emitido cada vez que un nodo es renombrado."
msgid ""
"Emitted immediately before [method Node._physics_process] is called on every "
"node in the [SceneTree]."
msgstr ""
"Emitido inmediatamente antes de que [method Node._physics_process] sea "
"llamado en cada nodo del [SceneTree]."
msgid ""
"Emitted immediately before [method Node._process] is called on every node in "
"the [SceneTree]."
msgstr ""
"Emitido inmediatamente antes de que se llame a [method Node._process] en cada "
"nodo del [SceneTree]."
msgid ""
"Emitted whenever the [SceneTree] hierarchy changed (children being moved or "
"renamed, etc.)."
msgstr ""
"Emitido cada vez que la jerarquía [SceneTree] cambiaba (los niños eran "
"movidos o renombrados, etc.)."
msgid "Call a group with no flags (default)."
msgstr "Llama a un grupo sin flags (por defecto)."
msgid "Call a group in reverse scene order."
msgstr "Llama a un grupo en orden inverso al de la escena."
msgid "One-shot timer."
msgstr "Un temporizador de un solo uso."
@ -16979,17 +16730,6 @@ msgstr ""
"de una textura de atlas más grande, o un cuadro de una animación de hoja de "
"sprite."
msgid ""
"Returns [code]true[/code], if the pixel at the given position is opaque and "
"[code]false[/code] in other case.\n"
"[b]Note:[/b] It also returns [code]false[/code], if the sprite's texture is "
"[code]null[/code] or if the given position is invalid."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code], si el píxel en la posición dada es opaco y "
"[code]false[/code] en otro caso.\n"
"[b]Nota:[/b] También devuelve [code]false[/code], si la textura del sprite es "
"[code]null[/code] o si la posición dada es inválida."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
@ -17671,14 +17411,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], las pestañas son visibles. Si [code]false[/code], el "
"contenido y los títulos de las pestañas están ocultos."
msgid ""
"If [code]true[/code], children [Control] nodes that are hidden have their "
"minimum size take into account in the total, instead of only the currently "
"visible one."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], los nodos hijos [Control] que están ocultos tienen en "
"cuenta su tamaño mínimo en el total, en lugar de sólo el visible actualmente."
msgid ""
"Emitted when the [TabContainer]'s [Popup] button is clicked. See [method "
"set_popup] for details."
@ -18187,22 +17919,6 @@ msgstr "El [Transform2D] que volteará algo a lo largo del eje X."
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the Y axis."
msgstr "El [Transform2D] que volteará algo a lo largo del eje Y."
msgid ""
"The basis is a matrix containing 3 [Vector3] as its columns: X axis, Y axis, "
"and Z axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of local "
"coordinate system traveling with the object."
msgstr ""
"La base es una matriz que contiene 3 [Vector3] como sus columnas: Eje X, eje "
"Y y eje Z. Estos vectores pueden ser interpretados como los vectores base del "
"sistema de coordenadas locales que viajan con el objeto."
msgid ""
"The translation offset of the transform (column 3, the fourth column). "
"Equivalent to array index [code]3[/code]."
msgstr ""
"El desplazamiento de la translación en la transformada (columna 3, la cuarta "
"columna). Equivalente al índice del array [code]3[/code]."
msgid "Erases a message."
msgstr "Borra un mensaje."
@ -19469,9 +19185,6 @@ msgid "The custom [World2D] which can be used as 2D environment source."
msgstr ""
"La [World2D] personalizada que puede ser usada como fuente de entorno 2D."
msgid "Emitted when a Control node grabs keyboard focus."
msgstr "Se emite cuando un nodo de control toma el foco del teclado."
msgid "This quadrant will not be used."
msgstr "Este cuadrante no será utilizado."
@ -20274,13 +19987,6 @@ msgstr "La función de comparación. Ver [enum Function] para las opciones."
msgid "Comparison with [code]INF[/code] (Infinity)."
msgstr "Comparación con [code]INF[/code] (Infinito)."
msgid ""
"Comparison with [code]NaN[/code] (Not a Number; denotes invalid numeric "
"results, e.g. division by zero)."
msgstr ""
"Comparación con [code]NaN[/code] (No es un número; denota resultados "
"numéricos no válidos, por ejemplo, la división por cero)."
msgid "Translates to [code]mix(a, b, weight)[/code] in the shader language."
msgstr "Se traduce a [code]mix(a, b, weight)[/code] en el lenguaje shader."
@ -20398,22 +20104,6 @@ msgstr ""
"Realiza una operación de búsqueda en la textura proporcionada como un "
"uniforme para el shader, con soporte para el mapeo triplanar."
msgid ""
"Creates a 4x4 transform matrix using four vectors of type [code]vec3[/code]. "
"Each vector is one row in the matrix and the last column is a [code]vec4(0, "
"0, 0, 1)[/code]."
msgstr ""
"Crea una matriz de transformación 4x4 utilizando cuatro vectores de tipo "
"[code]vec3[/code]. Cada vector es una fila de la matriz y la última columna "
"es un [code]vec4(0, 0, 0, 1)[/code]."
msgid ""
"Takes a 4x4 transform matrix and decomposes it into four [code]vec3[/code] "
"values, one from each row of the matrix."
msgstr ""
"Toma una matriz de transformación de 4x4 y la descompone en cuatro valores "
"[code]vec3[/code], uno de cada fila de la matriz."
msgid "The function to be computed. See [enum Function] for options."
msgstr "La función a computar. Ver [enum Function] para las opciones."
@ -20443,13 +20133,6 @@ msgstr ""
msgid "Translated to [code]uniform mat4[/code] in the shader language."
msgstr "Traducido a [code]uniform mat4[/code] en el lenguaje shader."
msgid ""
"A multiplication operation on a transform (4x4 matrix) and a vector, with "
"support for different multiplication operators."
msgstr ""
"Una operación de multiplicación sobre una transformada (matriz 4x4) y un "
"vector, con soporte para diferentes operadores de multiplicación."
msgid ""
"The multiplication type to be performed. See [enum Operator] for options."
msgstr ""

View File

@ -95,13 +95,14 @@
# Mileeam <Wileeam07@gmail.com>, 2024.
# Pandores <pandores.dr@gmail.com>, 2024.
# Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>, 2024.
# Joshua Adamec <joshua.adamec@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Adamec <joshua.adamec@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -318,6 +319,34 @@ msgstr ""
"Il y a des différences notables dans l'utilisation de cette API en C#. Voir "
"ref:`doc_c_sharp_differences` pour plus d'informations."
msgid "Deprecated:"
msgstr "Obsolète:"
msgid "Experimental:"
msgstr "Expérimental:"
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
msgstr "Ce signal peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
msgstr "Cette constante peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
msgstr "Cette propriété peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
msgstr "Ce constructeur peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
msgstr "Cette méthode peut être changée ou retirée dans de future versions."
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
msgstr "Cet opérateur peut être changé ou modifié dans de futurs versions."
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
msgstr ""
"Cette propriété de thème peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
msgstr "Constantes, fonctions et annotations intégrées à GDScript."
@ -438,6 +467,32 @@ msgstr ""
"a = char(8364) # a vaut « € »\n"
"[/codeblock]"
msgid "Use [method @GlobalScope.type_convert] instead."
msgstr "Utilisez [method @GlobalScope.type_convert] à la place."
msgid ""
"Converts [param what] to [param type] in the best way possible. The [param "
"type] uses the [enum Variant.Type] values.\n"
"[codeblock]\n"
"var a = [4, 2.5, 1.2]\n"
"print(a is Array) # Prints true\n"
"\n"
"var b = convert(a, TYPE_PACKED_BYTE_ARRAY)\n"
"print(b) # Prints [4, 2, 1]\n"
"print(b is Array) # Prints false\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Convertie[param what] à [param type] de la meilleure manière possible. Le "
"[param type] utilise les valeurs de [enum Variant.Type].\n"
"[codeblock]\n"
"var a = [4, 2.5, 1.2]\n"
"print(a is Array) # Affiche true\n"
"\n"
"var b = convert(a, TYPE_PACKED_BYTE_ARRAY)\n"
"print(b) # Affiche [4, 2, 1]\n"
"print(b is Array) # Affiche false\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Converts a [param dictionary] (created with [method inst_to_dict]) back to an "
"Object instance. Can be useful for deserializing."
@ -582,6 +637,99 @@ msgstr ""
"Voir aussi [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method Array."
"is_same_typed] (et autres méthodes [Array])."
msgid ""
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
"character count of a [String] or [StringName], the element count of any array "
"type, or the size of a [Dictionary]. For every other Variant type, a run-time "
"error is generated and execution is stopped.\n"
"[codeblock]\n"
"a = [1, 2, 3, 4]\n"
"len(a) # Returns 4\n"
"\n"
"b = \"Hello!\"\n"
"len(b) # Returns 6\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Renvoie la longueur du Variant [param var]. La longueur peut être le nombre "
"de caractères d'une [String], le nombre d'éléments de n'importe quel type de "
"tableau ou la taille de [Dictionary]. Pour tout autre type de Variant, une "
"erreur dexécution est générée et lexécution est interrompue.\n"
"[codeblock]\n"
"a = [1, 2, 3, 4]\n"
"len(a) # Renvoie 4\n"
"\n"
"B = \"Hello!\"\n"
"len(a) # Renvoie 6\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
"resource in a variable or use [method preload]. This method is equivalent of "
"using [method ResourceLoader.load] with [constant ResourceLoader."
"CACHE_MODE_REUSE].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
"and cache it in a variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
"resource.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Important:[/b] The path must be absolute. A relative path will always "
"return [code]null[/code].\n"
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
"can be used for more advanced scenarios.\n"
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
"[code]false[/code]."
msgstr ""
"Retourne une [Resource] depuis le système de fichiers localisé au chemin "
"absolu [param path]. Sauf si cela est déjà référencé autre part (comme dans "
"un autre script ou dans la scène), la ressource est chargée depuis le disque "
"sur un appel de fonction, qui peut causer un petit délai, en particulier "
"pendant le chargement de larges scènes. Pour éviter des délais inutiles "
"lorsque vous chargez quelque chose plusieurs fois, vous pouvez stocker la "
"ressource dans une variable ou utiliser [method preload]. Cette méthode est "
"équivalent à utiliser [method ResourceLoader.load] avec [constant "
"ResourceLoader.CACHE_MODE_REUSE].\n"
"[b]Note:[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en faisant un "
"clic droit sur une ressource dans la barre d'outils du système de fichiers et "
"en choisissant \"Copier le chemin\", ou en déplaçant le fichier du système de "
"fichiers vers le script actuel.\n"
"[codeblock]\n"
"# Charge une scène appelée \"main\" située dans la racine du répertoire du "
"projet et la stocke dans une variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contiendra une ressource "
"PackedScene.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Important:[/b] Le chemin doit être absolu. Un chemin relatif retournera "
"toujours [code]null[/code].\n"
"Cette fonction est une version simplifiée de [method ResourceLoader.load], "
"qui peut être utilisée pour des scénarios plus avancés.\n"
"[b]Note:[/b] Les fichiers doivent être importés dans le moteur de jeu en "
"premier pour qu'ils soient chargés en utilisant cette fonction. Si vous "
"voulez importer des [Image]s au run-time, vous pouvez utiliser [method Image."
"load]. Si vous voulez importer des fichiers audios, vous pouvez utiliser "
"l'extrait décrit dans [member AudioStreamMP3.data].\n"
"[b]Note:[/b] Si [member ProjectSettings.editor/export/"
"convert_text_resources_to_binary] est [code]true[/code], [method @GDScript."
"load] ne pourra pas lire les fichiers convertis dans un projet exporté. Si "
"vous comptez sur le chargement au moment de l'exécution des fichiers présents "
"dans le PCK, définissez [member ProjectSettings.editor/export/"
"convert_text_resources_to_binary] sur [code]false[/code]."
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
@ -8031,9 +8179,6 @@ msgstr "Une classe d'aide pour implémenter un serveur DTLS."
msgid "Exporting for Android"
msgstr "Exportation pour Android"
msgid "Deprecated."
msgstr "Déprécié."
msgid "Exporter for iOS."
msgstr "Exportateur pour iOS."
@ -8731,20 +8876,6 @@ msgstr ""
"lorsqu'il est fermé. Il demande au greffon d'enregistrer les scènes et "
"ressources externes modifiées."
msgid ""
"Adds a control to the bottom panel (together with Output, Debug, Animation, "
"etc). Returns a reference to the button added. It's up to you to hide/show "
"the button when needed. When your plugin is deactivated, make sure to remove "
"your custom control with [method remove_control_from_bottom_panel] and free "
"it with [method Node.queue_free]."
msgstr ""
"Ajoute un contrôle au panneau du bus (avec \"Sortie\", \"Deboggage\", "
"\"Animation\", etc.). Retourne une référence au bouton ajouté. Il revient à "
"vous de masquer le bouton si besoin. Lorsque votre greffon est désactivé, "
"assurez-vous de supprimer votre contrôle personnalisé avec [method "
"remove_control_from_bottom_panel] et de le libérer avec [method Node."
"queue_free]."
msgid ""
"Adds a custom control to a container (see [enum CustomControlContainer]). "
"There are many locations where custom controls can be added in the editor "
@ -9149,19 +9280,6 @@ msgstr ""
msgid "Clear the selection."
msgstr "Effacer la sélection."
msgid "Gets the list of selected nodes."
msgstr "Obtient la liste des nœuds sélectionnés."
msgid ""
"Gets the list of selected nodes, optimized for transform operations (i.e. "
"moving them, rotating, etc). This list avoids situations where a node is "
"selected and also child/grandchild."
msgstr ""
"Retourne la liste des nœuds sélectionnés, optimisés pour les opérations de "
"transformation (c'est-à-dire le fait de les déplacer, les faire pivoter, "
"etc.). Cette liste évite les situations où un nœud est sélectionné et mais "
"aussi ses descendants."
msgid "Removes a node from the selection."
msgstr "Supprime un nœud de la sélection."
@ -9312,65 +9430,6 @@ msgstr ""
"disponibles. L'adresse donnée doit être au format IPv4 ou IPv6, par exemple : "
"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
msgid ""
"Returns engine author information in a Dictionary.\n"
"[code]lead_developers[/code] - Array of Strings, lead developer names\n"
"[code]founders[/code] - Array of Strings, founder names\n"
"[code]project_managers[/code] - Array of Strings, project manager names\n"
"[code]developers[/code] - Array of Strings, developer names"
msgstr ""
"Retourne les informations des auteurs du moteur dans un dictionnaire.\n"
"[code]lead_developers[/code] - Un tableau de String, avec le nom de "
"développeurs principaux\n"
"[code]fondateurs[/code] - Un tableau de String, le nom des "
"fondateurs\n"
"[code]project_managers[/code] - Un tableau de String, le nom des chefs de "
"projet\n"
"[code]developers[/code] - Un tableau de String, le nom de développeurs"
msgid ""
"Returns an Array of copyright information Dictionaries.\n"
"[code]name[/code] - String, component name\n"
"[code]parts[/code] - Array of Dictionaries {[code]files[/code], "
"[code]copyright[/code], [code]license[/code]} describing subsections of the "
"component"
msgstr ""
"Retourne un Array d'information sur le copyright dans un dictionnaire.\n"
"[code]name[/code] - String, le nom du composant\n"
"[code]parts[/code] - Un table de Dictionary {[code]files[/code], "
"[code]copyright[/code], [code]license[/code]} décrivant chaque paragraphe de "
"la licence du composant"
msgid ""
"Returns a Dictionary of Arrays of donor names.\n"
"{[code]platinum_sponsors[/code], [code]gold_sponsors[/code], "
"[code]silver_sponsors[/code], [code]bronze_sponsors[/code], "
"[code]mini_sponsors[/code], [code]gold_donors[/code], [code]silver_donors[/"
"code], [code]bronze_donors[/code]}"
msgstr ""
"Retourne un Dictionnaire des Arrays de noms des donateurs.\n"
"{[code]platinum_sponsors[/code], [code]gold_sponsors[/code], "
"[code]silver_sponsors[/code], [code]bronze_sponsors[/code], "
"[code]mini_sponsors[/code], [code]gold_donors[/code], [code]silver_donors[/"
"code], [code]bronze_donors[/code]}"
msgid "Returns the frames per second of the running game."
msgstr "Retourne le nombre de trames par seconde du jeu lancé."
msgid ""
"Returns Dictionary of licenses used by Godot and included third party "
"components."
msgstr ""
"Retourne un dictionnaire des licences utilisées par Godot en incluant les "
"composants tiers."
msgid "Returns Godot license text."
msgstr "Retourne le texte de la licence Godot."
msgid "Returns the main loop object (see [MainLoop] and [SceneTree])."
msgstr ""
"Retourne l'objet de la boucle principale (voir [MainLoop] et [SceneTree])."
msgid "Environment and post-processing"
msgstr "Les environnements et les effets post-rendu"
@ -9380,9 +9439,6 @@ msgstr "L'identifiant du flux de la caméra à afficher en arrière-plan."
msgid "The background mode. See [enum BGMode] for possible values."
msgstr "Le mode d'arrière-plan. Voir [enum BGMode] pour les valeurs possibles."
msgid "The glow blending mode."
msgstr "Le mode de mélange pour les lueurs."
msgid "The depth tolerance for screen-space reflections."
msgstr "La tolérance de profondeur pour les réflexions sur l'espace de l'écran."
@ -9650,12 +9706,6 @@ msgstr ""
msgid "Returns the current line count."
msgstr "Retourne le numéro de la ligne actuelle."
msgid "The horizontal separation of children nodes."
msgstr "La séparation horizontale des nœuds enfants."
msgid "The vertical separation of children nodes."
msgstr "La séparation verticale des nœuds enfants."
msgid "A script implemented in the GDScript programming language."
msgstr "Un script implémenté dans le langage de programmation GDScript."
@ -11026,25 +11076,6 @@ msgstr ""
"Le curseur en croix. Utilisé typiquement pour les régions où l'on peut "
"dessiner, ou pour les sélections."
msgid ""
"Wait cursor. Indicates that the application is busy performing an operation. "
"This cursor shape denotes that the application isn't usable during the "
"operation (e.g. something is blocking its main thread)."
msgstr ""
"Le curseur d'occupation. Indique que l'application est occupée à exécuter une "
"opération. La forme de ce curseur suggère que l'application n'est pas "
"utilisable durant cette opération en cours (ex.: que le fil d'exécution "
"principal est bloqué)."
msgid ""
"Busy cursor. Indicates that the application is busy performing an operation. "
"This cursor shape denotes that the application is still usable during the "
"operation."
msgstr ""
"Le curseur d'activité. Indique que l'application est occupée à exécuter une "
"opération. La forme de ce curseur suggère que l'application est toujours "
"utilisable durant cette opération en cours."
msgid ""
"Can drop cursor. Usually displayed when dragging something to indicate that "
"it can be dropped at the current position."
@ -13735,13 +13766,6 @@ msgstr "Expose les données relatives aux performances."
msgid "Represents the size of the [enum Monitor] enum."
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Monitor]."
msgid ""
"The body's bounciness. Values range from [code]0[/code] (no bounce) to "
"[code]1[/code] (full bounciness)."
msgstr ""
"Le facteur de rebondissement du corps. L'intervalle est de [code]0[/code] "
"(aucun rebondissement) à [code]1[/code] (rebondissement maximal)."
msgid "The body's mass."
msgstr "La masse du corps."
@ -15156,71 +15180,6 @@ msgstr ""
msgid "2D in 3D Demo"
msgstr "Démo pour la 2D en 3D"
msgid ""
"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the "
"specified angle. The axis must be a normalized vector."
msgstr ""
"Construit un quaternion qui tournera autour de l'axe donné selon l'angle "
"spécifié. L'axe doit être un vecteur normalisé."
msgid "Constructs a quaternion from the given [Basis]."
msgstr "Construit un quaternion à partir de la [Basis] donnée."
msgid "Returns the dot product of two quaternions."
msgstr "Renvoie le produit scalaire de deux quaternions."
msgid "Returns the inverse of the quaternion."
msgstr "Retourne l'inverse du quaternion."
msgid "Returns whether the quaternion is normalized or not."
msgstr "Indique si le quaternion est normalisé ou non."
msgid "Returns the length of the quaternion."
msgstr "Retourne la longueur du quaternion."
msgid "Returns the length of the quaternion, squared."
msgstr "Retourne la longueur du quaternion, au carré."
msgid "Returns a copy of the quaternion, normalized to unit length."
msgstr "Renvoie une copie du quaternion, normalisée à la longueur de lunité."
msgid ""
"W component of the quaternion (real part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Le composant W du quaternion (partie réelle).\n"
"Les composants des quaternions ne devraient pas être modifié directement."
msgid ""
"X component of the quaternion (imaginary [code]i[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Le composant X du quaternion (partie de l'axe imaginaire [code]i[/code]).\n"
"Les composants des quaternions ne devraient pas être modifié directement."
msgid ""
"Y component of the quaternion (imaginary [code]j[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Le composant Y du quaternion (partie de l'axe imaginaire [code]j[/code]).\n"
"Les composants des quaternions ne devraient pas être modifié directement."
msgid ""
"Z component of the quaternion (imaginary [code]k[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""
"Le composant Z du quaternion (partie de l'axe imaginaire [code]k[/code]).\n"
"Les composants des quaternions ne devraient pas être modifié directement."
msgid ""
"The identity quaternion, representing no rotation. Equivalent to an identity "
"[Basis] matrix. If a vector is transformed by an identity quaternion, it will "
"not change."
msgstr ""
"La quaternion d'identité, sans rotation. Équivalent à la matrice [Basis] "
"d'identité. Si un vecteur est transformé par un quaternion d'identité, il ne "
"changera pas."
msgid "Stops the [Range] from sharing its member variables with any other."
msgstr "Arrête le [Range] de partager ses variables membres avec les autres."
@ -15998,58 +15957,6 @@ msgstr "La taille de cellule de la grille en unités 3D."
msgid "The grid's color."
msgstr "La couleur de la grille."
msgid ""
"Returns the current frame number, i.e. the total frame count since the "
"application started."
msgstr ""
"Retourne le numéro de la trame actuelle, c'est-à-dire le nombre de trames "
"depuis le lancement de l'application."
msgid "Returns the number of nodes in this [SceneTree]."
msgstr "Retourne le nombre de nœuds dans ce [SceneTree]."
msgid "Returns a list of all nodes assigned to the given group."
msgstr "Retourne la liste de tous les nœuds associés au groupe spécifié."
msgid "The root of the edited scene."
msgstr "La racine de la scène éditée."
msgid "Emitted whenever a node is added to the [SceneTree]."
msgstr "Émit quand un nœud est ajouté au [SceneTree]."
msgid ""
"Emitted when a node's configuration changed. Only emitted in [code]tool[/"
"code] mode."
msgstr ""
"Émis quand la configuration du nœud a changé. Uniquement en mode [code]tool[/"
"code]."
msgid "Emitted whenever a node is removed from the [SceneTree]."
msgstr "Émit quand un nœud est retiré du [SceneTree]."
msgid "Emitted whenever a node is renamed."
msgstr "Émis quand un nœud est renommé."
msgid ""
"Emitted immediately before [method Node._physics_process] is called on every "
"node in the [SceneTree]."
msgstr ""
"Émis juste avant que [method Node._physics_process] soit appelé pour chaque "
"nœud du [SceneTree]."
msgid ""
"Emitted immediately before [method Node._process] is called on every node in "
"the [SceneTree]."
msgstr ""
"Émis immédiatement avant que [method Node._process] soit appelé sur chaque "
"nœud de [SceneTree]."
msgid "Call a group with no flags (default)."
msgstr "Appelle un groupe sans drapeau (la valeur par défaut)."
msgid "Call a group in reverse scene order."
msgstr "Appelle un groupe dans l'ordre inversé de la scène."
msgid "One-shot timer."
msgstr "Minuteur à un coup."
@ -16380,17 +16287,6 @@ msgstr ""
"à partir d'une texture plus grande de l'atlas, ou d'une trame d'une animation "
"de feuille de sprite."
msgid ""
"Returns [code]true[/code], if the pixel at the given position is opaque and "
"[code]false[/code] in other case.\n"
"[b]Note:[/b] It also returns [code]false[/code], if the sprite's texture is "
"[code]null[/code] or if the given position is invalid."
msgstr ""
"Retourne [code]true[/code], si le pixel à la position donnée est opaque, ou "
"[code]false[/code] sinon.\n"
"[b]Note :[/b] Retourne également [code]false[/code] si la texture du sprite "
"est [code]null[/code] ou si la position donnée est invalide."
msgid ""
"Coordinates of the frame to display from sprite sheet. This is as an alias "
"for the [member frame] property. [member hframes] or [member vframes] must be "
@ -17310,15 +17206,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], les onglets sont visibles. Si [code]false[/code], le "
"contenu des onglets et les titres sont masqués."
msgid ""
"If [code]true[/code], children [Control] nodes that are hidden have their "
"minimum size take into account in the total, instead of only the currently "
"visible one."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], les nœuds [Control] enfants qui sont cachés auront leur "
"taille minimale qui sera prise en compte dans le total, au lieu de seulement "
"celle actuellement visible."
msgid ""
"Emitted when the [TabContainer]'s [Popup] button is clicked. See [method "
"set_popup] for details."
@ -17844,22 +17731,6 @@ msgstr ""
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the X axis."
msgstr "Le [Transform2D] qui va retourner quelque chose le long de laxe X."
msgid ""
"The basis is a matrix containing 3 [Vector3] as its columns: X axis, Y axis, "
"and Z axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of local "
"coordinate system traveling with the object."
msgstr ""
"La base est une matrice contenant 3 [Vector3] comme ses colonnes : axe X, axe "
"Y et axe Z. Ces vecteurs peuvent être interprétés comme les vecteurs de base "
"du système de coordonnées locale voyageant avec lobjet."
msgid ""
"The translation offset of the transform (column 3, the fourth column). "
"Equivalent to array index [code]3[/code]."
msgstr ""
"Le décalage de translation de la transformation (colonne 3, quatrième "
"colonne). Équivalent à l'index du tableau [code]3[/code]."
msgid "Virtual method to override [method get_message]."
msgstr "La méthode virtuelle [method get_message] à surcharger."
@ -18916,9 +18787,6 @@ msgstr ""
"Le [World3D] personnalisé qui peut être utilisé comme source pour "
"l'environnement 2D."
msgid "Emitted when a Control node grabs keyboard focus."
msgstr "Émis quand un nœud de Control obtient le focus du clavier."
msgid "This quadrant will not be used."
msgstr "Ce quadrant ne sera pas utilisé."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1031,9 +1031,6 @@ msgstr "Създаване на папка"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Благодарности от общността на Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Натисни за да копираш."
msgid "Project Founders"
msgstr "Основатели на проекта"
@ -1787,9 +1784,6 @@ msgstr "Инспектор"
msgid "Node"
msgstr "Връх"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Разширяване на долния панел"
msgid "Don't Save"
msgstr "Без запазване"
@ -2241,6 +2235,9 @@ msgstr "Преименуване на групата"
msgid "Global"
msgstr "Глобална"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Разширяване на долния панел"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
@ -3611,6 +3608,9 @@ msgstr "Показване на обкръжението"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Показване на гизмота"
msgid "View Grid"
msgstr "Показване на решетката"
msgid "View Information"
msgstr "Показване на информация"
@ -3795,9 +3795,6 @@ msgstr "4 прозореца за изглед"
msgid "View Origin"
msgstr "Показване на отправната точка"
msgid "View Grid"
msgstr "Показване на решетката"
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки…"
@ -3957,15 +3954,15 @@ msgstr "Назад в историята"
msgid "History Next"
msgstr "Напред в историята"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Внасяне на тема…"
msgid "Reload Theme"
msgstr "Презареждане на темата"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Save Theme"
msgstr "Запазване на темата"
@ -4150,12 +4147,6 @@ msgstr "Изображенията не могат да бъдат зареде
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ГРЕШКА: Не може да се зареди ресурсът с кадъра!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Буферът за обмен на ресурси е празен или не съдържа текстура!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Поставяне на кадър"
msgid "Add Empty"
msgstr "Добавяне на празен"
@ -5324,25 +5315,6 @@ msgstr "Неправилен файл за иконка „%s“."
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде премахнат."
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D служи само, за да даде форма за колизии на обект основан "
"на CollisionObject2D. Използвайте го само като под-обект на Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D и т.н., за да им дадете форма."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Празен CollisionPolygon2D не влияе на колизиите."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"За да работи CollisionShape2D, е необходимо да се зададе форма. Моля, "
"създайте ресурс с форма за него!"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
@ -5370,11 +5342,44 @@ msgstr ""
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D работи само, когато е дъщерен на обект от тип Path2D."
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D служи само, за да даде форма за колизии на обект основан "
"на CollisionObject2D. Използвайте го само като под-обект на Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D и т.н., за да им дадете форма."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Празен CollisionPolygon2D не влияе на колизиите."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"За да работи CollisionShape2D, е необходимо да се зададе форма. Моля, "
"създайте ресурс с форма за него!"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Свойството „Path“ трябва да сочи към действителен обект от тип Node2D, за да "
"работи."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Не се вижда нищо, той като няма зададена полигонна мрежа."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Не се вижда нищо, тъй като полигонните мрежи не са били свързани към стъпки "
"на изчертаване."
msgid "Creating probes"
msgstr "Създаване на сонди"
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Създаване на обеми за сонди"
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
@ -5397,20 +5402,6 @@ msgstr ""
"Използвайте го само като под-обект на Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"KinematicBody3D, и т.н., за да им дадете форма."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Не се вижда нищо, той като няма зададена полигонна мрежа."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Не се вижда нищо, тъй като полигонните мрежи не са били свързани към стъпки "
"на изчертаване."
msgid "Creating probes"
msgstr "Създаване на сонди"
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Създаване на обеми за сонди"
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Това тяло ще бъде игнорирано, докато не зададете полигонна мрежа."
@ -5427,9 +5418,6 @@ msgstr "Построяване на полигонните мрежи"
msgid "Alert!"
msgstr "Тревога!"
msgid "(Other)"
msgstr "(Други)"
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View File

@ -1436,9 +1436,6 @@ msgstr "Crea un Directori"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Fes click per a copiar."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Col·laboradors de Godot Engine"
@ -2471,9 +2468,6 @@ msgstr "Inspector"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Desplega el Tauler Inferior"
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
@ -3097,6 +3091,9 @@ msgstr "Afegeix al Grup"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Treu del Grup"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Desplega el Tauler Inferior"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
@ -4007,12 +4004,6 @@ msgstr "Ajustament Relatiu"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Utilitzar ajustament amb els Píxels"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Ajustament Intel·ligent"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Ajustament..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Ajustar al Pare"
@ -4031,6 +4022,12 @@ msgstr "Ajustar a altres Nodes"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ajustar amb les guies"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Ajustament Intel·ligent"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Ajustament..."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Opcions d'esquelet"
@ -4549,6 +4546,9 @@ msgstr "Mostra l'Entorn"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Mostra els Gizmos"
msgid "View Grid"
msgstr "Mostra la Quadrícula"
msgid "View Information"
msgstr "Mostra la Informació"
@ -4660,9 +4660,6 @@ msgstr "4 Vistes"
msgid "View Origin"
msgstr "Mostra l'Origen"
msgid "View Grid"
msgstr "Mostra la Quadrícula"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuració..."
@ -4771,9 +4768,6 @@ msgstr "Reflecteix les mides de la Nansa"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punt num. # de la Corba"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Estableix la Posició de Sortida de la Corba"
@ -4789,6 +4783,9 @@ msgstr "Elimina un Punt del Camí"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Parteix el Segment (de la Corba)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba"
msgid "Move Joint"
msgstr "Moure Unió"
@ -5037,15 +5034,15 @@ msgstr "Anterior en l'Historial"
msgid "History Next"
msgstr "Següent en l'Historial"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar Tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Recarrega el Tema"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Desa el Tema"
@ -5275,12 +5272,6 @@ msgstr "No s'han pogut carregar les imatges"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "Error: No s'ha trobat el recurs de fotogrames!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "El porta-retalls de Recursos és Buit o no és pas una Textura!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Enganxa el Fotograma"
msgid "Add Empty"
msgstr "Afegeix un element Buit"
@ -6332,16 +6323,6 @@ msgstr "Executa-ho en el Navegador"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Executa l'HTML exportat en el navegador per defecte."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D buit no té cap efecte en la col·lisió."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"S'ha de proporcionar una forma perquè *CollisionShape2D pugui funcionar. "
"Creeu-li un recurs de forma (shape)!"
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
@ -6368,6 +6349,16 @@ msgstr ""
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D només funciona si s'estableix com a fill d'un node Path2D."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D buit no té cap efecte en la col·lisió."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"S'ha de proporcionar una forma perquè *CollisionShape2D pugui funcionar. "
"Creeu-li un recurs de forma (shape)!"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un Node2D vàlid."
@ -6396,9 +6387,6 @@ msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
"Si l'opció \"Exp Edit\" està habilitada, \"Min Value\" ha de ser major que 0."
msgid "(Other)"
msgstr "(Altres)"
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Font no vàlida pel Shader."

View File

@ -41,13 +41,14 @@
# Michal Walach <misa17965@gmail.com>, 2023.
# Marek Douběta <mrocklon420@gmail.com>, 2023.
# Matěj Šroub <matejsroub@gmail.com>, 2023.
# Daniel Dušek <dusekdan@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 23:42+0000\n"
"Last-Translator: Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Dušek <dusekdan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Hlavní vlákno"
@ -289,6 +290,9 @@ msgstr "Zpět"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
msgid "Completion Query"
msgstr "Dokončovací dotaz"
msgid "New Line"
msgstr "Nová linka"
@ -299,7 +303,10 @@ msgid "New Line Above"
msgstr "Nový řádek výše"
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
msgstr "Zvýšit odsazení"
msgid "Dedent"
msgstr "Snížit odsazení"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
@ -320,13 +327,22 @@ msgid "Delete all to Right"
msgstr "Odstranit vše vpravo"
msgid "Caret Left"
msgstr "Caret vlevo"
msgstr "Kurzor vlevo"
msgid "Caret Word Left"
msgstr "Caret Slovo vlevo"
msgstr "Kurzor o slovo doleva"
msgid "Caret Right"
msgstr "Caret vpravo"
msgstr "Kurzor vpravo"
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Kurzor o slovo doprava"
msgid "Caret Up"
msgstr "Kurzor o řádku výše"
msgid "Caret Down"
msgstr "Kurzor o řádku níže"
msgid "Caret Line Start"
msgstr "Kurzor na začátek řádky"
@ -346,11 +362,20 @@ msgstr "Kurzor na začátek dokumentu"
msgid "Caret Document End"
msgstr "Kurzor na konec dokumentu"
msgid "Caret Add Below"
msgstr "Vložit kurzor níže"
msgid "Caret Add Above"
msgstr "Přidat kurzor výš"
msgstr "Přidat kurzor výše"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun kolečkem myši nahoru"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun kolečkem myši dolů"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
msgstr "Označit vše"
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "Označit slovo pod kurzorem"
@ -358,6 +383,15 @@ msgstr "Označit slovo pod kurzorem"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Přidat další výskyt do označení"
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Odnačit kurzory a výběr"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Přepnout režim vkládání"
msgid "Submit Text"
msgstr "Potvrdit text"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplikovat uzly"
@ -373,11 +407,16 @@ msgstr "Obnovit"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazit skryté"
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Obrátit směr vstupu"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Neplatný vstup %d (nepředán) ve výrazu"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self nemůže být použit, protože jeho instance je null (není platná)"
msgstr ""
"self nemůže být použit, protože jeho instance je null (nebyla předána jako "
"parametr)"
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Neplatné operandy pro operátor %s, %s a %s."
@ -389,7 +428,7 @@ msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Neplatně pojmenovaný index '%s' pro základní typ %s"
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Neplatné argumenty pro zkonstruování '%s'"
msgstr "Neplatné argumenty pro vytvoření '%s'"
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Při volání '%s':"
@ -441,7 +480,10 @@ msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Není možný návrat - akce je shodná s původní"
msgstr "Návrat není možný - akce je shodná s původní akcí"
msgid "Revert Action"
msgstr "Vzít akci zpět"
msgid "Add Event"
msgstr "Přidat událost"
@ -458,6 +500,12 @@ msgstr "Upravit událost"
msgid "Remove Event"
msgstr "Odstranit událost"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrovat dle jména"
msgid "Clear All"
msgstr "Vyčistit vše"
msgid "Add New Action"
msgstr "Přidat novou akci"
@ -479,15 +527,30 @@ msgstr "Čas:"
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Duplikovat vybrané úchyty klíč(ů)"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Vložit klíč zde"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplikovat vybrané klíč(e)"
msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Vyjmout vybrané klíč(e)"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Kopírovat vybrané klíč(e)"
msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Vložit klíč(e)"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Smazat vybrané klíč(e)"
msgid "Make Handles Free"
msgstr "Uvolnit úchyty"
msgid "Make Handles Linear"
msgstr "Udělat úchyty lineárními"
@ -509,6 +572,42 @@ msgstr "Přidat bod Bézierovy křivky"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Přesunout body Bézierovy křivky"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Animace: Duplikovat klíče"
msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Animace: Vyjmout klíče"
msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Animace: Vložit klíče"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Animace: Smazat klíče"
msgid "Select All Keys"
msgstr "Vybrat všechny klíče"
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Odznačit vybrané klíče"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Animace: Změnit přechod"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Animace: Změnit 3D pozici"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Animace: Změna 3D Rotaci"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Animace: Změnit 3D Škálu"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Animace: Změnit hodnotu klíčového snímku"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Animace: Změnit volání"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Změnit délku animace"
@ -521,6 +620,21 @@ msgstr "Nelze změnit režim smyčky na instanci animace z importované scény."
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Nelze změnit režim smyčky na animaci vložené do jiné scény."
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Stopa prolínání tvarů..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Stopa volání metody..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Stopa Bézierovy křivky..."
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Stopa přehrávání zvuku..."
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Stopa přehrávání animace..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Délka animace (ve snímcích)"
@ -539,6 +653,9 @@ msgstr "Funkce:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Audio klipy:"
msgid "Animation Clips:"
msgstr "Animační klipy:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "Změnit cestu stopy"
@ -572,6 +689,9 @@ msgstr "Rotace:"
msgid "Scale:"
msgstr "Zvětšení:"
msgid "Blend Shape:"
msgstr "Prolnutí tvaru:"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@ -590,6 +710,21 @@ msgstr "Režim úchytu: Vyvážený\n"
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "Režim úchytu: Zrcadlený\n"
msgid "Stream:"
msgstr "Stream:"
msgid "Start (s):"
msgstr "Počátek (s):"
msgid "End (s):"
msgstr "Konec (s):"
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Animace:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Povolit stopu"
msgid "Don't Use Blend"
msgstr "Nepoužívat prolínání"
@ -642,6 +777,9 @@ msgstr ""
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Odstranit stopu animace"
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr "Držení Shiftu během klikání na ikonku klíče přeskočí tento dialog."
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
@ -728,6 +866,19 @@ msgstr "Vložit stopy"
msgid "Make Easing Keys"
msgstr "Vytvoř klíče pro dynamiku"
msgid ""
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
"AnimationPlayer for preview.\n"
"\n"
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
"Některé možnost AnimationPlayerEditoru jsou vypnuté v této ukázce "
"AnimationPlayeru.\n"
"\n"
"Ukázkový přehrávač je explicitně aktivován, nedeterministický a nemá žádný "
"root motion track. Původní uzel je navíc dočasně deaktivovaný."
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
@ -738,6 +889,9 @@ msgstr "Importovaná scéna"
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
msgid "Dummy Player"
msgstr "Ukázkový přehrávač"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Přepnout mezi editorem bézierovy křivky a editorem stopy."
@ -765,6 +919,12 @@ msgstr "Upravit"
msgid "Animation properties."
msgstr "Vlastnosti animace."
msgid "Set Start Offset (Audio)"
msgstr "Nastavit počáteční offset (Audio)"
msgid "Set End Offset (Audio)"
msgstr "Nastavit koncový offset (Audio)"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Smazat vyběr"
@ -1440,9 +1600,6 @@ msgstr "Název složky je platný."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Děkujeme za komunitu Godotu!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klikněte pro zkopírování."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Přispěvatelé do Godot Enginu"
@ -1872,6 +2029,12 @@ msgstr "%s - Godot Engine"
msgid "Dock Position"
msgstr "Pozice doku"
msgid "Make Floating"
msgstr "Oddokovat"
msgid "Make this dock floating."
msgstr "Otevřít jako plovoucí dok"
msgid "3D Editor"
msgstr "3D Editor"
@ -2771,7 +2934,7 @@ msgid "Pan View"
msgstr "Přesunout pohled"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Nerozptylující režitm"
msgstr "Nerozptylující režit"
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Zapnout nerozptylující režim."
@ -2932,9 +3095,6 @@ msgstr "Inspektor"
msgid "Node"
msgstr "Uzel"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Rozšířit spodní panel"
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
@ -3765,6 +3925,9 @@ msgstr "Přidat do skupiny"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Odebrat ze skupiny"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Rozšířit spodní panel"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
@ -5035,12 +5198,6 @@ msgstr "Přichytávat relativně"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Přichytávat na pixely"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Chytré přichytávání"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Nastavení přichytávání..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Přichytit k rodičovi"
@ -5059,6 +5216,12 @@ msgstr "Přichytit k jiným uzlům"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Přichytit k vodítkům"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Chytré přichytávání"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Nastavení přichytávání..."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Možnosti kostry"
@ -5834,6 +5997,9 @@ msgstr "Zobrazit prostředí"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Zobrazit Gizmos"
msgid "View Grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
msgid "View Information"
msgstr "Zobrazit informace"
@ -5982,9 +6148,6 @@ msgstr "4 výřezy"
msgid "View Origin"
msgstr "Zobrazit počátek"
msgid "View Grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
@ -6114,9 +6277,6 @@ msgstr "Zrcadlit délku úchytů"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Bod křivky #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Nastavit bod z křivky"
@ -6132,6 +6292,9 @@ msgstr "Odstranit bod cesty"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Rozdělit segment (v křivce)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
msgid "Move Joint"
msgstr "Posunout bod"
@ -6391,15 +6554,15 @@ msgstr "Historie předchozí"
msgid "History Next"
msgstr "Historie další"
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importovat motiv..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Znovu načíst motiv"
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Save Theme"
msgstr "Uložit motiv"
@ -6430,6 +6593,9 @@ msgstr "Přejít na předchozí upravovaný dokument."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Přejít na další upravovaný dokument."
msgid "Make the script editor floating."
msgstr "Změň script editor v plovoucí dok."
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
@ -6579,6 +6745,9 @@ msgstr "Přejít na další breakpoint"
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Přejít na předchozí breakpoint"
msgid "Make the shader editor floating."
msgstr "Změň shader editor v plovoucí dok."
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D."
@ -6675,12 +6844,6 @@ msgstr "Selhalo nahrání obrázků"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "CHYBA: Nelze načíst zdroj snímku!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Schránka zdrojů je prázdná nebo to není textura!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Vložit snímek"
msgid "Add Empty"
msgstr "Přidat prázdný"
@ -8248,6 +8411,25 @@ msgstr "Neplatná základní cesta."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Vybrána špatná přípona."
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Název složky nesmí být prázdný."
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "Otevřít tento panel jako plovoucí dok na obrazovce %d."
msgid ""
"Make this panel floating.\n"
"Right-click to open the screen selector."
msgstr ""
"Otevřít tento panel v plovoucím doku.\n"
"Pravé tlačíko otevře výběr obrazovky."
msgid "Select Screen"
msgstr "Vybrat obrazovku"
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Změnit poloměr Cylinder"
@ -8642,6 +8824,47 @@ msgstr "Neplatný soubor ikony \"%s\"."
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Nelze odstranit dočasný soubor: \"%s\"."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animace CPUParticles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutým "
"\"Particles Animation\"."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Nebyl přiřazen žádný materiál pro zpracování částic, takže nebudou viditelné."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animace Particles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutou funkcí "
"\"Animace částic\"."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "Textura tvaru světla musí být nastavena vlastností 'texture'."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Polygon stínítka musí být nastaven (nebo namalován), aby stínítko fungovalo."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "Stínový polygon pro toto stínítko je prázdný. Nakreslete polygon."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Uzel ParallaxLayer funguje pouze když je dítětem uzlu ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D funguje pouze když je dítětem uzlu Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -8674,26 +8897,6 @@ msgstr ""
"Polygonové tvary nejsou určeny k použití nebo úpravám přímo prostřednictvím "
"uzlu CollisionShape2D. Použijte uzel CollisionPolygon2D."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animace CPUParticles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutým "
"\"Particles Animation\"."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Nebyl přiřazen žádný materiál pro zpracování částic, takže nebudou viditelné."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animace Particles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutou funkcí "
"\"Animace částic\"."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Uzel A a uzel B musí být PhysicsBody2D"
@ -8709,27 +8912,6 @@ msgstr "Kloub není připojen ke dvěma PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Uzel A a uzel B musí být různé PhysicsBody2D"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "Textura tvaru světla musí být nastavena vlastností 'texture'."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Polygon stínítka musí být nastaven (nebo namalován), aby stínítko fungovalo."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "Stínový polygon pro toto stínítko je prázdný. Nakreslete polygon."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Uzel ParallaxLayer funguje pouze když je dítětem uzlu ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D funguje pouze když je dítětem uzlu Path2D."
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
@ -8754,6 +8936,16 @@ msgstr ""
"Této kosti chybí správná klidová póza. Přejděte na uzel Skeleton2D a nastavte "
"jej."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Nic není zobrazeno, protože nebyla přiřazena žádná mřížka."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Nic není viditelné, protože mřížky nebyly přiřazeny do vykreslovací fronty."
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Generování objemů sondy"
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
@ -8776,16 +8968,6 @@ msgstr ""
"Použijte ho pouze jako potomka Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D a dalších, pro určení jejich tvaru."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Nic není zobrazeno, protože nebyla přiřazena žádná mřížka."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Nic není viditelné, protože mřížky nebyly přiřazeny do vykreslovací fronty."
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Generování objemů sondy"
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Toto těleso bude ignorováno, dokud nenastavíte model."
@ -8817,19 +8999,9 @@ msgstr "Není nastaven žádný kořen grafu AnimationNode."
msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "Kopírovat tento konstruktor ve skriptu."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Barva: #%s\n"
"LMB: Nastavit barvu"
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Přepni mezi hexadecimálními a kódovými hodnotami."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Přidat aktuální barvu jako předvolbu."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -8863,9 +9035,6 @@ msgstr ""
"Použijte kontejner (VBox, HBox atd.) nebo uzel Control jako potomka a "
"nastavte minimální velikost ručně."
msgid "(Other)"
msgstr "(Ostatní)"
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1181,9 +1181,6 @@ msgstr "Δημιουργία φακέλου"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Ευχαριστίες από την κοινότητα της Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Πατήστε για αντιγραφή."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Συνεισφέροντες στην Godot Engine"
@ -2195,9 +2192,6 @@ msgstr "Επιθεωρητής"
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Ανάπτυξη κάτω πλαισίου"
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
@ -2761,6 +2755,9 @@ msgstr "Προσθήκη σε Ομάδα"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Κατάργηση από την ομάδα"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Ανάπτυξη κάτω πλαισίου"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
@ -3712,12 +3709,6 @@ msgstr "Σχετική Προσκόλληση"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Χρήση Προσκόλλησης Εικονοστοιχείου"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Έξυπνη Προσκόλληση"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Ρύθμιση Προσκόλλησης..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Προσκόλληση σε Γονέα"
@ -3736,6 +3727,12 @@ msgstr "Προσκόλληση σε Άλλους Κόμβους"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Προσκόλληση σε Οδηγούς"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Έξυπνη Προσκόλληση"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Ρύθμιση Προσκόλλησης..."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Επιλογές Σκελετού"
@ -4396,6 +4393,9 @@ msgstr "Εμφάνιση περιβάλλοντος"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Εμφάνιση μαραφετιών"
msgid "View Grid"
msgstr "Προβολή πλέγματος"
msgid "View Information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
@ -4527,9 +4527,6 @@ msgstr "4 Οπτικές γωνίες"
msgid "View Origin"
msgstr "Προβολή Αρχής"
msgid "View Grid"
msgstr "Προβολή πλέγματος"
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."
@ -4638,9 +4635,6 @@ msgstr "Καθρεπτισμός Μηκών Λαβών"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Σημείο καμπύλης #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Ορισμός θέσης σημείου καμπύλης"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Ορισμός θέσης εξόδου καμπύλης"
@ -4656,6 +4650,9 @@ msgstr "Αφαίρεση σημείου διαδρομής"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Διαχωρισμός τμήματος (στην καμπύλη)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Ορισμός θέσης σημείου καμπύλης"
msgid "Move Joint"
msgstr "Μετακίνηση Άρθρωσης"
@ -4908,15 +4905,15 @@ msgstr "Προηγούμενο Ιστορικού"
msgid "History Next"
msgstr "Επόμενο Ιστορικού"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Εισαγωγή θέματος..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Επαναφόρτωση θέματος"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Save Theme"
msgstr "Αποθήκευση θέματος"
@ -5165,12 +5162,6 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνων"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πόρου τύπου καρέ!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Το πρόχειρο πόρων είναι άδειο ή δεν είναι υφή!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Επικόλληση καρέ"
msgid "Add Empty"
msgstr "Προσθήκη άδειου"
@ -6700,6 +6691,52 @@ msgstr "Εκτέλεση στον περιηγητή"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Εκτέλεση εξαγόμενης HTMP στον προεπιλεγμένο περιηγητή του συστήματος."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Η κίνηση CPUParticles2D απαιτεί την χρήση CanvasItemMaterial με το «Particles "
"Animation» ενεργό."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί υλικό για να επεξεργαστεί τα σωματίδια, οπότε η συμπεριφορά "
"θα εκτυπώνεται."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Η κίνηση Particles2D απαιτεί την χρήση ενός CanvasItemMaterial με το "
"«Particles Animation» ενεργό."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "Μία υφή με το σχήμα του φωτός πρέπει να τεθεί στην ιδιότητα «Texture»."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Ένα πολύγωνο εμποδίου πρέπει να οριστεί (ή ζωγραφιστεί) για να λειτουργήσει "
"αυτό το εμπόδιο."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Το πολύγωνο εμποδίου για αυτό το εμπόδιο είναι άδειο. Παρακαλούμε ζωγραφίστε "
"ένα πολύγωνο."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Ένας κόμβος ParallaxLayer δουλεύει μόνο όταν κληρονομεί έναν κόμβο τύπου "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "Το PathFollow2D δουλεύει μόνο όταν κληρονομεί έναν κόμβο Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -6732,27 +6769,6 @@ msgstr ""
"Τα σχήματα βασισμένα σε πολύγωνα δεν σχεδιάστικαν ώστε να είναι επεξεργάσιμα "
"από τον κόμβο CollisionShape2D. Χρησιμοποιήστε τον κόμβο CollisionPolygon2D."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Η κίνηση CPUParticles2D απαιτεί την χρήση CanvasItemMaterial με το «Particles "
"Animation» ενεργό."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί υλικό για να επεξεργαστεί τα σωματίδια, οπότε η συμπεριφορά "
"θα εκτυπώνεται."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Η κίνηση Particles2D απαιτεί την χρήση ενός CanvasItemMaterial με το "
"«Particles Animation» ενεργό."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Ο Κόμβος Α και ο Κόμβος Β πρέπει να είναι του τύπου PhysicsBody2Ds"
@ -6762,31 +6778,6 @@ msgstr "Ο Κόμβος Α πρέπει να είναι του τύπου Physic
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Ο κόμβος Β πρέπει να είναι του τύπου PhysicsBody2D"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "Μία υφή με το σχήμα του φωτός πρέπει να τεθεί στην ιδιότητα «Texture»."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Ένα πολύγωνο εμποδίου πρέπει να οριστεί (ή ζωγραφιστεί) για να λειτουργήσει "
"αυτό το εμπόδιο."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Το πολύγωνο εμποδίου για αυτό το εμπόδιο είναι άδειο. Παρακαλούμε ζωγραφίστε "
"ένα πολύγωνο."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Ένας κόμβος ParallaxLayer δουλεύει μόνο όταν κληρονομεί έναν κόμβο τύπου "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "Το PathFollow2D δουλεύει μόνο όταν κληρονομεί έναν κόμβο Path2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Η ιδιότητα Path πρέπει να δείχνει σε έναν έγκυρο κόμβο Node2D για να δουλέψει."
@ -6843,9 +6834,6 @@ msgstr "Δεν έχει οριστεί ριζικό AnimationNode για το γ
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Εναλλαγή δεκαεξαδικών και κωδικοποιημένων τιμών."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Προσθήκη τρέχοντος χρώματος στα προκαθορισμένα."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -6882,9 +6870,6 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε ένα Container ως παιδί (VBox, HBox, κτλ), ή ένα Control με "
"προσαρμοσμένο ελάχιστο μέγεθος."
msgid "(Other)"
msgstr "(Άλλο)"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Άκυρη πηγή για προεπισκόπηση."

View File

@ -20,19 +20,24 @@
# Omicron <omicron666.dev@gmail.com>, 2023.
# aligator <johannes.hoermann@t-online.de>, 2023.
# lassr8 <lassr8@proton.me>, 2023.
# clement lee <leeclement455@gmail.com>, 2024.
# casuallyblue <sierra@casuallyblue.dev>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 03:24+0000\n"
"Last-Translator: lassr8 <lassr8@proton.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: casuallyblue <sierra@casuallyblue.dev>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Ĉefa Fadeno"
msgid "Unset"
msgstr "malŝalti"
@ -97,6 +102,12 @@ msgstr "Stirstanga moviĝo sur akso %d (%s) kun valoro %.2f"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Butono de ludstrilo %d"
msgid "touched"
msgstr "tuŝita"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptu"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
@ -109,6 +120,9 @@ msgstr "Alŝuta"
msgid "Down"
msgstr "Elŝuta"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "End"
msgstr "Fino"
@ -127,9 +141,15 @@ msgstr "Malfari"
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
msgid "New Line"
msgstr "Nova Linio"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
msgid "Delete Word"
msgstr "Forigi Vorton"
msgid "Select All"
msgstr "Elekti tutan"
@ -914,9 +934,6 @@ msgstr "Krei dosierujon"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Dankon de la komunumo de Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Alklaku por kopii."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Kontribuantoj de Godot Engine"
@ -1226,6 +1243,9 @@ msgstr "Doko de dosiersistemo"
msgid "Import Dock"
msgstr "Doko de enporto"
msgid "History Dock"
msgstr "Doko de historio"
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn."
@ -1919,8 +1939,8 @@ msgstr "Inspektoro"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Etendi suban panelon"
msgid "History"
msgstr "Historio"
msgid "Output"
msgstr "Eligo"
@ -2385,6 +2405,9 @@ msgstr "Aldoni al grupo"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Forigi el grupo"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Etendi suban panelon"
msgid "Move"
msgstr "Movi"
@ -3284,12 +3307,6 @@ msgstr "Kapti relative"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Uzi kaptadon per rastrumero"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Inteligenta kaptado"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Agordi kaptadon..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Kapti al patro"
@ -3308,6 +3325,12 @@ msgstr "Kapti al aliaj nodoj"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Kapti al gvidiloj"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Inteligenta kaptado"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Agordi kaptadon..."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Opcioj de ostaro"
@ -3737,24 +3760,75 @@ msgstr "Konservi dosieron kiel..."
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Konservi etoson kiel..."
msgid "Find Next"
msgstr "Trovu Sekva"
msgid "Find Previous"
msgstr "Trovu Antaŭa"
msgid "Filter Scripts"
msgstr "Filtru Skriptoj"
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Baskuli alfabetan ordigon de la metodolisto."
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"
msgid "Next Script"
msgstr "Sekva Skripto"
msgid "Previous Script"
msgstr "Antaŭa Skripto"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
msgid "Open..."
msgstr "Malfermi..."
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Remalfermu Fermita Skripto"
msgid "Save All"
msgstr "Konservi tuton"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importi Temo..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Reŝargi Temo"
msgid "Theme"
msgstr "Temo"
msgid "Save Theme"
msgstr "Savi Temo"
msgid "Close All"
msgstr "Fermu Ĉion"
msgid "Close Docs"
msgstr "Fermu Dokumentaron"
msgid "Run"
msgstr "Ruli"
msgid "Search"
msgstr "Serĉo"
msgstr "Serĉi"
msgid "Online Docs"
msgstr "Enreta dokumentaro"
msgstr "Enreta Dokumentaro"
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot."
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Iru al la antaŭa redaktita dokumento."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Iru al la sekva redaktita dokumento."
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultoj de serĉo"
@ -3833,6 +3907,9 @@ msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj"
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kunteksta Helpo"
msgid "Close File"
msgstr "Fermu Dosiero"
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Forigi animacion?"
@ -4184,9 +4261,6 @@ msgstr "Forigi atributon?"
msgid "Run in Browser"
msgstr "Ruli en foliumilo"
msgid "(Other)"
msgstr "(Alia)"
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
@ -4216,3 +4290,10 @@ msgstr "La konstanto '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
msgid "The function '%s' is declared but never used."
msgstr "La funkcio '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
msgid ""
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded (%d/"
"%d). The shader may not work correctly."
msgstr ""
"La entute grandeco de la %s por ĉi tio ombrigilo sur ĉi tiu aparato estis "
"superita (%d/%d). La ombrigilo majo ne funkcias ĝuste."

View File

@ -127,13 +127,15 @@
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023, 2024.
# Jacobo <jacoboperezgonzalez@gmail.com>, 2024.
# aallmon22 <aallmon22@ufl.edu>, 2024.
# Agustín Da Silva <aatin0089@gmail.com>, 2024.
# Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 01:07+0000\n"
"Last-Translator: aallmon22 <aallmon22@ufl.edu>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -141,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Hilo principal"
@ -584,6 +586,9 @@ msgstr "Editar Evento"
msgid "Remove Event"
msgstr "Eliminar Evento"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrar por Nombre"
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar Todo"
@ -617,6 +622,15 @@ msgstr "Insertar Clave Aquí"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplicar Clave(s) Seleccionada(s)"
msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Cortar Clave(s) Seleccionada(s)"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Copiar Clave(s) Seleccionada(s)"
msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Pegar Clave(s)"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)"
@ -647,6 +661,12 @@ msgstr "Mover Puntos Bezier"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Duplicar Claves de Animación"
msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Cortar Claves de Animación"
msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Pegar Claves de Animación"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Eliminar Claves de Animación"
@ -711,6 +731,33 @@ msgstr ""
"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación incrustada en otra "
"escena."
msgid "Property Track..."
msgstr "Pista de Propiedades..."
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Pista de Posición 3D..."
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Pista de Rotación 3D..."
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Pista de Escala 3D..."
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Pista de Forma Combinada..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Pista de Llamada a Métodos..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Pista de Curva Bezier..."
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Audio..."
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Pista de Reproducción de Animación..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Duración de la animación (fotogramas)"
@ -843,9 +890,18 @@ msgstr "Interp de Loop Cortante"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interp de Loop Envolvente"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Insertar Clave..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicar Clave(s)"
msgid "Cut Key(s)"
msgstr "Cortar Nodo(s)"
msgid "Copy Key(s)"
msgstr "Copiar Clave(s)"
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "Añadir Valor(es) de RESET"
@ -1003,6 +1059,12 @@ msgstr "Pegar Pistas"
msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "Escalar Claves de Animación"
msgid "Animation Set Start Offset"
msgstr "Establecer Offset Inicial de Animación"
msgid "Animation Set End Offset"
msgstr "Establecer Offset Final de Animación"
msgid "Make Easing Keys"
msgstr "Crear Claves de Interpolación"
@ -1096,6 +1158,21 @@ msgstr "Editar"
msgid "Animation properties."
msgstr "Propiedades de animación."
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Copiar Pistas..."
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Escalar Selección..."
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Escalar Desde Cursor..."
msgid "Set Start Offset (Audio)"
msgstr "Establecer Offset Inicial (Audio)"
msgid "Set End Offset (Audio)"
msgstr "Establecer Offset Final (Audio)"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Eliminar Selección"
@ -1322,6 +1399,9 @@ msgstr "Advertencias"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Números de línea y columna."
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Se debe establecer un método en el nodo destino."
@ -1933,9 +2013,6 @@ msgstr "El nombre de la carpeta es válido."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "¡Muchas gracias de parte de la comunidad de Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Clic para copiar."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Contribuidores de Godot"
@ -3814,9 +3891,6 @@ msgstr "Nodos"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandir Panel Inferior"
msgid "Output"
msgstr "Salida"
@ -3871,9 +3945,6 @@ msgstr "Recargar"
msgid "Resave"
msgstr "Volver a Guardar"
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "Crear Metadatos de Control de Versiones..."
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Configuración del Control de Versiones..."
@ -4717,23 +4788,6 @@ msgstr "Administrar Plantillas de Exportación"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportar Con Depuración"
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "Desactivar FBX y Reiniciar"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"Cancelar este cuadro de diálogo desactivará el importador FBX.\n"
"Puede volver a habilitarlo en Configuración del proyecto en Sistema de "
"archivos > Importar > FBX > Habilitado.\n"
"\n"
"El editor se reiniciará a medida que los importadores estén registrados "
"cuando se inicie el editor."
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "La ruta al ejecutable FBX2glTF está vacía."
@ -4749,13 +4803,6 @@ msgstr "El ejecutable FBX2glTF es válido."
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Configurar el Importador de FBX"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX2glTF es necesario para importar archivos FBX.\n"
"Por favor, descárguelo y proporcione una ruta válida al binario:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Haz clic en este enlace para descargar FBX2glTF"
@ -5082,6 +5129,9 @@ msgstr "Eliminar del Grupo"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandir Panel Inferior"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
@ -7194,12 +7244,6 @@ msgstr "Ajuste Relativo"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Usar Ajuste de Píxeles"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Ajuste Inteligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Ajuste..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Ajustar al Padre"
@ -7218,6 +7262,12 @@ msgstr "Ajustar a Otros Nodos"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ajustar a las Guías"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Ajuste Inteligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Ajuste..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "Bloquea el nodo seleccionado, impidiendo la selección y el movimiento."
@ -8622,6 +8672,9 @@ msgstr "Ver Entorno"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Ver Gizmos"
msgid "View Grid"
msgstr "Ver Cuadrícula"
msgid "View Information"
msgstr "Ver Información"
@ -8881,9 +8934,6 @@ msgstr "4 Viewports"
msgid "View Origin"
msgstr "Ver Origen"
msgid "View Grid"
msgstr "Ver Cuadrícula"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuración..."
@ -9084,6 +9134,9 @@ msgstr "Cerrar Curva"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Por favor, Confirma..."
msgid "Remove all curve points?"
msgstr "¿Eliminar Todos los Puntos de Ruptura?"
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr "Manipulador de Ángulos de Espejo"
@ -9102,9 +9155,6 @@ msgstr "Manipular afuera #"
msgid "Handle Tilt #"
msgstr "Manejar Inclinación #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Establecer Posición de Punto de Curva"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Establecer Posición de Salida de Curva"
@ -9132,6 +9182,9 @@ msgstr "Restablecer punto"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Dividir Segmento (en curva)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Establecer Posición de Punto de Curva"
msgid "Move Joint"
msgstr "Mover Unión"
@ -9446,15 +9499,15 @@ msgstr "Historial Anterior"
msgid "History Next"
msgstr "Historial Siguiente"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar Theme..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Recargar Theme"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Save Theme"
msgstr "Guardar Theme"
@ -9571,9 +9624,6 @@ msgstr "Seleccionar Color"
msgid "Folding"
msgstr "Plegado"
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúsculas"
@ -9884,12 +9934,6 @@ msgstr "No se pueden cargar las imágenes"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERROR: ¡No se pudo cargar el recurso de fotogramas!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "¡El portapapeles de recursos esta vacío o no es una textura!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Pegar Fotograma"
msgid "Add Empty"
msgstr "Añadir Vacío"
@ -9941,9 +9985,6 @@ msgstr "Añadir fotogramas desde una hoja de sprites"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Eliminar Fotograma"
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copiar Fotograma"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Insertar Vacío (Antes de Seleccionado)"
@ -14307,13 +14348,6 @@ msgstr "Generar"
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
msgid ""
"Add properties using the options above, or\n"
"drag them them from the inspector and drop them here."
msgstr ""
"Añada propiedades utilizando los botones de arriba o\n"
"arrástralas desde el inspector y suéltalas aquí."
msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first."
msgstr "Por favor, selecciona primero un MultiplayerSynchronizer."
@ -15482,6 +15516,88 @@ msgstr ""
"Cuando haya más de uno, sólo uno de ellos estará activo. Cuál no está "
"definido."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"La animación CPUParticles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con "
"\"Particles Animation\" activado."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"No se ha asignado un material para procesar las partículas, por lo que no se "
"muestra ningún comportamiento."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"La animación Particles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con "
"\"Particles Animation\" activado."
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
"Las estelas de partículas sólo están disponibles cuando se utilizan los "
"backends de renderizado Forward+ o Mobile."
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
"Los sub-emisores de partículas no están disponibles cuando se utiliza el "
"backend de renderizado de compatibilidad GL."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Se debe proporcionar una textura con la forma de la luz a la propiedad \" "
"Texture\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Se debe establecer (o dibujar) un polígono oclusor para que la oclusión tenga "
"efecto."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"El polígono oclusor para este oclusor está vacío. Por favor, dibuja un "
"polígono."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"El NavigationAgent2D solo puede usarse con un nodo padre del tipo Node2D."
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"La posición de inicio de NavigationLink2D debe ser diferente a la posición "
"final para que sea útil."
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Se debe establecer o crear un recurso NavigationMesh para que este nodo "
"funcione. Por favor, establece una propiedad o dibuja un polígono."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"En nodo ParallaxLayer solo funciona cuando esta posicionado como hijo de un "
"nodo ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D solo funciona cuando está colocado como hijo de un nodo Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -15536,41 +15652,6 @@ msgstr ""
"directamente a través del nodo CollisionShape2D. Por favor, usa el nodo "
"CollisionPolygon2D en su lugar."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"La animación CPUParticles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con "
"\"Particles Animation\" activado."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"No se ha asignado un material para procesar las partículas, por lo que no se "
"muestra ningún comportamiento."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"La animación Particles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con "
"\"Particles Animation\" activado."
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
"Las estelas de partículas sólo están disponibles cuando se utilizan los "
"backends de renderizado Forward+ o Mobile."
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
"Los sub-emisores de partículas no están disponibles cuando se utiliza el "
"backend de renderizado de compatibilidad GL."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "El nodo A y el nodo B deben ser PhysicsBody2D"
@ -15586,53 +15667,6 @@ msgstr "La unión no está conectada a dos PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "El Nodo A y el Nodo B deben ser diferentes PhysicsBody2D"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Se debe proporcionar una textura con la forma de la luz a la propiedad \" "
"Texture\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Se debe establecer (o dibujar) un polígono oclusor para que la oclusión tenga "
"efecto."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"El polígono oclusor para este oclusor está vacío. Por favor, dibuja un "
"polígono."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"El NavigationAgent2D solo puede usarse con un nodo padre del tipo Node2D."
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"La posición de inicio de NavigationLink2D debe ser diferente a la posición "
"final para que sea útil."
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Se debe establecer o crear un recurso NavigationMesh para que este nodo "
"funcione. Por favor, establece una propiedad o dibuja un polígono."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"En nodo ParallaxLayer solo funciona cuando esta posicionado como hijo de un "
"nodo ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D solo funciona cuando está colocado como hijo de un nodo Path2D."
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
@ -15664,15 +15698,15 @@ msgstr ""
"física durante la ejecución.\n"
"Cambia el tamaño en las formas de colisión de los hijos en su lugar."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Node2D válido para funcionar."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
"Este nodo no puede interactuar con otros objetos a menos que se le asigne una "
"Shape2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Node2D válido para funcionar."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Esta cadena Bone2D debería terminar en un nodo Skeleton2D."
@ -15745,85 +15779,6 @@ msgstr ""
"El nodo BoneAttachment3D no está unido a ningún hueso. Por favor, seleccione "
"un hueso para adjuntar este nodo."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Este nodo no tiene una forma, por lo que no puede colisionar o interactuar "
"con otros objetos.\n"
"Considera agregar un CollisionShape3D o CollisionPolygon3D como hijo para "
"definir su forma."
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Con una escala no uniforme este nodo probablemente no funcionará como se "
"espera.\n"
"Por favor, haga su escala uniforme (es decir, la misma en todos los ejes), y "
"cambiar el tamaño en las formas de colisión hijos en su lugar."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D solo sirve para proporcionar una forma de colisión a un "
"nodo derivado de CollisionObject3D.\n"
"Por favor, úsalo solo como hijo de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. para darles una forma."
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon3D vacío no tiene efecto en la colisión."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"Un nodo CollisionPolygon3D escalado no uniformemente probablemente no "
"funcionará como se espera.\n"
"Por favor, haga su escala uniforme (es decir, la misma en todos los ejes), y "
"cambie los vértices de su polígono en su lugar."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D solo sirve para proporcionar una forma de colisión a un nodo "
"derivado CollisionObject3D.\n"
"Por favor, úsalo solo como hijo de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. para darles una forma."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Se debe proporcionar una forma para que CollisionShape3D funcione. Por favor, "
"crea un recurso de forma para él."
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"WorldBoundaryShape3D no admite RigidBody3D en ningún modo que no sea estático."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"Un nodo CollisionShape3D con una escala no uniforme probablemente no "
"funcionará como se espera.\n"
"Por favor, haga su escala uniforme (es decir, la misma en todos los ejes), y "
"cambie el tamaño de su recurso de forma en su lugar."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "No hay nada visible porque no se ha asignado ninguna malla."
@ -15931,21 +15886,6 @@ msgstr ""
"bakeado no producirá ninguna colisión para este GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
"Para resolver esto, habilita al menos un bit en la propiedad Máscara de Bakeo."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "El nodo A y B deben ser de tipo PhysicsBody3D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "El nodo A debe ser un PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "El nodo B debe ser un PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "La unión no está conectada a ningún PhysicsBody3D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "El nodo A y B deben ser PhysicsBody3Ds diferentes"
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr "La escala de una luz no afecta a su tamaño visual."
@ -16069,6 +16009,100 @@ msgstr ""
"ROTATION_ORIENTED de PathFollow3D requiere que el `Up Vector` esté activado "
"en el recurso de Curve del nodo Path3D padre."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Este nodo no tiene una forma, por lo que no puede colisionar o interactuar "
"con otros objetos.\n"
"Considera agregar un CollisionShape3D o CollisionPolygon3D como hijo para "
"definir su forma."
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Con una escala no uniforme este nodo probablemente no funcionará como se "
"espera.\n"
"Por favor, haga su escala uniforme (es decir, la misma en todos los ejes), y "
"cambiar el tamaño en las formas de colisión hijos en su lugar."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D solo sirve para proporcionar una forma de colisión a un "
"nodo derivado de CollisionObject3D.\n"
"Por favor, úsalo solo como hijo de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. para darles una forma."
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon3D vacío no tiene efecto en la colisión."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"Un nodo CollisionPolygon3D escalado no uniformemente probablemente no "
"funcionará como se espera.\n"
"Por favor, haga su escala uniforme (es decir, la misma en todos los ejes), y "
"cambie los vértices de su polígono en su lugar."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D solo sirve para proporcionar una forma de colisión a un nodo "
"derivado CollisionObject3D.\n"
"Por favor, úsalo solo como hijo de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. para darles una forma."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Se debe proporcionar una forma para que CollisionShape3D funcione. Por favor, "
"crea un recurso de forma para él."
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"WorldBoundaryShape3D no admite RigidBody3D en ningún modo que no sea estático."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"Un nodo CollisionShape3D con una escala no uniforme probablemente no "
"funcionará como se espera.\n"
"Por favor, haga su escala uniforme (es decir, la misma en todos los ejes), y "
"cambie el tamaño de su recurso de forma en su lugar."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "El nodo A y B deben ser de tipo PhysicsBody3D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "El nodo A debe ser un PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "El nodo B debe ser un PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "La unión no está conectada a ningún PhysicsBody3D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "El nodo A y B deben ser PhysicsBody3Ds diferentes"
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
@ -16079,6 +16113,26 @@ msgstr ""
"Por favor, cambia el tamaño en las formas de colisión de los hijos en su "
"lugar."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"Este nodo no puede interactuar con otros objetos a menos que se le asigne un "
"Shape3D."
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"ShapeCast3D no soporta ConcavePolygonShape3Ds. Las colisiones no serán "
"reportadas."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D sirve para proporcionar un sistema de ruedas a un "
"VehicleBody3D. Por favor, úsalo como hijo de un VehicleBody3D."
msgid ""
"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
@ -16093,19 +16147,6 @@ msgstr ""
"La propiedad \"Remote Path\" debe apuntar a un Node3D valido o un Node3D "
"derivado para que funcione."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"Este nodo no puede interactuar con otros objetos a menos que se le asigne un "
"Shape3D."
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"ShapeCast3D no soporta ConcavePolygonShape3Ds. Las colisiones no serán "
"reportadas."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Este cuerpo será ignorado hasta que se establezca una malla."
@ -16116,20 +16157,6 @@ msgstr ""
"Se debe crear o establecer un recurso SpriteFrames en la propiedad \"Frames\" "
"para que AnimatedSprite3D pueda mostrar los fotogramas."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D sirve para proporcionar un sistema de ruedas a un "
"VehicleBody3D. Por favor, úsalo como hijo de un VehicleBody3D."
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
"Los nodos VisibleOnScreenNotifier3D aún no están soportados cuando se utiliza "
"el backend de Compatibilidad GL. Se añadirá soporte en una futura versión."
msgid ""
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
@ -16250,53 +16277,12 @@ msgstr ""
"ButtonGroup está pensado para ser utilizado únicamente con botones que tengan "
"toggle_mode establecido en true."
msgid "New Code Region"
msgstr "Nuevo Code Region"
msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "Copia este constructor en un script."
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Introduce un código hexadecimal (\"#ff0000\") o un color con nombre (\"red\")."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Color: #%s\n"
"Clic Izq.: Aplicar color\n"
"Clic Der.: Eliminar Predeterminado"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Color: #%s\n"
"Clic Izq.: Aplicar color"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Selecciona un color de la pantalla."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Elige un color en la ventana de la aplicación."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecciona una forma de selección."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Elige un modo de selección."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Cambiar entre valores hexadecimales y de código."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hexadecimal o nombre del color"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Añadir el color actual como preset."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -16325,12 +16311,6 @@ msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr "¡Alerta!"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido de esta carpeta."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensión inválida o nombre de archivo vacío."
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
@ -16340,21 +16320,6 @@ msgstr ""
"en una futura versión 4.x que implicará cambios en la API que romperán la "
"compatibilidad."
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadrícula."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Act./Desact. Ajuste de cuadrícula."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Cambiar la distancia de ajuste."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Activa el minimapa del Gráfico."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Ordena automáticamente los nodos seleccionados."
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
@ -16370,75 +16335,6 @@ msgstr ""
"La fuente actual no admite la representación de uno o más caracteres "
"utilizados en el texto de esta etiqueta."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Igual que la dirección del diseño"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto-Detectar Dirección"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Izquierda a Derecha"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Derecha a Izquierda"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca de izquierda a derecha (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca de derecha a izquierda (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Inicio de la incrustación de izquierda a derecha (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Inicio de la incrustación de derecha a izquierda (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Inicio de la anulación de izquierda a derecha (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Inicio de la anulación de derecha a izquierda (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formato de Dirección de Pila (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Marca de Letras Árabes (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Aislamiento de Izquierda a Derecha (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Aislamiento de Derecha a Izquierda (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Aislamiento Fuerte Inicial (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Fin del Aislamiento de Dirección (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Unión de Anchura Cero (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Sin Unión de Anchura Cero (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Unión de Palabras (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Guion Bajo (SHY)"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Dirección de Escritura de Texto"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Mostrar Caracteres de Control"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Insertar Caracter de Control"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Si \"Exp Edit\" está activado, \"Min Value\" debe ser mayor que 0."
@ -16469,9 +16365,6 @@ msgstr ""
"tiene efecto alguno.\n"
"Considere dejar la opción inicial `CURSOR_ARROW`."
msgid "(Other)"
msgstr "(Otros)"
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."

View File

@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/es_AR/>\n"
@ -488,6 +488,9 @@ msgstr "Modificar Evento"
msgid "Remove Event"
msgstr "Quitar Evento"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrar por nombre"
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar Todo"
@ -521,6 +524,15 @@ msgstr "Insertar Clave Aquí"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplicar Clave(s) Seleccionada(s)"
msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Cortar Clave(s) Seleccionada(s)"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Copiar Clave(s) Seleccionada(s)"
msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Pegar Clave(s)"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)"
@ -551,6 +563,12 @@ msgstr "Mover Puntos Bezier"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Duplicar Claves de la Animación"
msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Cortar Claves de la Animación"
msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Pegar Claves de la Animación"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Borrar Claves de la Animación"
@ -587,6 +605,18 @@ msgstr "Animación Múltiple Cambiar transición"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Animación Múltiple Cambiar posición 3D"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Cambiar Rotación 3D de Múltiples Animaciones"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Cambiar Escala 3D de Múltiples Animaciones"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Cambiar Valor de Fotograma Clave en Múltiples Animaciones"
msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "Cambiar Llamada de Múltiples Animaciones"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Cambiar Duración de la Animación"
@ -1326,9 +1356,6 @@ msgstr "Crear Carpeta"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Gracias de parte de la comunidad Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Click para copiar."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Colaboradores de Godot Engine"
@ -2420,9 +2447,6 @@ msgstr "Inspector"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandir Panel Inferior"
msgid "Output"
msgstr "Salida"
@ -3145,6 +3169,9 @@ msgstr "Agregar al Grupo"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Quitar del Grupo"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandir Panel Inferior"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
@ -3764,7 +3791,7 @@ msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Diaplay list de animaciones en el reproductor."
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Autoreproducir al Cargar"
msgstr "Reproducir automáticamente al Cargar"
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Activar Onion Skinning"
@ -4229,12 +4256,6 @@ msgstr "Ajuste Relativo"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Usar Ajuste a Pixeles"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Ajuste Inteligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Ajuste..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Ajustar al Padre"
@ -4253,6 +4274,12 @@ msgstr "Ajustar a Otros Nodos"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ajustar a las Guías"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Ajuste Inteligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Ajuste..."
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Bloquear Nodo(s) Seleccionado(s)"
@ -5001,6 +5028,9 @@ msgstr "Ver Entorno"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Ver Gizmos"
msgid "View Grid"
msgstr "Ver Grilla"
msgid "View Information"
msgstr "Ver Información"
@ -5168,9 +5198,6 @@ msgstr "4 Viewports"
msgid "View Origin"
msgstr "Ver Origen"
msgid "View Grid"
msgstr "Ver Grilla"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuración..."
@ -5279,9 +5306,6 @@ msgstr "Manejadores de Tamaño de Espejo"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punto # de Curva"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Setear Posición de Punto de Curva"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Setear Posición de Salida de Curva"
@ -5297,6 +5321,9 @@ msgstr "Quitar Punto del Path"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Partir Segmento (en curva)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Setear Posición de Punto de Curva"
msgid "Move Joint"
msgstr "Mover Unión"
@ -5560,15 +5587,15 @@ msgstr "Previo en Historial"
msgid "History Next"
msgstr "Siguiente en Historial"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar Tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Recargar Tema"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Guardar Tema"
@ -5825,12 +5852,6 @@ msgstr "No se pudieron cargar las imágenes"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso de frames!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "El portapapeles de recursos esta vacío o no es una textura!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Pegar Frame"
msgid "Add Empty"
msgstr "Agregar Vacío"
@ -8033,6 +8054,55 @@ msgstr "Ejecutar HTML exportado en el navegador por defecto del sistema."
msgid "No identity found."
msgstr "No se encontró identidad."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animar CPUParticles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con "
"\"Particles Animation\" activado."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"No se imprimió ningun comportamiento ya que ningún material fue asignado para "
"procesar las particulas."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animar de Particles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con "
"\"Particles Animation\" activado."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Se debe proporcionar una textura con la forma de la luz a la propiedad "
"\"Texture\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Se debe setear(o dibujar) un polígono oclusor para que este oclusor tenga "
"efecto."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"El polígono oclusor para este oclusor está vacío. Por favor, dibujá un "
"polígono."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"El nodo ParallaxLayer sólo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D sólo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -8071,27 +8141,6 @@ msgstr ""
"directamente a través del nodo CollisionShape2D. Por favor, usá el nodo "
"CollisionPolygon2D en su lugar."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animar CPUParticles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con "
"\"Particles Animation\" activado."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"No se imprimió ningun comportamiento ya que ningún material fue asignado para "
"procesar las particulas."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animar de Particles2D requiere el uso de un CanvasItemMaterial con "
"\"Particles Animation\" activado."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "El nodo A y el nodo B deben ser PhysicsBody2D"
@ -8107,34 +8156,6 @@ msgstr "La unión no está conectada a dos PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "El Nodo A y el Nodo B deben ser diferentes PhysicsBody2D"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Se debe proporcionar una textura con la forma de la luz a la propiedad "
"\"Texture\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Se debe setear(o dibujar) un polígono oclusor para que este oclusor tenga "
"efecto."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"El polígono oclusor para este oclusor está vacío. Por favor, dibujá un "
"polígono."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"El nodo ParallaxLayer sólo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D sólo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo Path2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Node2D válido para funcionar."
@ -8188,9 +8209,6 @@ msgstr "No se ha establecido ningún nodo AnimationNode raíz para el gráfico."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Cambiar entre valores hexadecimales y de código."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Agregar color actual como preset."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -8224,9 +8242,6 @@ msgstr ""
"Utilizá un container como hijo (VBox, HBox, etc.), o un Control y establecé "
"manualmente el tamaño mínimo personalizado."
msgid "(Other)"
msgstr "(Otro)"
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"

View File

@ -594,6 +594,9 @@ msgstr "Hoiatused"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Rea- ja veerunumbrid."
msgid "Indentation"
msgstr "Treppimine"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Tuleb täpsustada siht-node'i meetod."
@ -1050,9 +1053,6 @@ msgstr "Kausta nimi on kehtiv."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Suur tänu Godot kogukonnalt!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klõpsa, et kopeerida."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot mängumootori panustajad"
@ -2507,9 +2507,6 @@ msgstr "Sõlm"
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Laienda alumist paneeli"
msgid "Output"
msgstr "Väljund"
@ -3249,23 +3246,6 @@ msgstr "Halda Ekspordi Malle"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Ekspordi Koos Silujaga"
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "Keela FBX ja taaskäivitage"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"Selle dialoogi tühistamine lülitab välja FBX-i importija.\n"
"Saate selle uuesti sisse lülitada projekti seadetes jaotises Failisüsteem > "
"Import > FBX > Lubatud.\n"
"\n"
"Redaktor käivitub uuesti, kuna importijad on redaktori käivitamisel "
"registreeritud."
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "Tee FBX2glTF programmini on tühi."
@ -3281,13 +3261,6 @@ msgstr "Käivitatav FBX2glTF programm on korrektne."
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Konfigureerige FBX Importija"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX-failide importimiseks on vajalik FBX2glTF.\n"
"Laadige see alla ja sisestage binaarfaili kehtiv tee:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTF allalaadimiseks klõpsake sellel lingil"
@ -3563,6 +3536,9 @@ msgstr "Eemalda Grupist"
msgid "Global"
msgstr "Globaalne"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Laienda alumist paneeli"
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
@ -6367,6 +6343,9 @@ msgstr "Kuva Keskkond"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Kuva Gizmos"
msgid "View Grid"
msgstr "Kuva ruudustik"
msgid "View Information"
msgstr "Kuva Informatsioon"
@ -6611,9 +6590,6 @@ msgstr "4 Aaateakent"
msgid "View Origin"
msgstr "Kuva lähtekoht"
msgid "View Grid"
msgstr "Kuva ruudustik"
msgid "Settings..."
msgstr "Sätted..."
@ -6800,9 +6776,6 @@ msgstr "Peegelda Käepideme Pikkusi"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Kõvera Punkt #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Määra Kõvera Punkti Asukoht"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Seadke Kõver Positsioonist Välja"
@ -6818,6 +6791,9 @@ msgstr "Eemalda Tee Punkt"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Tükelda Segment (Kõveras)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Määra Kõvera Punkti Asukoht"
msgid "Move Joint"
msgstr "Liiguta Liigendit"
@ -7091,15 +7067,15 @@ msgstr "Ajalugu Eelmine"
msgid "History Next"
msgstr "Ajalugu Järgmine"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Impordi Teema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Laadi Teema uuesti"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Salvesta Teema"
@ -7190,9 +7166,6 @@ msgstr "Otsingusümbol"
msgid "Pick Color"
msgstr "Vali Värv"
msgid "Indentation"
msgstr "Treppimine"
msgid "Uppercase"
msgstr "Suurtähed"
@ -7474,12 +7447,6 @@ msgstr "Pilte ei saa laadida"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "VIGA: Kaadri ressurssi ei saanud laadida!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Ressursi lõikelaud on tühi või pole tekstuur!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Kleebi Kaader"
msgid "Add Empty"
msgstr "Lisa Tühi"
@ -7531,9 +7498,6 @@ msgstr "Lisa Kaadrid Sprite-Lehelt"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Kustuta Kaader"
msgid "Copy Frame"
msgstr "Kopeeri Kaader"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Sisesta Tühi (Enne Valitud)"
@ -9584,15 +9548,6 @@ msgstr "Animatsiooni '%s' ei leitud"
msgid "Alert!"
msgstr "Tähelepanu!"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Kuva Juhtmärgid"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Sisesta Juhtmärk"
msgid "(Other)"
msgstr "(Muu)"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Vigane eelvaate lähe."

View File

@ -1832,9 +1832,6 @@ msgstr "نام پوشه معتبر است."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "با تشکر از سوی جامعهٔ گودوت!"
msgid "Click to copy."
msgstr "برای کپی کردن کلیک کنید."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "مشارکت‌کنندگان موتور گودو"
@ -4675,15 +4672,15 @@ msgstr "بار کردن..."
msgid "Save All"
msgstr "ذخیره‌سازی همه"
msgid "Theme"
msgstr "زمینه"
msgid "Import Theme..."
msgstr "وارد کردن زمینه..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "بارگذاری دوباره زمینه"
msgid "Theme"
msgstr "زمینه"
msgid "Save Theme"
msgstr "ذخیره زمینه"
@ -4853,12 +4850,6 @@ msgstr "قادر به بارگذاری تصاویر نیست"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "اخطار: منبع فریم بارگذاری نشد!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "کلیپ‌بورد منبع خالی است یا یک تکسچر نیست!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "چسباندن فریم"
msgid "Add Empty"
msgstr "اضافه کردن خالی"
@ -4910,9 +4901,6 @@ msgstr "افزودن فریم‌ها از ورقه اسپرایت"
msgid "Delete Frame"
msgstr "حذف فریم"
msgid "Copy Frame"
msgstr "کپی فریم"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "درج خالی (پیش از انتخاب‌شده)"
@ -6124,6 +6112,26 @@ msgstr "خطا در راه‌اندازی سرور "
msgid "Run exported project on remote Windows system"
msgstr "اجرای پروژه خروجی گرفته‌شده روی سیستم ویندوز از راه دور"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "یک تکسچر با شکل نور باید برای دارایی \"Texture\" فراهم شده باشد."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr "یک چندضلعی انسدادی باید تنظیم (یا ترسیم) شود تا جلوه کننده باشد."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"گره ParallaxLayer تنها در زمانی که به عنوان فرزند یک گره ParallaxBackground "
"تنظیم شود کار می‌کند."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D تنها در زمانی که به عنوان یک فرزند یک گره Path2D تنظیم شود کار "
"می‌کند."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "یک CollisionPolygon2D خالی جلوه بر برخورد ندارد."
@ -6146,26 +6154,6 @@ msgstr "گره ب باید یک PhysicsBody2D باشد"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "گره الف و گره ب باید PhysicsBody2Dهای جداگانه باشند"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "یک تکسچر با شکل نور باید برای دارایی \"Texture\" فراهم شده باشد."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr "یک چندضلعی انسدادی باید تنظیم (یا ترسیم) شود تا جلوه کننده باشد."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"گره ParallaxLayer تنها در زمانی که به عنوان فرزند یک گره ParallaxBackground "
"تنظیم شود کار می‌کند."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D تنها در زمانی که به عنوان یک فرزند یک گره Path2D تنظیم شود کار "
"می‌کند."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "دارایی Path باید به یک گره Node2D معتبر اشاره کند تا کار کند."
@ -6187,18 +6175,9 @@ msgstr "انیمیشن پیدا نشد: '%s'"
msgid "Alert!"
msgstr "هشدار!"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "چپ به راست"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "راست به چپ"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "اگر \"Exp ویرایش\" فعال است, \"حداقل داده\" باید بزرگتر از 0 باشد."
msgid "(Other)"
msgstr "(دیگر)"
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."

View File

@ -1194,6 +1194,9 @@ msgstr "Varoitukset"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Rivi- ja sarakenumerot."
msgid "Indentation"
msgstr "Sisennys"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Kohdesolmun metodi täytyy määrittää."
@ -1788,9 +1791,6 @@ msgstr "Kansion nimi on validi."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Kiitos Godot-yhteisöltä!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Napsauta kopioidaksesi."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot moottorin kehittäjät"
@ -3485,9 +3485,6 @@ msgstr "Solmu"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Laajenna alapaneeli"
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"
@ -3540,9 +3537,6 @@ msgstr "Lataa uudelleen"
msgid "Resave"
msgstr "Tallenna uudelleen"
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "Luo Versionhallintajärjestelmän Metadata..."
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Versionhallintajärjestelmän Asetukset..."
@ -4335,13 +4329,6 @@ msgstr "Polku FBX2glTF-sovellukseen on tyhjä."
msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
msgstr "Virhe suorittaessa tätä tiedostoa (väärä versio tai arkkitehtuuri)."
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX2glTF vaaditaan FBX-tiedostojen viemiseen.\n"
"Lataa se internetistä ja syötä binääritiedoston polku:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Paina tästä ladataksesi FBX2glTF"
@ -4662,6 +4649,9 @@ msgstr "Poista ryhmästä"
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Laajenna alapaneeli"
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
@ -6308,12 +6298,6 @@ msgstr "Suhteellinen tarttuminen"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Tartu pikseleihin"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Älykäs tarttuminen"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Määrittele tarttuminen..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Tartu isäntään"
@ -6332,6 +6316,12 @@ msgstr "Tartu muihin solmuihin"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Tartu apuviivoihin"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Älykäs tarttuminen"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Määrittele tarttuminen..."
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Lukitse valitut solmut"
@ -7318,6 +7308,9 @@ msgstr "Näytä ympäristö"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Näytä vempaimet"
msgid "View Grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
msgid "View Information"
msgstr "Näytä tiedot"
@ -7500,9 +7493,6 @@ msgstr "4 Näyttöruutua"
msgid "View Origin"
msgstr "Näytä origo"
msgid "View Grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset..."
@ -7650,9 +7640,6 @@ msgstr "Peilaa kahvojen pituudet"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Käyrän piste #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Aseta käyräpisteen sijainti"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Aseta käyrän lopetussijainti"
@ -7668,6 +7655,9 @@ msgstr "Poista polun piste"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Puolita osa (käyrässä)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Aseta käyräpisteen sijainti"
msgid "Move Joint"
msgstr "Siirrä liitosta"
@ -7943,15 +7933,15 @@ msgstr "Edellinen historiassa"
msgid "History Next"
msgstr "Seuraava historiassa"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Tuo teema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Lataa teema uudelleen"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Tallenna teema"
@ -8042,9 +8032,6 @@ msgstr "Poimi väri"
msgid "Folding"
msgstr "Taittaminen"
msgid "Indentation"
msgstr "Sisennys"
msgid "Uppercase"
msgstr "Isot kirjaimet"
@ -8255,12 +8242,6 @@ msgstr "Kuvaa ei voitu ladata"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "VIRHE: Ei voitu ladata ruudun resurssia!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Resurssileikepöytä on tyhjä tai ei sisällä tekstuuria!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Liitä ruutu"
msgid "Add Empty"
msgstr "Lisää tyhjä"
@ -8303,9 +8284,6 @@ msgstr "Lisää ruudut sprite-arkista"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Poista Ruutu"
msgid "Copy Frame"
msgstr "Kopioi Ruutu"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Syötä tyhjä (Valinnan Edelle)"
@ -11061,6 +11039,51 @@ msgstr ""
"Kun niitä on useampi kuin yksi, vain yksi on aktiivinen. Mikä näistä on "
"aktiivinen ei ole määritelty."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"CPUParticles2D animaatio edellyttää CanvasItemMaterial käyttöä niin että "
"\"Particles Animation\" on kytketty päälle."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Materiaalia partikkeleiden käsittelemiseksi ei ole määritetty, joten mitään "
"ei tapahdu."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Particles2D animaatio edellyttää CanvasItemMaterial käyttöä niin että "
"\"Particles Animation\" on kytketty päälle."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Tekstuuri, jolta löytyy valon muoto, täytyy antaa \"texture\" ominaisuudelle."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Jotta tämä peittäjä toimisi, sille on asetettava (tai piirrettävä) "
"peittopolygoni."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "Tämän peittäjän peittopolygoni on tyhjä. Ole hyvä ja piirrä polygoni."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer solmu toimii ainoastaan, jos se on ParallaxBackground solmun "
"alla."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D toimii ainoastaan ollessaan asetettuna Path2D solmun alle."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -11099,27 +11122,6 @@ msgstr ""
"CollisionShape2D solmun kautta. Ole hyvä ja käytä sen sijaan "
"CollisionPolygon2D solmua."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"CPUParticles2D animaatio edellyttää CanvasItemMaterial käyttöä niin että "
"\"Particles Animation\" on kytketty päälle."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Materiaalia partikkeleiden käsittelemiseksi ei ole määritetty, joten mitään "
"ei tapahdu."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Particles2D animaatio edellyttää CanvasItemMaterial käyttöä niin että "
"\"Particles Animation\" on kytketty päälle."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Solmujen A ja B tulee olla PhysicsBody2D tyyppisiä"
@ -11135,30 +11137,6 @@ msgstr "Liitos ei ole yhdistetty kahteen PhysicsBody2D solmuun"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Solmujen A ja B tulee olla eri PhysicsBody2D solmut"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Tekstuuri, jolta löytyy valon muoto, täytyy antaa \"texture\" ominaisuudelle."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Jotta tämä peittäjä toimisi, sille on asetettava (tai piirrettävä) "
"peittopolygoni."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "Tämän peittäjän peittopolygoni on tyhjä. Ole hyvä ja piirrä polygoni."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer solmu toimii ainoastaan, jos se on ParallaxBackground solmun "
"alla."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D toimii ainoastaan ollessaan asetettuna Path2D solmun alle."
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
@ -11183,6 +11161,14 @@ msgstr ""
"Tältä luulta puuttuu kunnollinen lepoasento (REST). Mene Skeleton2D solmuun "
"ja aseta sellainen."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Mitään ei näy, koska meshiä ei ole asetettu."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Mitään ei näy, koska mesheille ei ole asetettu piirtopyyhkäisyjä (draw "
"passes)."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
@ -11205,14 +11191,6 @@ msgstr ""
"Käytä sitä ainoastaan Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, KinematicBody3D, "
"jne. alla antaaksesi niille muodon."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Mitään ei näy, koska meshiä ei ole asetettu."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Mitään ei näy, koska mesheille ei ole asetettu piirtopyyhkäisyjä (draw "
"passes)."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Tämä kappale sivuutetaan, kunnes asetat meshin."
@ -11241,34 +11219,9 @@ msgstr "Mitään ei ole yhdistetty syötteeseen '%s' solmussa '%s'."
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Graafille ei ole asetettu AnimationNode juurisolmua."
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Syötä hex koodi (\"#ff0000\") tai nimetty väri (\"red\")."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Väri: #%s\n"
"Vasen hiirenkorva: Aseta väri\n"
"Oikea hiirenkorva: Poista esiasetus"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Väri: #%s\n"
"Vasen hiiren painike: Aseta väri"
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Vaihda heksadesimaali- ja koodiarvojen välillä."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Hex koodi tai nimetty väri"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Lisää nykyinen väri esiasetukseksi."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -11290,12 +11243,6 @@ msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr "Huomio!"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kansio sisältöön."
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Oikealta-Vasemmalle"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Jos \"Exp Edit\" on päällä, \"Min Value\" täytyy olla suurempi kuin 0."
@ -11308,9 +11255,6 @@ msgstr ""
"Käytä alisolmuna jotakin säilöä (VBox, HBox, jne), tai Control solmua ja "
"aseta haluttu minimikoko käsin."
msgid "(Other)"
msgstr "(Muu)"
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1509,9 +1509,6 @@ msgstr "O nome do cartafol é válido."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Moitas grazas de parte da comunidade de Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Clic para copiar."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Colaboradores de Godot Engine"
@ -2587,9 +2584,6 @@ msgstr "Nodo"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Estender Panel Inferior"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
@ -3002,6 +2996,9 @@ msgstr "Engadir ao Grupo"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Eliminar do Grupo"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Estender Panel Inferior"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
@ -3630,12 +3627,6 @@ msgstr "Axuste Relativo"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Empregar Axuste aos Píxeles"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Axuste Intelixente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Axustar ao Pai"
@ -3654,6 +3645,12 @@ msgstr "Axustar a Outros Nodos"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Axustar as Guías"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Axuste Intelixente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Axuste de Cuadrícula..."
msgid "Show Bones"
msgstr "Amosar Ósos"
@ -3983,6 +3980,9 @@ msgstr "Amosar Entorno"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Amosar Gizmos"
msgid "View Grid"
msgstr "Amosar Cuadrícula"
msgid "View Information"
msgstr "Amosar Información"
@ -4075,9 +4075,6 @@ msgstr "4 Ventás"
msgid "View Origin"
msgstr "Amosar Orixe"
msgid "View Grid"
msgstr "Amosar Cuadrícula"
msgid "Settings..."
msgstr "Axustes..."
@ -4273,15 +4270,15 @@ msgstr "Historial Anterior"
msgid "History Next"
msgstr "Historial Seguinte"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar Tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Volver a Cargar Tema"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Gardar Tema"
@ -5048,6 +5045,12 @@ msgstr ""
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Construir Proxecto Android (gradle)"
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"O nodo ParallaxLayer só funciona cando se establece como fillo dun nodo "
"ParallaxBackground."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -5081,12 +5084,6 @@ msgstr "A articulación non está conectada a dous nodos PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Os nodos A e B teñen que ser nodos PhysicsBody2D distintos"
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"O nodo ParallaxLayer só funciona cando se establece como fillo dun nodo "
"ParallaxBackground."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
@ -5125,9 +5122,6 @@ msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
msgid "(Other)"
msgstr "(Outros)"
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View File

@ -1004,9 +1004,6 @@ msgstr "יצירת תיקייה"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "תודה רבה מקהילת Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "לחץ להעתקה."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "מתנדבי מנוע גודו"
@ -2050,9 +2047,6 @@ msgstr "מפקח"
msgid "Node"
msgstr "מפרק"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "הרחבת הפאנל התחתון"
msgid "Output"
msgstr "פלט"
@ -2396,6 +2390,9 @@ msgstr "הוספה לקבוצה"
msgid "Remove from Group"
msgstr "הסרה מקבוצה"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "הרחבת הפאנל התחתון"
msgid "Move"
msgstr "העברה"
@ -3933,30 +3930,6 @@ msgstr "הפעלה בדפדפן"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "הפעלת ה־HTML המיוצא בדפדפן בררת המחדל של המערכת."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"למפרק זה אין צורה ולכן הוא לא יכול להתנגש או לקיים אינטראקציה עם אובייקטים "
"אחרים.\n"
"הוספת CollisionShape2D או CollisionPolygon2D כילד תגדיר את צורתו."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "ל־CollisionPolygon2D ריק אין השפעה על התנגשות."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr "יש לספק צורה כדי ש-CollisionShape2D יתפקד. יש ליצור משאב צורה עבורו!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"צורות מבוססות מצולע אינן מיועדות לשימוש או לעריכה ישירות דרך מפרק "
"CollisionShape2D. במקום זאת יש להשתמש במפרק מסוג CollisionPolygon2D."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
@ -3989,6 +3962,30 @@ msgstr ""
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D עובד רק כאשר הוא מוגדר כצאצא של מפרק Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"למפרק זה אין צורה ולכן הוא לא יכול להתנגש או לקיים אינטראקציה עם אובייקטים "
"אחרים.\n"
"הוספת CollisionShape2D או CollisionPolygon2D כילד תגדיר את צורתו."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "ל־CollisionPolygon2D ריק אין השפעה על התנגשות."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr "יש לספק צורה כדי ש-CollisionShape2D יתפקד. יש ליצור משאב צורה עבורו!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"צורות מבוססות מצולע אינן מיועדות לשימוש או לעריכה ישירות דרך מפרק "
"CollisionShape2D. במקום זאת יש להשתמש במפרק מסוג CollisionPolygon2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "מאפיין הנתיב חייב להצביע על מפרק Node2D חוקי כדי לעבוד."
@ -4039,9 +4036,6 @@ msgstr "לא נקבע שורש AnimationNode עבור הגרף."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "מעבר בין ערכים הקסדצימלים לערכי קוד."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "הוספת הצבע הנוכחי לערכת הצבעים."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -4072,9 +4066,6 @@ msgstr ""
"יש להשתמש במיכל כצאצא (VBox, HBox וכו'), או בבקר ולקבוע את הגודל המינימלי "
"המותאם אישית באופן ידני."
msgid "(Other)"
msgstr "(אחר)"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "מקור לא תקין לתצוגה מקדימה."

View File

@ -1202,9 +1202,6 @@ msgstr "Mappa Létrehozása"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Köszönet a Godot közösségétől!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Kattints a másoláshoz."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine közreműködők"
@ -2136,9 +2133,6 @@ msgstr "Ellenőrző"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Alsó panel kinyitása"
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
@ -2544,6 +2538,9 @@ msgstr "Hozzáadás Csoporthoz"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Eltávolítás Csoportból"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Alsó panel kinyitása"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
@ -3304,12 +3301,6 @@ msgstr "Relatív Illesztés"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Pixelhez Illesztés"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Intelligens illesztés"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Illesztés Beállítása..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Illesztés szülőhöz"
@ -3328,6 +3319,12 @@ msgstr "Illesztés más node-okhoz"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Illesztés segédvonalakhoz"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Intelligens illesztés"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Illesztés Beállítása..."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Csontváz beállítások"
@ -3851,9 +3848,6 @@ msgstr "Kérjük erősítse meg..."
msgid "Curve Point #"
msgstr "Görbe Pont #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Ki-Görbe Pozíció Beállítása"
@ -3869,6 +3863,9 @@ msgstr "Útvonal Pont Eltávolítása"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Szakasz Felosztása (görbén)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása"
msgid "Sync Bones"
msgstr "Csontok szinkronizálása"
@ -4623,9 +4620,6 @@ msgstr "Az animáció nem található: '%s'"
msgid "Alert!"
msgstr "Figyelem!"
msgid "(Other)"
msgstr "(Más)"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Érvénytelen forrás az előnézethez."

View File

@ -1242,6 +1242,9 @@ msgstr "Peringatan"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Nomor baris dan kolom."
msgid "Indentation"
msgstr "Indentasi"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Method dalam node target harus ditentukan."
@ -1849,9 +1852,6 @@ msgstr "Nama berkas sudah valid."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Terimakasih dari komunitas Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klik untuk salin."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Kontributor Godot Engine"
@ -3661,9 +3661,6 @@ msgstr "Node"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Perluas Panel Bawah"
msgid "Output"
msgstr "Luaran"
@ -3716,9 +3713,6 @@ msgstr "Muat Ulang"
msgid "Resave"
msgstr "Simpan Ulang"
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "Membuat Metadata Kontrol Versi..."
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Pengaturan Kontrol Versi..."
@ -4538,22 +4532,6 @@ msgstr "Mengatur Templat Ekspor"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Ekspor dengan Awakutu"
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "Nonaktifkan FBX & Mulai Ulang"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"Membatalkan dialog ini akan menonaktifkan importir FBX.\n"
"Anda dapat mengaktifkannya kembali di Pengaturan Proyek di bawah Sistem "
"Berkas > Impor > FBX > Diaktifkan.\n"
"\n"
"Editor akan memulai ulang saat importir terdaftar saat editor dimulai."
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "Path ke eksekusi FBX2glTF kosong."
@ -4570,13 +4548,6 @@ msgstr "Eksekusi FBX2glTF valid."
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Konfigurasikan Importir FBX"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX2glTF diperlukan untuk mengimpor file FBX.\n"
"Silakan unduh dan berikan path yang valid ke biner:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Klik tautan ini untuk mengunduh FBX2glTF"
@ -4855,6 +4826,9 @@ msgstr "Hapus dari Grup"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Perluas Panel Bawah"
msgid "Move"
msgstr "Pindahkan"
@ -6844,12 +6818,6 @@ msgstr "Snap Relatif"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Gunakan Snap Piksel"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Pengancingan Pintar"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Atur Snap..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Kancingkan ke Orangtuanya"
@ -6868,6 +6836,12 @@ msgstr "Kancing ke Node Lain"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Kancing ke Panduan"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Pengancingan Pintar"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Atur Snap..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "Mengunci simpul yang dipilih, mencegah pemilihan dan pergerakan."
@ -8153,6 +8127,9 @@ msgstr "Tampilkan Lingkungan"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Tampilkan Gizmo"
msgid "View Grid"
msgstr "Tampilkan Kisi"
msgid "View Information"
msgstr "Tampilkan Informasi"
@ -8405,9 +8382,6 @@ msgstr "4 Penampil"
msgid "View Origin"
msgstr "Tampilkan Titik Asal"
msgid "View Grid"
msgstr "Tampilkan Kisi"
msgid "Settings..."
msgstr "Pengaturan…"
@ -8616,9 +8590,6 @@ msgstr "Cermin Pengatur Panjang"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Titik Kurva #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Atur Posisi Titik Kurva"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Atur Posisi Kurva Luar"
@ -8634,6 +8605,9 @@ msgstr "Hapus Titik Tapak"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Pisahkan Segmen (dalam kurva)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Atur Posisi Titik Kurva"
msgid "Move Joint"
msgstr "Geser Persendian"
@ -8910,15 +8884,15 @@ msgstr "Riwayat Sebelumnya"
msgid "History Next"
msgstr "Riwayat Selanjutnya"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Impor Tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Muat Ulang Tema"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Simpan Tema"
@ -9016,9 +8990,6 @@ msgstr "Pilih Warna"
msgid "Folding"
msgstr "Melipat"
msgid "Indentation"
msgstr "Indentasi"
msgid "Uppercase"
msgstr "Huruf Besar"
@ -9313,12 +9284,6 @@ msgstr "Tidak dapat memuat gambar"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "GALAT: Tidak dapat memuat resource frame!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Papan klip resource kosong atau memang bukan tekstur!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Rekat Frame"
msgid "Add Empty"
msgstr "Tambah Kosong"
@ -9370,9 +9335,6 @@ msgstr "Tambahkan bingkai dari lembar sprite"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Hapus Bingkai"
msgid "Copy Frame"
msgstr "Salin Bingkai"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Sisipkan Kosong (Sebelum Dipilih)"
@ -11769,6 +11731,54 @@ msgstr "Jalankan HTML yang diekspor dalam peramban baku sistem."
msgid "No identity found."
msgstr "Identitas tidak ditemukan."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi CPUParticles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Material untuk memproses partikel belum ditetapkan, jadi tidak ada perilaku "
"yang dimunculkan."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi Particles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Sebuah tekstur dengan bentuk cahaya harus disuplai ke properti \"Tekstur\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Sebuah polygon occluder harus diatur (atau digambar) untuk occluder ini "
"berpengaruh."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Node ParallaxLayer hanya bekerja ketika diatur sebagai child dari sebuah node "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah "
"node Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -11808,27 +11818,6 @@ msgstr ""
"melalui node CollisionShape2D. Gunakan node CollisionPolygon2D sebagai "
"gantinya."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi CPUParticles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Material untuk memproses partikel belum ditetapkan, jadi tidak ada perilaku "
"yang dimunculkan."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi Particles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A dan Node B harus berupa PhysicsBody2D"
@ -11844,33 +11833,6 @@ msgstr "Persendian tidak terkoneksi dengan 2 PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody2D yang berbeda"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Sebuah tekstur dengan bentuk cahaya harus disuplai ke properti \"Tekstur\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Sebuah polygon occluder harus diatur (atau digambar) untuk occluder ini "
"berpengaruh."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Node ParallaxLayer hanya bekerja ketika diatur sebagai child dari sebuah node "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah "
"node Path2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Properti path harus menunjuk pada sebuah node Node2D yang sah untuk bekerja."
@ -11888,6 +11850,17 @@ msgstr ""
"Tulang ini tidak memiliki pose REST yang sesuai. Pergi ke node Skeleton2D dan "
"tetapkan."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Tidak ada yang tampil karena tidak ada mesh yang ditetapkan."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Tidak ada yang ditampilkan karena mesh tidak ditetapkan untuk menggambar "
"lintasan."
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Menghasilkan Volume Probe"
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
@ -11910,17 +11883,6 @@ msgstr ""
"Harap gunakan hanya sebagai anak dari Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, dll. untuk memberikan bentuk."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Tidak ada yang tampil karena tidak ada mesh yang ditetapkan."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Tidak ada yang ditampilkan karena mesh tidak ditetapkan untuk menggambar "
"lintasan."
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Menghasilkan Volume Probe"
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Body ini akan diabaikan hingga Anda mengatur mesh-nya."
@ -11949,19 +11911,9 @@ msgstr "Tidak ada yang terhubung ke input '%s' dari node '%s'."
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Akar AnimationNode untuk grafik belum diatur."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Warna: #%s\n"
"LMB: Terapkan warna"
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Beralih antara nilai heksadesimal dan kode."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Tambahkan warna yang sekarang sebagai preset."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -11995,9 +11947,6 @@ msgstr ""
"Gunakan satu kontainer sebagai anak (VBox,HBox,dkk), atau Control, dan atur "
"manual ukuran minimumnya."
msgid "(Other)"
msgstr "(Yang Lain)"
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View File

@ -96,13 +96,14 @@
# Samuele Righi <blackdestinyx145@gmail.com>, 2023.
# Ott8v <Ott8v@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
# NicKoehler <grillinicola@proton.me>, 2024.
# EricManara0 <ericmanara@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 09:02+0000\n"
"Last-Translator: NicKoehler <grillinicola@proton.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:01+0000\n"
"Last-Translator: EricManara0 <ericmanara@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -552,6 +553,9 @@ msgstr "Modifica l'evento"
msgid "Remove Event"
msgstr "Rimuovi l'evento"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtra per nome"
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"
@ -585,6 +589,15 @@ msgstr "Inserisci una chiave"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplica le chiavi selezionate"
msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Taglia le chiavi selezionate"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Copia le chiavi selezionate"
msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Incolla le chiavi selezionate"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Elimina le chiavi selezionate"
@ -615,6 +628,12 @@ msgstr "Sposta dei punti di controllo di Bézier"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Duplica le chiavi di un'animazione"
msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Taglia le chiavi di un'animazione"
msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Incolla le chiavi di un'animazione"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Elimina le chiavi di un'animazione"
@ -648,6 +667,15 @@ msgstr "Cambia la chiamata di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Cambio multiplo di transizione di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Cambio multiplo della Position3D di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Cambio multiplo della Rotation3D di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Cambio multiplo della Scale3D di un'animazione"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Cambio multiplo del valore dei fotogrammi chiave di un'animazione"
@ -670,6 +698,33 @@ msgstr ""
"Impossibile cambiare la modalità di ripetizione di un'animazione integrata in "
"un'altra scena."
msgid "Property Track..."
msgstr "Traccia di proprietà..."
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Traccia di posizione 3D..."
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Traccia di rotazione 3D..."
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Traccia di scalatura 3D..."
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Traccia di plasma forme..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Traccia di metodi..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Traccia di curve di Bézier..."
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Traccia sonora..."
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Traccia di animazioni..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Durata dell'animazione (fotogrammi)"
@ -802,6 +857,9 @@ msgstr "Blocca l'interpolazione d'un ciclo"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Continua l'interpolazione d'un ciclo"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplica i fotogrammi chiave selezionati"
@ -1258,6 +1316,9 @@ msgstr "Avvisi"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Numeri di riga e di colonna."
msgid "Indentation"
msgstr "Indentazione"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Il metodo del nodo selezionato deve essere specificato."
@ -1863,9 +1924,6 @@ msgstr "Il nome della cartella è valido."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Grazie dalla comunità di Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Clicca per copiare."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Contributori di Godot Engine"
@ -3661,9 +3719,6 @@ msgstr "Nodo"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Espandi il pannello inferiore"
msgid "Output"
msgstr "Output"
@ -4528,23 +4583,6 @@ msgstr "Gestisci i modelli di esportazione"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Esporta Con Debug"
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "Disabilita FBX e Ricomincia"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"Chiudendo questa finestra di dialogo si disattiva l'importatore FBX.\n"
"È possibile riabilitarlo nelle Impostazioni progetto in Filesystem > "
"Importazione > FBX > Abilitato.\n"
"\n"
"L'editor si riavvia perché gli importatori sono registrati all'avvio "
"dell'editor."
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "Il percorso per FBX2glTF è vuoto."
@ -4561,13 +4599,6 @@ msgstr "L'eseguibile di FBX2glTF è valido."
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Configura l'importatore FBX"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX2glTF è richiesto per importare i file FBX.\n"
"Per favore, scaricarlo e offrire un percorso valido al binario:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Cliccare questo collegamento per scaricare FGX2glTF"
@ -4862,6 +4893,9 @@ msgstr "Rimuovi da Gruppo"
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Espandi il pannello inferiore"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
@ -6889,12 +6923,6 @@ msgstr "Scatto relativo"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Scatta sui pixel"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Scatto intelligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configura l'agganciamento..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Aggancia sul Genitore"
@ -6913,6 +6941,12 @@ msgstr "Aggancia agli Altri Nodi"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aggancia alle Guide"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Scatto intelligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configura l'agganciamento..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "Blocca il nodo selezionato, impedendo la selezione e il movimento."
@ -8131,6 +8165,9 @@ msgstr "Visualizza ambiente"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Visualizza Gizmos"
msgid "View Grid"
msgstr "Visualizza la griglia"
msgid "View Information"
msgstr "Visualizza Informazioni"
@ -8383,9 +8420,6 @@ msgstr "4 Viste"
msgid "View Origin"
msgstr "Visualizza l'origine"
msgid "View Grid"
msgstr "Visualizza la griglia"
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni…"
@ -8592,9 +8626,6 @@ msgstr "Specchia Lunghezze Manico"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punto Curva #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Imposta Posizione Punto Curva"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Imposta posizione curva esterna"
@ -8610,6 +8641,9 @@ msgstr "Rimuovi Punto Percorso"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Dividere Segmento (in curva)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Imposta Posizione Punto Curva"
msgid "Move Joint"
msgstr "Sposta Articolazione"
@ -8889,15 +8923,15 @@ msgstr "Cronologia Precedente"
msgid "History Next"
msgstr "Cronologia successiva"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importa tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Ricarica Tema"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Salva tema"
@ -8992,9 +9026,6 @@ msgstr "Scegli un colore"
msgid "Folding"
msgstr "Raggruppamento"
msgid "Indentation"
msgstr "Indentazione"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuscolo"
@ -9274,12 +9305,6 @@ msgstr "Impossibile caricare le immagini"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERRORE: Impossibile caricare la risorsa frame!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Gli appunti delle risorse sono vuoti o non una texture!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Incolla Frame"
msgid "Add Empty"
msgstr "Aggiungi vuoto"
@ -9331,9 +9356,6 @@ msgstr "Aggiungi i fotogrammi da una scheda di sprite"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Cancella un fotogramma"
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copia un fotogramma"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Inserisci un fotogramma vuoto (prima della selezione)"
@ -13725,44 +13747,6 @@ msgstr ""
"Quando ne è presente più di uno, solo uno sarà attivo. Quale di essi non è "
"definito."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Questo nodo non ha una forma, non può quindi collidere o interagire con gli "
"altri oggetti.\n"
"Aggiungi come figlio un CollisionShape2D o un CollisionPolygon2D per definire "
"la sua forma."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D vuoto non ha effetti sulla collisione."
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
"Poligono non valido. Sono necessari almeno 3 punti nella modalità di "
"costruzione \"Solidi\"."
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
"Poligono non valido. Sono necessari almeno 2 punti nella modalità di "
"costruzione \"Segmenti\"."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Perché CollisionShape2D funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di "
"creare una risorsa forma (shape)!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Le forme basate sui poligoni non sono dovrebbero essere usate né modificate "
"direttamente tramite il nodo CollisionShape2D. Si prega di usare invece il "
"nodo CollisionPolygon2D."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
@ -13784,21 +13768,6 @@ msgstr ""
"L'animazione Particles2D richiede l'utilizzo di un CanvasItemMaterial con "
"\"Animazione di Particelle\" abilitato."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nodo A e Nodo B devono essere PhysicsBody2D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Nodo A deve essere un PhysicsBody2D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Nodo B deve essere un PhysicsBody2D"
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "Il giunto non è collegato a due PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nodo A e Nodo B devono essere PhysicsBody2D diversi"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
@ -13839,8 +13808,58 @@ msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D funziona solamente se impostato come figlio di un nodo Path2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "La proprietà path deve puntare a un nodo Node2D valido per funzionare."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Questo nodo non ha una forma, non può quindi collidere o interagire con gli "
"altri oggetti.\n"
"Aggiungi come figlio un CollisionShape2D o un CollisionPolygon2D per definire "
"la sua forma."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D vuoto non ha effetti sulla collisione."
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
"Poligono non valido. Sono necessari almeno 3 punti nella modalità di "
"costruzione \"Solidi\"."
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
"Poligono non valido. Sono necessari almeno 2 punti nella modalità di "
"costruzione \"Segmenti\"."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Perché CollisionShape2D funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di "
"creare una risorsa forma (shape)!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Le forme basate sui poligoni non sono dovrebbero essere usate né modificate "
"direttamente tramite il nodo CollisionShape2D. Si prega di usare invece il "
"nodo CollisionPolygon2D."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nodo A e Nodo B devono essere PhysicsBody2D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Nodo A deve essere un PhysicsBody2D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Nodo B deve essere un PhysicsBody2D"
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "Il giunto non è collegato a due PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nodo A e Nodo B devono essere PhysicsBody2D diversi"
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
@ -13848,6 +13867,9 @@ msgstr ""
"Questo nodo non può interagire con altri oggetti a meno che non venga "
"assegnato un Shape2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "La proprietà path deve puntare a un nodo Node2D valido per funzionare."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Questa catena di Bone2D deve terminare con un nodo Skeleton2D."
@ -13862,17 +13884,6 @@ msgstr ""
"Questo osso ha bisogno di una corretta postura di RIPOSO. Vai al nodo "
"Skeleton2D e impostane una."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D serve solo a fornire una forma di collisione a un nodo "
"derivato da CollisionObject3D.\n"
"Si prega di usarlo solo come child di Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, ecc. per dare loro una forma."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Niente è visibile perché non è stata assegnata alcuna mesh."
@ -13905,21 +13916,6 @@ msgstr ""
"Usando mesh di tipo Trail con skin, causa la sovrascrittura delle pose Trail "
"con le Skin. Suggeriamo di rimuovere la Skin."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "Il nodo A e il nodo B devono essere PhysicsBody3D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Il nodo A deve essere un PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Il nodo B deve essere un PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Il giunto non è collegato ad alcun PhysicsBody3D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Il nodo A e il nodo B devono essere due PhysicsBody3D diversi"
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr "La scala di una luce non altera la sua dimensione visiva."
@ -13980,11 +13976,30 @@ msgstr ""
"PathFollow3D funziona solamente se impostato come child di un nodo Path3D."
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived "
"node to work."
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"La proprietà \"Remote Path\" deve puntare a un Node3D o a un nodo derivato da "
"Node3D per funzionare."
"CollisionShape3D serve solo a fornire una forma di collisione a un nodo "
"derivato da CollisionObject3D.\n"
"Si prega di usarlo solo come child di Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, ecc. per dare loro una forma."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "Il nodo A e il nodo B devono essere PhysicsBody3D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Il nodo A deve essere un PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Il nodo B deve essere un PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Il giunto non è collegato ad alcun PhysicsBody3D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Il nodo A e il nodo B devono essere due PhysicsBody3D diversi"
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
@ -13999,6 +14014,20 @@ msgstr ""
"ShapeCast3D non supporta i ConcavePolygonShape3D. Le collisioni non verranno "
"segnalate."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D serve a fornire un sistema di ruote a un VehicleBody3D. Per "
"favore, usarlo come figlio di un VehicleBody3D."
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived "
"node to work."
msgstr ""
"La proprietà \"Remote Path\" deve puntare a un Node3D o a un nodo derivato da "
"Node3D per funzionare."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Questo corpo verrà ignorato finché non imposterai una mesh."
@ -14009,13 +14038,6 @@ msgstr ""
"Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà "
"\"Frames\" per permettere a AnimatedSprite3D di visualizzare i frame."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D serve a fornire un sistema di ruote a un VehicleBody3D. Per "
"favore, usarlo come figlio di un VehicleBody3D."
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Tracciando Meshes"
@ -14047,31 +14069,9 @@ msgstr "Non è stata impostata alcuna radice AnimationNode per il grafico."
msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "Copia questo costruttore in uno script."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Colore: #%s\n"
"LMB: Imposta il colore\n"
"RMB: Rimuovi la preimpostazione"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Colore: #%s\n"
"LMB: Imposta il colore"
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Seleziona un colore dalla finestra applicativa."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Cambia tra valori esadecimali e valori di codice."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Aggiungi il colore corrente come preset."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -14085,33 +14085,6 @@ msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr "Attenzione!"
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Estensione non valida o nome del file vuoto."
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto-rileva la direzione"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Sinistra a destra"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Destra a sinistra"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Segna da Sinistra-a-Destra (LRM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isola da Sinistra-a-Destra (LRI)"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direzione di scrittura del testo"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Mostra i caratteri di controllo"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Inserisci un carattere di controllo"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Se \"Exp Edit\" è abilitato, \"Min Value\" deve essere maggiore di 0."
@ -14135,9 +14108,6 @@ msgstr ""
"Considera di aggiungere un SubViewport come child per fornire qualcosa di "
"visualizzabile."
msgid "(Other)"
msgstr "(Altro)"
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."

View File

@ -1252,6 +1252,9 @@ msgstr "警告"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "行番号と列番号。"
msgid "Indentation"
msgstr "インデント"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "対象ノードのメソッドを指定してください。"
@ -1855,9 +1858,6 @@ msgstr "フォルダ名は有効です。"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Godot コミュニティより感謝を!"
msgid "Click to copy."
msgstr "クリックしてコピーします。"
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot エンジンに貢献した人々"
@ -3712,9 +3712,6 @@ msgstr "ノード"
msgid "History"
msgstr "履歴"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "下パネルを展開"
msgid "Output"
msgstr "出力"
@ -3769,9 +3766,6 @@ msgstr "再読み込み"
msgid "Resave"
msgstr "再保存"
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "バージョン管理用メタデータの作成..."
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "バージョン管理設定..."
@ -4606,23 +4600,6 @@ msgstr "エクスポートテンプレートの管理"
msgid "Export With Debug"
msgstr "デバッグ付きエクスポート"
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "FBXを無効にして再起動"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"このダイアログをキャンセルすると、FBXインポーターは無効になります。\n"
"プロジェクト設定のファイルシステム > インポート > FBX > 有効 で再有効化できま"
"す。\n"
"\n"
"インポーターはエディター起動時に登録されます。そのため、エディターは再起動しま"
"す。"
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "FBX2glTFの実行ファイルへのパスが空です。"
@ -4640,13 +4617,6 @@ msgstr "FBX2glTFの実行ファイルは有効です。"
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "FBXインポーターの設定"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBXファイルをインポートするにはFBX2glTFが必要です。\n"
"ダウンロードし、バイナリへの有効なパスを指定してください。"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTFをダウンロードするには、このリンクをクリックしてください"
@ -4973,6 +4943,9 @@ msgstr "グループから除去"
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "下パネルを展開"
msgid "Move"
msgstr "移動"
@ -7044,12 +7017,6 @@ msgstr "相対スナップ"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "ピクセルスナップを使用"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "スマートスナップ"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "スナップの設定..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "親にスナップ"
@ -7068,6 +7035,12 @@ msgstr "他のノードにスナップ"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "ガイドにスナップ"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "スマートスナップ"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "スナップの設定..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "選択したノードをロックして、選択と移動をできなくします。"
@ -8457,6 +8430,9 @@ msgstr "環境を表示"
msgid "View Gizmos"
msgstr "ギズモを表示"
msgid "View Grid"
msgstr "グリッドを表示"
msgid "View Information"
msgstr "情報を表示"
@ -8715,9 +8691,6 @@ msgstr "4 ビューポート"
msgid "View Origin"
msgstr "原点を表示"
msgid "View Grid"
msgstr "グリッドを表示"
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
@ -8935,9 +8908,6 @@ msgstr "ハンドルOut #"
msgid "Handle Tilt #"
msgstr "ハンドルTilt #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "カーブポイントの位置を設定"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "曲線のOut-Controlの位置を指定"
@ -8965,6 +8935,9 @@ msgstr "ポイントTiltをリセット"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "セグメントを分割する(曲線内)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "カーブポイントの位置を設定"
msgid "Move Joint"
msgstr "ジョイントを移動"
@ -9276,15 +9249,15 @@ msgstr "前の履歴"
msgid "History Next"
msgstr "次の履歴"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Import Theme..."
msgstr "テーマのインポート..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "テーマを再読み込み"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Save Theme"
msgstr "テーマを保存"
@ -9403,9 +9376,6 @@ msgstr "色を取得"
msgid "Folding"
msgstr "折りたたみ"
msgid "Indentation"
msgstr "インデント"
msgid "Uppercase"
msgstr "大文字"
@ -9715,12 +9685,6 @@ msgstr "画像を読み込めませんでした:"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "エラー:フレームリソースを読み込めませんでした!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "リソースクリップボードは空か、テクスチャ以外のものです!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "フレームを貼り付け"
msgid "Add Empty"
msgstr "空を追加"
@ -9772,9 +9736,6 @@ msgstr "スプライトシートからフレームを追加する"
msgid "Delete Frame"
msgstr "フレームを削除"
msgid "Copy Frame"
msgstr "フレームをコピー"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "空白を挿入(選択範囲の前)"
@ -14055,13 +14016,6 @@ msgstr "生成"
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
msgid ""
"Add properties using the options above, or\n"
"drag them them from the inspector and drop them here."
msgstr ""
"上記オプションを使ってプロパティを追加するか\n"
"インスペクタからドラッグしてここにドロップする。"
msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first."
msgstr "はじめにMultiplayerSynchronizerを選択してください。"
@ -15199,6 +15153,85 @@ msgstr ""
"複数ある場合は、そのうちの1つだけがアクティブになります。どれになるかは未定義"
"です。"
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"CPUParticles2Dアニメーションでは、 \"Particles Animation\" を有効にした"
"CanvasItemMaterialを使用する必要があります。"
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"パーティクルを処理するマテリアルが割り当てられていないため、動作を反映できませ"
"んでした。"
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Particles2Dアニメーションでは、 \"Particles Animation\"が有効になっている"
"CanvasItemMaterialを使用する必要があります。"
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
"パーティクルトレイルは、Forward+ または Mobile レンダリング バックエンドを使用"
"している場合にのみ使用できます。"
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
"GL 互換性レンダリングバックエンドを使用している場合、パーティクル サブエミッ"
"ターは使用できません。"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"光の形状を持つテクスチャは\"Texture\"プロパティに指定する必要があります。"
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"この遮蔽を有効にして、オクルーダーポリゴンを設定 (または描画) する必要がありま"
"す。"
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "この遮蔽用のオクルーダーポリゴンは空です。ポリゴンを描いてください。"
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"NavigationAgent2D は、親ノードを継承する Node2D 配下でのみ使用できます。"
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"有用であるためには、NavigationLink2D の開始位置は終了位置と異なる必要がありま"
"す。"
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"このードが機能するには、NavigationMesh リソースを設定または作成する必要があ"
"ります。プロパティを設定するか、ポリゴンを描画してください。"
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer ードは、ParallaxBackground ノードの子として設定されている場合"
"のみ動作します。"
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -15249,41 +15282,6 @@ msgstr ""
"ポリゴンベースのシェイプは、CollisionShape2Dードで使用したり直接編集したりす"
"るには適しません。代わりにCollisionPolygon2Dードを使用してください。"
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"CPUParticles2Dアニメーションでは、 \"Particles Animation\" を有効にした"
"CanvasItemMaterialを使用する必要があります。"
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"パーティクルを処理するマテリアルが割り当てられていないため、動作を反映できませ"
"んでした。"
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Particles2Dアニメーションでは、 \"Particles Animation\"が有効になっている"
"CanvasItemMaterialを使用する必要があります。"
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
"パーティクルトレイルは、Forward+ または Mobile レンダリング バックエンドを使用"
"している場合にのみ使用できます。"
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
"GL 互換性レンダリングバックエンドを使用している場合、パーティクル サブエミッ"
"ターは使用できません。"
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node AとNode Bは PhysicsBody2D でなければなりません"
@ -15299,50 +15297,6 @@ msgstr "Joint が2つの PhysicsBody2D に接続されてません"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A と Node B は異なる PhysicsBody2D でなければなりません"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"光の形状を持つテクスチャは\"Texture\"プロパティに指定する必要があります。"
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"この遮蔽を有効にして、オクルーダーポリゴンを設定 (または描画) する必要がありま"
"す。"
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "この遮蔽用のオクルーダーポリゴンは空です。ポリゴンを描いてください。"
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"NavigationAgent2D は、親ノードを継承する Node2D 配下でのみ使用できます。"
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"有用であるためには、NavigationLink2D の開始位置は終了位置と異なる必要がありま"
"す。"
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"このードが機能するには、NavigationMesh リソースを設定または作成する必要があ"
"ります。プロパティを設定するか、ポリゴンを描画してください。"
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer ードは、ParallaxBackground ノードの子として設定されている場合"
"のみ動作します。"
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
@ -15373,16 +15327,16 @@ msgstr ""
"されます。\n"
"代わりに、子の衝突シェイプのサイズを変更してください。"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Path プロパティは、動作するように有効な Node2D ノードを示す必要があります。"
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
"このードは、Shape2D が割り当てられていない限り、他のオブジェクトとインタラク"
"トできません。"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Path プロパティは、動作するように有効な Node2D ノードを示す必要があります。"
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "このBone2DチェインはSkeleton2Dードで終了する必要があります。"
@ -15455,84 +15409,6 @@ msgstr ""
"BoneAttachment3D ノードはどのボーンにもバインドされていません!このノードに接"
"続するボーンを選択してください。"
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"このノードにはシェイプがないため、他のオブジェクトと衝突したり相互作用したりす"
"ることはできません。\n"
"CollisionShape3D または CollisionPolygon3D を子として追加して、そのシェイプを"
"定義することを検討してください。"
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"スケールが均一でない場合、このノードは期待どおりに機能しない可能性がありま"
"す。\n"
"スケールを均一(つまり、すべての軸で同じ)にして、代わりに子のコリジョンシェイプ"
"のサイズを変更してください。"
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2Dは、CollisionObject2D派生ードにコリジョンシェイプを提供す"
"るためにのみ機能します。シェイプを追加する場合は、Area2D、StaticBody2D、"
"RigidBody2D、KinematicBody2Dなどの子として使用してください。"
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "空の CollisionPolygon3D は衝突判定に影響を与えません。"
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"不均一にスケーリングされた CollisionPolygon3D ノードは、期待どおりに機能しない"
"可能性があります。\n"
"スケールを均一(つまり、すべての軸で同じ)にし、代わりにポリゴンの頂点を変更して"
"ください。"
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3Dは、CollisionObject3D派生ードにコリジョン形状を提供するため"
"だけのものです。\n"
"Area3D、StaticBody3D、RigidBody3D、CharacterBody3Dなどの子ードとして、形状を"
"与えるためだけに使用してください。"
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"CollisionShape3D が機能するには、シェイプを提供する必要があります。シェイプリ"
"ソースを作成してください。"
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"WorldBoundaryShape3D は、静的モード以外の RigidBody3D をサポートしていません。"
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"不均一にスケーリングされた CollisionShape3D ノードは、期待どおりに機能しない可"
"能性があります。\n"
"スケールを均一 (つまり、すべての軸で同じ) にして、代わりにシェイプ リソースの"
"サイズを変更してください。"
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "メッシュが割り当てられていないため、何も表示されません。"
@ -15641,21 +15517,6 @@ msgstr ""
"の GPUParticlesCollisionSDF3D に衝突が発生しないことを意味します。\n"
"これを解決するには、Bake Mask プロパティで少なくとも1ビットを有効にします。"
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "ノード A とノード B は PhysicsBody3D である必要があります"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "ノード A は PhysicsBody3D である必要があります"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "ノード B は PhysicsBody3D である必要があります"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "ジョイントはどの PhysicsBody3D にも接続されていません"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "ノード A とノード B は異なる PhysicsBody3D である必要があります"
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr "ライトのスケールは、ライトの視覚的なサイズには影響しません。"
@ -15776,6 +15637,99 @@ msgstr ""
"PathFollow3D の ROTATION_ORIENTED では、親 Path3D の Curve リソースで「Up "
"Vector」を有効にする必要があります。"
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"このノードにはシェイプがないため、他のオブジェクトと衝突したり相互作用したりす"
"ることはできません。\n"
"CollisionShape3D または CollisionPolygon3D を子として追加して、そのシェイプを"
"定義することを検討してください。"
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"スケールが均一でない場合、このノードは期待どおりに機能しない可能性がありま"
"す。\n"
"スケールを均一(つまり、すべての軸で同じ)にして、代わりに子のコリジョンシェイプ"
"のサイズを変更してください。"
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2Dは、CollisionObject2D派生ードにコリジョンシェイプを提供す"
"るためにのみ機能します。シェイプを追加する場合は、Area2D、StaticBody2D、"
"RigidBody2D、KinematicBody2Dなどの子として使用してください。"
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "空の CollisionPolygon3D は衝突判定に影響を与えません。"
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"不均一にスケーリングされた CollisionPolygon3D ノードは、期待どおりに機能しない"
"可能性があります。\n"
"スケールを均一(つまり、すべての軸で同じ)にし、代わりにポリゴンの頂点を変更して"
"ください。"
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3Dは、CollisionObject3D派生ードにコリジョン形状を提供するため"
"だけのものです。\n"
"Area3D、StaticBody3D、RigidBody3D、CharacterBody3Dなどの子ードとして、形状を"
"与えるためだけに使用してください。"
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"CollisionShape3D が機能するには、シェイプを提供する必要があります。シェイプリ"
"ソースを作成してください。"
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"WorldBoundaryShape3D は、静的モード以外の RigidBody3D をサポートしていません。"
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"不均一にスケーリングされた CollisionShape3D ノードは、期待どおりに機能しない可"
"能性があります。\n"
"スケールを均一 (つまり、すべての軸で同じ) にして、代わりにシェイプ リソースの"
"サイズを変更してください。"
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "ノード A とノード B は PhysicsBody3D である必要があります"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "ノード A は PhysicsBody3D である必要があります"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "ノード B は PhysicsBody3D である必要があります"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "ジョイントはどの PhysicsBody3D にも接続されていません"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "ノード A とノード B は異なる PhysicsBody3D である必要があります"
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
@ -15785,6 +15739,26 @@ msgstr ""
"ドされます。\n"
"代わりに、子のコリジョンシェイプのサイズを変更してください。"
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"このードは、Shape3D が割り当てられていない限り、他のオブジェクトとインタラク"
"トできません。"
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"ShapeCast3D は ConcavePolygonShape3D をサポートしていません。コリジョンは報告"
"されません。"
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D は、VehicleBody3D にホイール システムを提供する役割を果たしま"
"す。VehicleBody3Dの子としてご利用ください。"
msgid ""
"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
@ -15799,19 +15773,6 @@ msgstr ""
"「リモート パス」プロパティが機能するには、有効な Node3D または Node3D 派生"
"ノードを指す必要があります。"
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"このードは、Shape3D が割り当てられていない限り、他のオブジェクトとインタラク"
"トできません。"
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"ShapeCast3D は ConcavePolygonShape3D をサポートしていません。コリジョンは報告"
"されません。"
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "このボディは、メッシュを設定するまで無視されます。"
@ -15822,20 +15783,6 @@ msgstr ""
"SpriteFrames リソースを作成または AnimatedSprite3D フレームを表示するためには "
"'Frames' プロパティを設定する必要があります。"
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D は、VehicleBody3D にホイール システムを提供する役割を果たしま"
"す。VehicleBody3Dの子としてご利用ください。"
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
"GL 互換性バックエンドを使用している場合、VisibleOnScreenNotifier3D ノードはま"
"だサポートされていません。サポートは将来のリリースで追加される予定です。"
msgid ""
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
@ -15949,52 +15896,12 @@ msgstr ""
"ButtonGroup は、toggle_mode が true に設定されているボタンでのみ使用することを"
"目的としています。"
msgid "New Code Region"
msgstr "新しいコード領域"
msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "このコンストラクターをスクリプトにコピーします。"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "16進コード (「#ff0000」) または名前付きの色 (「red」) を入力します。"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"色: #%s\n"
"左クリック: カラーを適用\n"
"右クリック: プリセットを削除"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"色: #%s\n"
"左クリック: 色をセット"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "画面から色を選択します。"
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "アプリケーション ウィンドウから色を選択します。"
msgid "Select a picker shape."
msgstr "ピッカーシェイプを選択"
msgid "Select a picker mode."
msgstr "ピッカー・モードを選択"
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "16進数とコード値を切り替えます。"
msgid "Hex code or named color"
msgstr "16 進コードまたは名前付きの色"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "現在の色をプリセットとして追加します。"
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -16023,12 +15930,6 @@ msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr "警告!"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "このフォルダーの内容にアクセスする権限がありません。"
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "拡張子が無効か、ファイル名が空です。"
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
@ -16037,21 +15938,6 @@ msgstr ""
"GraphEdit と GraphNode は、将来の 4.x バージョンで、互換性に影響がある API 変"
"更を含む広範なリファクタリングを受ける予定であることに注意してください。"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "ビジュアルグリッドを切り替えます。"
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "グリッドスナッピングをオン / オフします。"
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "スナップ距離を変更します。"
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "グラフのミニマップを切り替えます。"
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "選択したノードを自動的に配置します。"
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
@ -16066,75 +15952,6 @@ msgstr ""
"現在のフォントは、このラベルのテキストで使用されている1つ以上の文字のレンダリ"
"ングをサポートしていません。"
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "レイアウト方向と同じ"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "方向の自動検出"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "左から右"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "右から左"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "左から右へのマーク (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "右から左へのマーク (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "左から右への埋め込み (LRE) の開始"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "右から左への埋め込み (RLE) の開始"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "左から右へのオーバーライド (LRO) の開始"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "右から左へのオーバーライド (RLO) の開始"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "ポップ方向のフォーマット (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "アラビア文字マーク (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "左から右への分離 (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "右から左への分離 (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "ファーストストロングアイソレート(FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "ポップディレクションアイソレート (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "ゼロ幅ジョイナー (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "ゼロ幅非ジョイナー (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "ワードジョイナー (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "ソフトハイフン(SHY)"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "テキストの書き込み方向"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "制御文字を表示"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "制御文字を挿入"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "「Exp Edit」がtrueの場合、「Min Value」は0より大きい必要があります。"
@ -16164,9 +15981,6 @@ msgstr ""
"SubViewportContainer のデフォルトのマウス カーソルの形状は効果がありません。\n"
"初期値「CURSOR_ARROW」のままにすることを検討してください。"
msgid "(Other)"
msgstr "(その他)"
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ka/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "მოხსნა"
@ -250,6 +250,9 @@ msgstr "მოვლენის ჩასწორება"
msgid "Remove Event"
msgstr "მოვლენის წაშლა"
msgid "Filter by Name"
msgstr "სახელით გაფილტვრა"
msgid "Clear All"
msgstr "ყველას გასუფთავება"
@ -316,6 +319,30 @@ msgstr "ანიმაცია ბევრი გამოძახები
msgid "Change Animation Length"
msgstr "ანიმაციის სიგრძის შეცვლა"
msgid "Property Track..."
msgstr "თვისების ტრეკი..."
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D მდებარეობის ბილიკი..."
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D შებრუნების ბილიკი..."
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D მასშტაბის ბილიკი..."
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "შერევა ფორმა ტრეკი..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "მეთოდის გამოძახების ტრეკი..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "ბეზიეს ტრეკის დამატება..."
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "ანიმ ჩაყენება..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "ანიმაციის ხანგრძლივობა (კადრები)"
@ -406,6 +433,9 @@ msgstr "წრფივი კუთხე"
msgid "Cubic Angle"
msgstr "კუბური კუთხე"
msgid "Insert Key..."
msgstr "ჩასვით გასაღები..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "გასაღებ(ებ)-ის დუბლირება"
@ -677,6 +707,9 @@ msgstr "შედომები"
msgid "Warnings"
msgstr "გაფრთხილებები"
msgid "Indentation"
msgstr "სწორება"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "სამიზნე კვანძში მეთოდის მითითება აუცილებელია."
@ -1579,9 +1612,6 @@ msgstr "ბიბლიოთეკის გატანა"
msgid "Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "ვერსიის კონტროლის მეტამონაცემების შექმნა..."
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "ვერსიის კონტროლის მორგება..."
@ -2604,6 +2634,9 @@ msgstr "%s-ის მასშტაბი."
msgid "Display Advanced..."
msgstr "დამატებით ჩვენება..."
msgid "View Grid"
msgstr "ბადის ნახვა"
msgid "View Frame Time"
msgstr "კადრის დროის ნახვა"
@ -2619,9 +2652,6 @@ msgstr "ფოკუსის არჩევა"
msgid "Transform"
msgstr "ტრასფორმირება"
msgid "View Grid"
msgstr "ბადის ნახვა"
msgid "Snap Settings"
msgstr "მიბმის მორგება"
@ -2730,15 +2760,15 @@ msgstr "გახსნა..."
msgid "Save All"
msgstr "ყველას შენახვა"
msgid "Theme"
msgstr "თემა"
msgid "Import Theme..."
msgstr "თემის შემოტანა.."
msgid "Reload Theme"
msgstr "თემის გადატვირთვა"
msgid "Theme"
msgstr "თემა"
msgid "Close All"
msgstr "ყველას დახურვა"
@ -2774,9 +2804,6 @@ msgstr "ხაზი"
msgid "Pick Color"
msgstr "აირჩიეთ ფერი"
msgid "Indentation"
msgstr "სწორება"
msgid "Uppercase"
msgstr "მაღალირეგისტრი"
@ -3851,15 +3878,6 @@ msgstr "ანიმაცია ვერ ვიპოვე: '%s'"
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "არაფერია შეერთებული შეყვანაში '%s' კვანძისთვის '%s'."
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "მიმართულების ავტომატური დადგენა"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"
msgid "Default Color"
msgstr "ნაგულისხმები ფერი"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1151,9 +1151,6 @@ msgstr "Izveidot mapi"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Paldies no Godot sabiedrības!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klikšķini, lai kopētu."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Dzinēja ieguldītāji"
@ -2203,9 +2200,6 @@ msgstr "Inspektors"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Izvērst apakšējo paneli"
msgid "Output"
msgstr "Izeja"
@ -2541,6 +2535,9 @@ msgstr "Meklē..."
msgid "Rename Group"
msgstr "Pārsaukt Grupu"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Izvērst apakšējo paneli"
msgid "Move"
msgstr "Kustināt"
@ -3729,15 +3726,9 @@ msgstr "Animācija netika atrasta: '%s'"
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Nekas nav savienots ar ieeju '%s' mezglam '%s'."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Pievienot pašreizējo krāsu kā iepriekšnoteiktu krāsu."
msgid "Alert!"
msgstr "Brīdinājums!"
msgid "(Other)"
msgstr "(Cits(i))"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Nederīgs avots priekšskatījumam."

View File

@ -12,13 +12,14 @@
# Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>, 2021.
# Lemoney <railkill@gmail.com>, 2021, 2022.
# dens-07 <densleyn01@gmail.com>, 2023.
# ghakindye vv <ghaffur2013@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Keviindran Ramachandran <keviinx@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 21:04+0000\n"
"Last-Translator: ghakindye vv <ghaffur2013@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"ms/>\n"
"Language: ms\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Utas Utama"
@ -155,7 +156,19 @@ msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Kanan"
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox Kongsi, Mikrofon PS5, Nintendo Tangkap"
msgstr "Xbox Share, Mikrofon PS5, Nintendo Capture"
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Paddle Xbox 1"
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "Paddle Xbox 2"
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "Paddle Xbox 3"
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "Paddle Xbox 4"
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "Pad Sentuh PS4/5"
@ -170,10 +183,10 @@ msgid "canceled"
msgstr "dibatalkan"
msgid "touched"
msgstr "Disentuh"
msgstr "disentuh"
msgid "released"
msgstr "Dilepas"
msgstr "dilepas"
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "Skrin %s di (%s) dengan nilai sentuh %s"
@ -187,10 +200,10 @@ msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Besarkan Gerak Isyarat pada (%s) dengan faktor %s"
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "Pan Gerak Isyarat pada (%s) dengan delta (%s)"
msgstr "Geser Gerak Isyarat pada (%s) dengan delta (%s)"
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "Pemasuk MIDI di Saluran=%s Mesej=%s"
msgstr "Masukan MIDI di Saluran=%s Mesej=%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Peristiwa Pemasuk dengan Pintasan=%s"
@ -490,6 +503,15 @@ msgstr "Masukkan Kunci di Sini"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Gandakan Kunci Terpilih"
msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Potong Kunci Terpilih"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Salin Kunci Terpilih"
msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Paste Kunci"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Padam Kunci Terpilih"
@ -520,6 +542,12 @@ msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Animasi Ganda Kunci"
msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Animasi Padam Kekunci"
msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Animasi Paste Kekunci"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Animasi Padam Kunci"
@ -535,6 +563,36 @@ msgstr "Batalkan Pilihan Semua Kunci"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Animasi Ubah Transisi"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Animasi Ubah Position3D"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Animasi Ubah Rotation3D"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Animasi Ubah Scale3D"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Animasi Ubah Nilai Bingkai Kekunci"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Animasi Ubah Panggilan"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Animasi Ubah Multi Transisi"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Animasi Ubah Multi Position3D"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Animasi Ubah Multi Rotation3D"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Animasi Ubah Multi Scale3D"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Animasi Ubah Multi Nilai Bingkai Kekunci"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
@ -613,6 +671,18 @@ msgstr "Dalam-Pemegang:"
msgid "Out-Handle:"
msgstr "Keluar-Pemegang:"
msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr "Cara urusan: Bebas\n"
msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr "Cara urusan: Lelurus\n"
msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr "Cara urusan: Seimbang\n"
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "Cara urusan: Cerminan\n"
msgid "Stream:"
msgstr "Aliran:"
@ -628,6 +698,9 @@ msgstr "Klip Animasi:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Togol Trek Diaktifkan"
msgid "Don't Use Blend"
msgstr "Jangan Gunakan Paduan"
msgid "Continuous"
msgstr "Berterusan"
@ -670,9 +743,20 @@ msgstr "Tukar Mod Interpolasi Animasi"
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Tukar Mod Gelung Animasi"
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"Trek pemampatan tidak boleh disunting atau dibuang. Import semula animasi "
"tanpa mampatan untuk menyunting."
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Keluarkan Trek Anim"
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"Tekan dan tahan Shift semasa mengklik ikon kunci untuk langkau dialog ini."
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
@ -744,6 +828,9 @@ msgstr "Skala"
msgid "Methods"
msgstr "Kaedah"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@ -759,6 +846,12 @@ msgstr "Pilih nod AnimationPlayer untuk mencipta dan mengedit animasi."
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
msgid "Dummy Player"
msgstr "Pemain Patung"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Tukar antara penyunting lengkung bezier dan penyunting trek."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok."
@ -783,6 +876,18 @@ msgstr "Sunting"
msgid "Animation properties."
msgstr "Sifat animasi."
msgid "Set Start Offset (Audio)"
msgstr "Tetapkan Ofset Mula (Audio)"
msgid "Set End Offset (Audio)"
msgstr "Tetapkan Ofset Berakhir (Audio)"
msgid "Move First Selected Key to Cursor"
msgstr "Alih Kekunci Terpilih Pertama ke Kursor"
msgid "Move Last Selected Key to Cursor"
msgstr "Alih Kekunci Terpilih Terakhir ke Kursor"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Padam Pilihan"
@ -804,6 +909,12 @@ msgstr "Cipta Trek RESET"
msgid "Optimize"
msgstr "Mengoptimumkan"
msgid "Trim keys placed in negative time"
msgstr "Potong kekunci yg diletakkan pada masa negatif"
msgid "Trim keys placed exceed the animation length"
msgstr "Potong kekunci yang melebihi panjang animasi"
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Keluarkan kunci yang tidak sah"
@ -822,6 +933,32 @@ msgstr "Bersihkan"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Nisbah Skala:"
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr "Pilih Transisi dan Perlincinan"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr "Kuad"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "Kenyal"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "Lantunan"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "Pegas"
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
@ -861,6 +998,14 @@ msgstr "Ganti Semua"
msgid "Selection Only"
msgstr "Pilihan Sahaja"
msgctxt "Indentation"
msgid "Spaces"
msgstr "Jarak"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Togol Panel Skrip"
@ -873,6 +1018,9 @@ msgstr "Zum Keluar"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Set Semula Zum"
msgid "Errors"
msgstr "Ralat"
msgid "Warnings"
msgstr "Amaran"
@ -892,6 +1040,10 @@ msgstr ""
"Kaedah sasaran tidak dijumpai. Tentukan kaedah yang sah atau lampirkan skrip "
"ke nod sasaran."
msgid "%s: Callback code won't be generated, please add it manually."
msgstr ""
"%s: Kod panggilan balik tidak akan dijana, sila tambahkan-nya secara manual."
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Sambung ke Nod:"
@ -904,6 +1056,12 @@ msgstr "Dari Isyarat:"
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Adegan tidak mengandungi sebarang skrip."
msgid "Select Method"
msgstr "Pilih Kaedah"
msgid "No method found matching given filters."
msgstr "Tiada kaedah ditemui dengan tapisan yang diberi."
msgid "Remove"
msgstr "Keluarkan"
@ -913,6 +1071,9 @@ msgstr "Tambah Hujah Panggilan Tambahan:"
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Hujah Panggilan Tambahan:"
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
msgstr "Membenarkan untuk gugurkan argumen yang dihantar oleh pemancar isyarat."
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Kaedah Penerima:"
@ -990,6 +1151,12 @@ msgstr "Cipta %s Baru"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Tiada hasil untuk \"%s\"."
msgid "This class is marked as deprecated."
msgstr "Kelas ini ditanda sebagai usang."
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr "Kelas ini ditanda sebagai eksperimental."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Tiada keterangan tersedia untuk %s."
@ -1008,9 +1175,21 @@ msgstr "Padanan:"
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
msgid "Debugger"
msgstr "Penyahpepijat"
msgid "Debug"
msgstr "Nyahpepijat"
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Simpan Cabang sebagai Adengan"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Salin Laluan Nod"
msgid "Instance:"
msgstr "Tika:"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
@ -1196,9 +1375,6 @@ msgstr "Cipta Folder"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Terima kasih dari komuniti Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klik untuk salin."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Penyumbang Enjin Godot"
@ -2254,9 +2430,6 @@ msgstr "Pemeriksa"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Kembangkan Panel Bawah"
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
@ -2839,6 +3012,9 @@ msgstr "Tambah ke Kumpulan"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Alih keluar dari Kumpulan"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Kembangkan Panel Bawah"
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
@ -3826,12 +4002,6 @@ msgstr "Snap Relatif"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Gunakan Pixel Snap"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Snap Pintar"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Konfigurasikan Snap..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Snap kepada Ibu Bapa"
@ -3850,6 +4020,12 @@ msgstr "Snap ke Nod Lain"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Snap ke Panduan"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Snap Pintar"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Konfigurasikan Snap..."
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Kunci Nod Terpilih"

View File

@ -1750,9 +1750,6 @@ msgstr "Inspektør"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Utvid Nederste Panel"
msgid "Output"
msgstr "Utgang"
@ -2114,6 +2111,9 @@ msgstr "Legg til i Gruppe"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Fjern fra Gruppe"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Utvid Nederste Panel"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
@ -3032,12 +3032,12 @@ msgstr "Kopier Skript-Sti"
msgid "History Previous"
msgstr "Historie Forrige"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Reload Theme"
msgstr "Gjeninnlast drakt"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Lagre drakt"
@ -3456,9 +3456,6 @@ msgstr "Velg enhet fra listen"
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Avinstallerer …"
msgid "(Other)"
msgstr "(Annet)"
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Ugyldig sammenligningsfunksjon for den typen."

View File

@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Luka van der Plas <lukavdplas@users.noreply.hosted.weblate."
"org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Hoofdthread"
@ -1880,9 +1880,6 @@ msgstr "Mapnaam is ongeldig."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Bedankt van de Godot-gemeenschap!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klik om te kopiëren."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Bijdragers aan Godot Engine"
@ -3513,7 +3510,7 @@ msgid "Reload Current Project"
msgstr "Huidig Project Herladen"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Terug naar Project Overzicht"
msgstr "Terug naar Projectoverzicht"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@ -3591,9 +3588,6 @@ msgstr "Inspecteur"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Vergroot Onderste Paneel"
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
@ -4294,6 +4288,9 @@ msgstr "Toevoegen aan Groep"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Verwijderen uit Groep"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Vergroot Onderste Paneel"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
@ -5299,12 +5296,6 @@ msgstr "Relatief kleven"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Aan pixelraster kleven"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Slim Kleven"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Kleefinstellingen..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Aan ouder kleven"
@ -5323,6 +5314,12 @@ msgstr "Aan andere knopen kleven"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aan gidslijnen kleven"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Slim Kleven"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Kleefinstellingen..."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Skeletinstellingen"
@ -6001,6 +5998,9 @@ msgstr "Bekijk Omgeving"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Toon Gizmos"
msgid "View Grid"
msgstr "Bekijk Raster"
msgid "View Information"
msgstr "Bekijk Informatie"
@ -6140,9 +6140,6 @@ msgstr "4 Beeldvensters"
msgid "View Origin"
msgstr "Bekijk Oorsprongspunt"
msgid "View Grid"
msgstr "Bekijk Raster"
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
@ -6251,9 +6248,6 @@ msgstr "Spiegel Lengtehendels"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Curve Punt #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Zet Curve Punt Positie"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Set Curve Uit Positie"
@ -6269,6 +6263,9 @@ msgstr "Verwijder Pad Punt"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Splits Segment (in curve)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Zet Curve Punt Positie"
msgid "Move Joint"
msgstr "Beweeg Punt"
@ -6532,15 +6529,15 @@ msgstr "Geschiedenis Vorige"
msgid "History Next"
msgstr "Geschiedenis Volgende"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Thema importeren..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Thema herladen"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Thema Opslaan"
@ -6795,12 +6792,6 @@ msgstr "Afbeeldingen laden mislukt"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "FOUT: Kan framebron niet laden!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Klembord voor bronnen is leeg of bevat geen textuur!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Frame Plakken"
msgid "Add Empty"
msgstr "Lege Toevoegen"
@ -8325,32 +8316,6 @@ msgstr "Uitvoeren in Browser"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Voer de geëxporteerde HTML uit in de standaard browser van het systeem."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Deze knoop heeft geen botsingsvorm als onderliggende knoop en kan dus niet "
"met andere objecten botsen of interageren.\n"
"Plaats hieronder een knoop als CollisionShape2D of CollisionPolygon2D om deze "
"vorm vast te leggen."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Lege CollisionPolygon2D hebben geen botsingsfunctie."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr "Een CollisionShape2D heeft een vorm nodig."
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Op polygonen gebaseerde vormen zijn niet bedoeld om rechtstreeks via het "
"CollisionShape2D-knooppunt te worden gebruikt of bewerkt. Gebruik in plaats "
"daarvan het CollisionPolygon2D-knooppunt."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
@ -8372,18 +8337,6 @@ msgstr ""
"Particles2D animatie heeft een CanvasItemMaterial nodig met \"Particles "
"Animation\" aan."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Knoop A en Knoop B moeten PhysicsBody2D zijn"
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Knoop A moet een PhysicsBody2D zijn"
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Knoop B moet een PhysicsBody2D zijn"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Knoop A en Knoop B moeten verschillende PhysicsBody2D's zijn"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
@ -8410,6 +8363,44 @@ msgstr ""
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D werkt alleen als kind van een Path2D-knoop."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Deze knoop heeft geen botsingsvorm als onderliggende knoop en kan dus niet "
"met andere objecten botsen of interageren.\n"
"Plaats hieronder een knoop als CollisionShape2D of CollisionPolygon2D om deze "
"vorm vast te leggen."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Lege CollisionPolygon2D hebben geen botsingsfunctie."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr "Een CollisionShape2D heeft een vorm nodig."
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Op polygonen gebaseerde vormen zijn niet bedoeld om rechtstreeks via het "
"CollisionShape2D-knooppunt te worden gebruikt of bewerkt. Gebruik in plaats "
"daarvan het CollisionPolygon2D-knooppunt."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Knoop A en Knoop B moeten PhysicsBody2D zijn"
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Knoop A moet een PhysicsBody2D zijn"
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Knoop B moet een PhysicsBody2D zijn"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Knoop A en Knoop B moeten verschillende PhysicsBody2D's zijn"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"De eigenschap \"RemotePath\" moet naar een geldige Node2D-knoop verwijzen."
@ -8469,9 +8460,6 @@ msgstr "Er is geen AnimationNode-wortelknoop voor dit diagram aangegeven."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Wissel tussen hexadecimaal en codewaarden."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Huidige kleur als voorkeuze toevoegen."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -8505,9 +8493,6 @@ msgstr ""
"Gebruik een houder (VBox, Hbox, enz.) of een Control als kind en zet de "
"minimale grootte handmatig."
msgid "(Other)"
msgstr "(Andere)"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Ongeldige bron voor voorvertoning."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -46,13 +46,14 @@
# 100Nome <100nome.portugal@gmail.com>, 2023.
# João Victor Alonso de Paula Sperandio <joaovictorapsperandio@gmail.com>, 2024.
# AegisTTN <tc.dev04@gmail.com>, 2024.
# NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 23:39+0000\n"
"Last-Translator: AegisTTN <tc.dev04@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Linha Principal"
@ -502,6 +503,9 @@ msgstr "Editar Evento"
msgid "Remove Event"
msgstr "Remover Evento"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrar por Nome"
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
@ -535,6 +539,9 @@ msgstr "Inserir Chave Aqui"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplicar Chave(s) Selecionada(s)"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Copiar tecla(s) selecionada(s)"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Apagar Chave(s) Selecionada(s)"
@ -1237,6 +1244,9 @@ msgstr "Avisos"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Números de Linha e Coluna."
msgid "Indentation"
msgstr "Recuo"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Método no nó alvo deve ser especificado."
@ -1843,9 +1853,6 @@ msgstr "O nome da pasta é válido."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Agradecimentos da Comunidade Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Clique para copiar."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Contribuidores do Godot Engine"
@ -3680,9 +3687,6 @@ msgstr "Nó"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandir Painel do Fundo"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
@ -3735,9 +3739,6 @@ msgstr "Recarregar"
msgid "Resave"
msgstr "Guardar novamente"
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "Criar Metadados de Controle de versão..."
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Configurações de Controle de Versão..."
@ -4579,23 +4580,6 @@ msgstr "Gerir Modelos de Exportação"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportar com Depuração"
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "Desativar FBX & Reiniciar"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"Cancelar este diálogo desativará o importador FBX.\n"
"Pode reativá-lo nas Configurações do Projeto em "
"Ficheiros>Importar>FBX>Ativado.\n"
"\n"
"O editor será reiniciado à medida que os importadores forem registados quando "
"o editor for iniciado."
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "O caminho ao executável FBX2glTF está vazio."
@ -4611,13 +4595,6 @@ msgstr "O executável FBX2glTF é válido."
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Configurar Importador FBX"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX2glTF é necessário para importar ficheiros FBX.\n"
"Descarregue e forneça um caminho válido ao binário:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Clique nesta ligação para descarregar o FBX2glTF"
@ -4944,6 +4921,9 @@ msgstr "Remover do Grupo"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandir Painel do Fundo"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
@ -7026,12 +7006,6 @@ msgstr "Ajuste Relativo"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Usar Ajuste de Pixel"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Ajuste Inteligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Ajuste..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Ajustar ao Progenitor"
@ -7050,6 +7024,12 @@ msgstr "Ajustar a Outros Nós"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ajustar às Guias"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Ajuste Inteligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Ajuste..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "Travar o nó selecionado, para prevenir a seleção e movimentação."
@ -8435,6 +8415,9 @@ msgstr "Ver ambiente"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Ver Bugigangas"
msgid "View Grid"
msgstr "Ver grelha"
msgid "View Information"
msgstr "Ver informação"
@ -8693,9 +8676,6 @@ msgstr "4 Viewports"
msgid "View Origin"
msgstr "Ver origem"
msgid "View Grid"
msgstr "Ver grelha"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuração..."
@ -8915,9 +8895,6 @@ msgstr "Lidar com #"
msgid "Handle Tilt #"
msgstr "Lidar com inclinação #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Definir posição do Ponto da curva"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Definir posição Curve Out"
@ -8945,6 +8922,9 @@ msgstr "Redefinir Inclinação do Ponto"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Separar segmento (na curva)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Definir posição do Ponto da curva"
msgid "Move Joint"
msgstr "Mover Junta"
@ -9257,15 +9237,15 @@ msgstr "Histórico Anterior"
msgid "History Next"
msgstr "Histórico Seguinte"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Recarregar tema"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Guardar tema"
@ -9380,9 +9360,6 @@ msgstr "Escolher cor"
msgid "Folding"
msgstr "Dobramento de Código (Folding)"
msgid "Indentation"
msgstr "Recuo"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
@ -9693,12 +9670,6 @@ msgstr "Incapaz de carregar imagens"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERRO: Recurso de frame não carregado!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Recurso da Área de Transferência vazio ou não é textura!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Colar Frame"
msgid "Add Empty"
msgstr "Adicionar vazio"
@ -9750,9 +9721,6 @@ msgstr "Adicionar Quadros de uma folha de Sprite"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Apagar Quadro"
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copiar Quadro"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Inserir Vazio (Antes da Seleção)"
@ -14067,13 +14035,6 @@ msgstr "Gerar"
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
msgid ""
"Add properties using the options above, or\n"
"drag them them from the inspector and drop them here."
msgstr ""
"Adicione propriedades usando as opções acima ou\n"
"arraste-os do inspetor e solte-os aqui."
msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first."
msgstr "Por favor, selecione um MultiplayerSynchronizer primeiro."
@ -15231,6 +15192,86 @@ msgstr ""
"Quando houver mais de um, apenas um deles estará ativo. Qual deles é "
"indefinido."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animação CPUParticles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Particles "
"Animation\" ativada."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Não foi atribuído um Material para processar as partículas, sem possuir um "
"comportamento."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animação Particles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Particles "
"Animation\" ativada."
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
"As trilhas de partículas estão disponíveis apenas ao usar o módulo de "
"renderização Avançado+ ou Mobile."
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
"Os subemissores de partículas não estão disponíveis ao usar o back-end de "
"renderização de compatibilidade GL."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Uma textura com a forma da luz tem de ser disponibilizada na Propriedade "
"\"Textura\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Um Polígono oclusor tem de definido (ou desenhado) para este Oclusor ter "
"efeito."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "O polígono oclusor deste oclusor está vazio. Desenhe um polígono."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"O nó NavigationAgent2D pode ser usado apenas num nó pai herdeiro de Node2D."
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"A posição inicial do nó NavigationLink2D deve ser diferente da posição final "
"para ser utilizado."
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Um recurso NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este nó "
"funcione. Defina uma propriedade ou desenhe um polígono."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -15283,41 +15324,6 @@ msgstr ""
"Formas baseadas em polígono não pretendem ser usadas ou editadas diretamente "
"através do nó CollisionShape2D. Em vez disso use o nó CollisionPolygon2D."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animação CPUParticles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Particles "
"Animation\" ativada."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Não foi atribuído um Material para processar as partículas, sem possuir um "
"comportamento."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animação Particles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Particles "
"Animation\" ativada."
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
"As trilhas de partículas estão disponíveis apenas ao usar o módulo de "
"renderização Avançado+ ou Mobile."
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
"Os subemissores de partículas não estão disponíveis ao usar o back-end de "
"renderização de compatibilidade GL."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nó A e Nó B têm de ser PhysicsBody2Ds"
@ -15333,51 +15339,6 @@ msgstr "Junção não está conectada a dois PhysicsBody2Ds"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nó A e Nó B têm de ser PhysicsBody2Ds diferentes"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Uma textura com a forma da luz tem de ser disponibilizada na Propriedade "
"\"Textura\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Um Polígono oclusor tem de definido (ou desenhado) para este Oclusor ter "
"efeito."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "O polígono oclusor deste oclusor está vazio. Desenhe um polígono."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"O nó NavigationAgent2D pode ser usado apenas num nó pai herdeiro de Node2D."
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"A posição inicial do nó NavigationLink2D deve ser diferente da posição final "
"para ser utilizado."
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Um recurso NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este nó "
"funcione. Defina uma propriedade ou desenhe um polígono."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D."
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
@ -15408,16 +15369,16 @@ msgstr ""
"física durante a execução.\n"
"Em vez disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Para funcionar, a propriedade caminho tem de apontar para um nó Node2D válido."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um Shape2D seja "
"atribuído."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Para funcionar, a propriedade caminho tem de apontar para um nó Node2D válido."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Esta corrente de Bone2D deve terminar num nó Skeleton2D."
@ -15485,86 +15446,6 @@ msgstr ""
"O nó BoneAttachment3D não está vinculado a nenhum osso! Selecione um osso "
"para anexar este nó."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Este nó não tem forma, então não pode colidir ou interagir com outros "
"objetos.\n"
"Considere adicionar um CollisionShape3D ou CollisionPolygon3D como filho para "
"definir a forma dele."
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Com uma escala não uniforme, este nó provavelmente não funcionará como "
"esperado.\n"
"Faça a sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e, em vez "
"disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D serve apenas para fornecer uma forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject3D.\n"
"Use-o apenas como filho de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc... para dar-lhes uma forma."
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "Um CollisionPolygon3D vazio não tem efeito na colisão."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"Um nó CollisionPolygon3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará "
"como esperado.\n"
"Por favor, faça a sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e "
"altere os vértices do seu polígono."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject3D.\n"
"Por favor use-o apenas como filho de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. para dá-los forma."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Uma forma deve ser fornecida para que CollisionShape3D funcione. Por favor, "
"crie um recurso de forma para ele."
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"WorldBoundaryShape3D não oferece suporte a RigidBody3D em outro modo que não "
"seja estático."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"Um nó CollisionShape3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará "
"como esperado.\n"
"Faça a sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e altere o "
"tamanho do recurso de forma dele."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Nada é visível porque nenhuma malha foi atribuída."
@ -15671,21 +15552,6 @@ msgstr ""
"produzirá nenhuma colisão para este nó GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
"Para resolver isso, ative pelo menos um bit na propriedade Bake Mask."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "O nó A e o nó B devem ser PhysicsBody3Ds"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nó A deve ser um PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nó B deve ser um PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Junção não está conectado a nenhum PhysicsBody3Ds"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Nó A e Nó B devem ser diferentes PhysicsBody3Ds"
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr "A escala da iluminação não afeta o tamanho visual da luz."
@ -15805,6 +15671,101 @@ msgstr ""
"O ROTATION_ORIENTED do PathFollow3D requer que \"Up Vector\" seja ativado no "
"recurso Curve do Path3D pai."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Este nó não tem forma, então não pode colidir ou interagir com outros "
"objetos.\n"
"Considere adicionar um CollisionShape3D ou CollisionPolygon3D como filho para "
"definir a forma dele."
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Com uma escala não uniforme, este nó provavelmente não funcionará como "
"esperado.\n"
"Faça a sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e, em vez "
"disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D serve apenas para fornecer uma forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject3D.\n"
"Use-o apenas como filho de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc... para dar-lhes uma forma."
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "Um CollisionPolygon3D vazio não tem efeito na colisão."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"Um nó CollisionPolygon3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará "
"como esperado.\n"
"Por favor, faça a sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e "
"altere os vértices do seu polígono."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject3D.\n"
"Por favor use-o apenas como filho de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. para dá-los forma."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Uma forma deve ser fornecida para que CollisionShape3D funcione. Por favor, "
"crie um recurso de forma para ele."
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"WorldBoundaryShape3D não oferece suporte a RigidBody3D em outro modo que não "
"seja estático."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"Um nó CollisionShape3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará "
"como esperado.\n"
"Faça a sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e altere o "
"tamanho do recurso de forma dele."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "O nó A e o nó B devem ser PhysicsBody3Ds"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nó A deve ser um PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nó B deve ser um PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Junção não está conectado a nenhum PhysicsBody3Ds"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Nó A e Nó B devem ser diferentes PhysicsBody3Ds"
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
@ -15814,6 +15775,26 @@ msgstr ""
"física durante a execução.\n"
"Em vez disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um nó Shape3D seja "
"atribuído."
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"O nó ShapeCast3D não suporta nó ConcavePolygonShape3D. Colisões não serão "
"relatadas."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D serve para fornecer um sistema de rodas para um VehicleBody3D. "
"Use-o como filho de um VehicleBody3D."
msgid ""
"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
@ -15828,19 +15809,6 @@ msgstr ""
"A propriedade \"Caminho Remoto\" deve apontar para um Node3D válido ou nó "
"derivado de Node3D para funcionar."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um nó Shape3D seja "
"atribuído."
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"O nó ShapeCast3D não suporta nó ConcavePolygonShape3D. Colisões não serão "
"relatadas."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Este corpo será ignorado até se definir uma malha."
@ -15851,20 +15819,6 @@ msgstr ""
"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade "
"\"Frames\" de forma a que AnimatedSprite3D mostre frames."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D serve para fornecer um sistema de rodas para um VehicleBody3D. "
"Use-o como filho de um VehicleBody3D."
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
"Os nós VisibleOnScreenNotifier3D ainda não são suportados ao usar o Módulo de "
"Compatibilidade GL. O suporte será adicionado numa versão futura."
msgid ""
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
@ -15982,52 +15936,12 @@ msgstr ""
"ButtonGroup destina-se a ser usado apenas com botões que têm toggle_mode "
"definido como true."
msgid "New Code Region"
msgstr "Nova região de código"
msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "Copiar este construtor num script."
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Introduza um código hex (\"#ff0000\") ou nome da cor (\"red\")."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor\n"
"RMB: Remove predefinição"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplicar cor"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Escolha uma cor na tela."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Escolha uma cor na janela da aplicação."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecione a forma do seletor."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Selecione o modo do seletor."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Alternar valores entre hexadecimal e código."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hex ou nome da cor"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -16055,12 +15969,6 @@ msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensão inválida ou nome de ficheiro vazio."
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
@ -16070,21 +15978,6 @@ msgstr ""
"reformulação numa futura versão 4.x envolvendo alterações de API de quebra de "
"compatibilidade."
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Alterne a grade visual."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Alternar o ajuste à grade."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Altere a distância de encaixe."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Alterne o minimapa do gráfico."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Organize automaticamente os nós selecionados."
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
@ -16099,75 +15992,6 @@ msgstr ""
"A fonte atual não suporta a renderização de um ou mais caracteres usados no "
"texto deste Rótulo."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Mesma Direção do Layout"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto Detetar Direção"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerda para Direita"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita para Esquerda"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Hífen Suave (SHY)"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direção da Escrita do Texto"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Exibir Caracteres de Controle"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Inserir Caractere de Controle"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Se \"Exp Edit\" está ativado, \"Min Value\" tem de ser maior que 0."
@ -16197,9 +16021,6 @@ msgstr ""
"A forma padrão do cursor do mouse de SubViewportContainer não tem efeito.\n"
"Considere deixá-lo com seu valor inicial `CURSOR_ARROW`."
msgid "(Other)"
msgstr "(Outro)"
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."

View File

@ -179,14 +179,14 @@
# Otávio Burato <otavioburato42@gmail.com>, 2024.
# Augusto Renan <augustorenanss@gmail.com>, 2024.
# João Vitor da Silva Matos <joaovitordasilvamatos21@gmail.com>, 2024.
# Gleydson Araujo <gleydsonaraujoos@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 00:31+0000\n"
"Last-Translator: João Vitor da Silva Matos <joaovitordasilvamatos21@gmail."
"com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Gleydson Araujo <gleydsonaraujoos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Thread principal"
@ -669,6 +669,9 @@ msgstr "Inserir Chave Aqui"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplicar Chave(s) Selecionada(s)"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Copiar Chave(s) Selecionada(s)"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Excluir Chave(s) Selecionada(s)"
@ -1371,6 +1374,9 @@ msgstr "Avisos"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Números de linha e coluna."
msgid "Indentation"
msgstr "Recuo"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "O método no nó de destino deve ser especificado."
@ -1976,9 +1982,6 @@ msgstr "O nome da pasta é válido."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Agradecimentos da comunidade Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Clique para copiar."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Contribuidores do Godot Engine"
@ -3794,9 +3797,6 @@ msgstr "Nó"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandir Painel Inferior"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
@ -4666,23 +4666,6 @@ msgstr "Gerenciar Modelos de Exportação"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportar Com Depuração"
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "Desabilitar FBX & Reiniciar"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"Cancelar este diálogo desabilitará o importador FBX.\n"
"Você pode reativá-lo nas Configurações do Projeto em "
"Arquivos>Importar>FBX>Habilitado.\n"
"\n"
"O editor será reiniciado à medida que os importadores forem registrados "
"quando o editor for iniciado."
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "O caminho para o executável FBX2glTF está vazio."
@ -4698,13 +4681,6 @@ msgstr "O executável FBX2glTF é válido."
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Configurar Importador FBX"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX2glTF é necessário para importar arquivos FBX.\n"
"Faça o download e forneça um caminho válido para o binário:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Clique neste link para baixar o FBX2glTF"
@ -5007,6 +4983,9 @@ msgstr "Remover do Grupo"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandir Painel Inferior"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
@ -7048,12 +7027,6 @@ msgstr "Encaixe Relativo"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Usar Encaixe de Pixel"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Encaixe Inteligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Encaixe..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Encaixar no Pai"
@ -7072,6 +7045,12 @@ msgstr "Encaixar em Outros Nós"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Encaixar nas Guias"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Encaixe Inteligente"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurar Encaixe..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "Travar Nó selecionado, prevenindo sua seleção e movimentação."
@ -8386,6 +8365,9 @@ msgstr "Visualizar Ambiente"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Visualizar Gizmos"
msgid "View Grid"
msgstr "Ver Grade"
msgid "View Information"
msgstr "Visualizar Informações"
@ -8637,9 +8619,6 @@ msgstr "4 Viewports"
msgid "View Origin"
msgstr "Ver Origem"
msgid "View Grid"
msgstr "Ver Grade"
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
@ -8852,9 +8831,6 @@ msgstr "Ponto da Curva #"
msgid "Handle In #"
msgstr "Manipulador"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Definir Posição do Ponto da Curva"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Definir Posição de Saída da Curva"
@ -8870,6 +8846,9 @@ msgstr "Remover Ponto do Caminho"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Dividir Segmentos (na curva)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Definir Posição do Ponto da Curva"
msgid "Move Joint"
msgstr "Mover Junta"
@ -9168,15 +9147,15 @@ msgstr "Anterior no Histórico"
msgid "History Next"
msgstr "Próximo no Histórico"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar Tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Recarregar Tema"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Salvar Tema"
@ -9283,9 +9262,6 @@ msgstr "Escolher Cor"
msgid "Folding"
msgstr "Dobramento de Código (Folding)"
msgid "Indentation"
msgstr "Recuo"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúscula"
@ -9581,12 +9557,6 @@ msgstr "Não foi possível carregar as imagens"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERRO: Não foi possível carregar o recurso de quadro!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Recurso da área de transferência está vazio ou não é uma textura!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Colar Quadro"
msgid "Add Empty"
msgstr "Adicionar Vazio"
@ -9638,9 +9608,6 @@ msgstr "Adicionar Quadros de uma folha de Sprite"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Excluir Quadro"
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copiar Quadro"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Inserir Vazio (Antes da Seleção)"
@ -14894,6 +14861,84 @@ msgstr ""
"instanciadas). Quando houver mais de um, o primeiro \n"
"criado ficará ativo, enquanto os outros serão ignorados."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"A animação CPUParticles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com "
"\"Animação de Partículas\" ativada."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Um material para processar partículas não foi atribuído, então nenhum "
"comportamento será aplicado."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animação Particles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Animação de "
"Partículas\" ativada."
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
"As trilhas de partículas estão disponíveis apenas ao usar o módulo de "
"renderização Avançado+ ou Mobile."
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
"Os subemissores de partículas não estão disponíveis ao usar o back-end de "
"renderização de compatibilidade com GL."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Uma textura de iluminação deve ser fornecida na propriedade \"Textura\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Um polígono oclusor deve ser definido (ou desenhado) para que esse oclusor "
"entre em vigor."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "O polígono para este oclusor está vazio. Por favor desenhe um polígono."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"O nó NavigationAgent2D pode ser usado apenas em um nó pai herdeiro de Node2D."
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"A posição inicial do nó NavigationLink2D deve ser diferente da posição final "
"para ser utilizado."
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Um recurso NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este nó "
"funcione. Defina uma propriedade ou desenhe um polígono."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D só funciona quando definido como filho de um nó Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -14947,41 +14992,6 @@ msgstr ""
"Formas baseadas em polígonos não foram feitas para serem diretamente editadas "
"no nó CollisionShape2D. Em vez disso use o nó CollisionPolygon2D."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"A animação CPUParticles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com "
"\"Animação de Partículas\" ativada."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Um material para processar partículas não foi atribuído, então nenhum "
"comportamento será aplicado."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animação Particles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Animação de "
"Partículas\" ativada."
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
"As trilhas de partículas estão disponíveis apenas ao usar o módulo de "
"renderização Avançado+ ou Mobile."
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
"Os subemissores de partículas não estão disponíveis ao usar o back-end de "
"renderização de compatibilidade com GL."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "O Nó A e o Nó B devem ser PhysicsBody2Ds"
@ -14997,49 +15007,6 @@ msgstr "A Junta não está conectada a dois PhysicsBody2Ds"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "O Nó A e o Nó B devem ser diferentes PhysicsBody2Ds"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Uma textura de iluminação deve ser fornecida na propriedade \"Textura\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Um polígono oclusor deve ser definido (ou desenhado) para que esse oclusor "
"entre em vigor."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "O polígono para este oclusor está vazio. Por favor desenhe um polígono."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"O nó NavigationAgent2D pode ser usado apenas em um nó pai herdeiro de Node2D."
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"A posição inicial do nó NavigationLink2D deve ser diferente da posição final "
"para ser utilizado."
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Um recurso NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este nó "
"funcione. Defina uma propriedade ou desenhe um polígono."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D só funciona quando definido como filho de um nó Path2D."
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
@ -15070,16 +15037,16 @@ msgstr ""
"física durante a execução.\n"
"Em vez disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"A propriedade Caminho deve apontar para um nó Node2D válido para funcionar."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um Shape2D seja "
"atribuído."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"A propriedade Caminho deve apontar para um nó Node2D válido para funcionar."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Esta cadeia Bone2D deve terminar em um nó Skeleton2D."
@ -15138,86 +15105,6 @@ msgstr ""
"O nó BoneAttachment3D não está vinculado a nenhum osso! Selecione um osso "
"para anexar este nó."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Este nó não tem forma, então não pode colidir ou interagir com outros "
"objetos.\n"
"Considere adicionar um CollisionShape3D ou CollisionPolygon3D como filho para "
"definir sua forma."
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Com uma escala não uniforme, este nó provavelmente não funcionará como "
"esperado.\n"
"Torne sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e, em vez "
"disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D serve apenas para fornecer uma forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject3D.\n"
"Use-o apenas como filho de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc... para dar-lhes uma forma."
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "Um CollisionPolygon3D vazio não tem efeito na colisão."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"Um nó CollisionPolygon3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará "
"como esperado.\n"
"Por favor, torne sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e "
"altere os vértices de seu polígono."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject2D.\n"
"Por favor use-o apenas como filho de Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. para dá-los forma."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Uma forma deve ser fornecida para que CollisionShape3D funcione. Por favor, "
"crie um recurso de forma para ele."
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"WorldBoundaryShape3D não oferece suporte a RigidBody3D em outro modo que não "
"seja estático."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"Um nó CollisionShape3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará "
"como esperado.\n"
"Torne sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e altere o "
"tamanho de seu recurso de forma."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Nada é visível porque nenhuma malha foi atribuída."
@ -15325,21 +15212,6 @@ msgstr ""
"produzirá nenhuma colisão para este nó GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
"Para resolver isso, habilite pelo menos um bit na propriedade Bake Mask."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "O nó A e o nó B devem ser PhysicsBody3Ds"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nó A deve ser um PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nó B deve ser um PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Junção não está conectado a nenhum PhysicsBody3Ds"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Nó A e Nó B devem ser diferentes PhysicsBody3Ds"
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr "A escala da iluminação não afeta o tamanho visual da luz."
@ -15459,6 +15331,101 @@ msgstr ""
"O ROTATION_ORIENTED do PathFollow3D requer que \"Up Vector\" seja ativado no "
"recurso Curve do Path3D pai."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Este nó não tem forma, então não pode colidir ou interagir com outros "
"objetos.\n"
"Considere adicionar um CollisionShape3D ou CollisionPolygon3D como filho para "
"definir sua forma."
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Com uma escala não uniforme, este nó provavelmente não funcionará como "
"esperado.\n"
"Torne sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e, em vez "
"disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D serve apenas para fornecer uma forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject3D.\n"
"Use-o apenas como filho de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc... para dar-lhes uma forma."
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "Um CollisionPolygon3D vazio não tem efeito na colisão."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"Um nó CollisionPolygon3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará "
"como esperado.\n"
"Por favor, torne sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e "
"altere os vértices de seu polígono."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó "
"derivado de CollisionObject2D.\n"
"Por favor use-o apenas como filho de Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. para dá-los forma."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Uma forma deve ser fornecida para que CollisionShape3D funcione. Por favor, "
"crie um recurso de forma para ele."
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"WorldBoundaryShape3D não oferece suporte a RigidBody3D em outro modo que não "
"seja estático."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"Um nó CollisionShape3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará "
"como esperado.\n"
"Torne sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e altere o "
"tamanho de seu recurso de forma."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "O nó A e o nó B devem ser PhysicsBody3Ds"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nó A deve ser um PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "O nó B deve ser um PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Junção não está conectado a nenhum PhysicsBody3Ds"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Nó A e Nó B devem ser diferentes PhysicsBody3Ds"
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
@ -15468,6 +15435,26 @@ msgstr ""
"física durante a execução.\n"
"Em vez disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um nó Shape3D seja "
"atribuído."
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"O nó ShapeCast3D não suporta nó ConcavePolygonShape3D. Colisões não serão "
"relatadas."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D serve para fornecer um sistema de rodas para um VehicleBody3D. "
"Use-o como filho de um VehicleBody3D."
msgid ""
"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
@ -15482,19 +15469,6 @@ msgstr ""
"A propriedade \"Caminho Remoto\" deve apontar para um Node3D válido ou nó "
"derivado de Node3D para funcionar."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um nó Shape3D seja "
"atribuído."
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"O nó ShapeCast3D não suporta nó ConcavePolygonShape3D. Colisões não serão "
"relatadas."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Este corpo será ignorado até você definir uma malha."
@ -15505,20 +15479,6 @@ msgstr ""
"Um recurso SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade "
"\"Quadros\" para que o nó AnimatedSprite3D mostre quadros."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D serve para fornecer um sistema de rodas para um VehicleBody3D. "
"Use-o como filho de um VehicleBody3D."
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
"Os nós VisibleOnScreenNotifier3D ainda não são suportados ao usar o Módulo de "
"Compatibilidade GL. O suporte será adicionado em uma versão futura."
msgid ""
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
@ -15639,47 +15599,9 @@ msgstr ""
msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "Copiar este construtor em um script."
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Insira um código hexadecimal (\"#ff0000\") ou uma cor nomeada (\"vermelho\")."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor\n"
"RMB: Remove predefinição"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Escolha uma cor na tela."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Escolha uma cor na janela do aplicativo."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecione a forma do seletor."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Selecione o modo do seletor."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Alterne entre valores hexadecimais e de código."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hexadecimal ou cor nomeada"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Adicionar cor atual como uma predefinição."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -15707,12 +15629,6 @@ msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Você não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensão inválida ou nome de arquivo vazio."
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
@ -15722,9 +15638,6 @@ msgstr ""
"reformulação em uma futura versão 4.x envolvendo alterações de API de quebra "
"de compatibilidade."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Arranjar automaticamente os nós selecionados."
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
@ -15732,75 +15645,6 @@ msgstr ""
"A fonte atual não suporta a renderização de um ou mais caracteres usados no "
"texto deste Rótulo."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Mesma Direção do Layout"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto Detectar Direção"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerda para Direita"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita para Esquerda"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Hífen Suave (SHY)"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direção da Escrita do Texto"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Exibir Caracteres de Controle"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Inserir Caractere de Controle"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Se \"Exp Edit\" estiver habilitado, \"Min Value\" deve ser maior que 0."
@ -15823,9 +15667,6 @@ msgstr ""
"Considere adicionar um SubViewport como filho para fornecer algo que possa "
"ser exibido."
msgid "(Other)"
msgstr "(Outro)"
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."

View File

@ -923,9 +923,6 @@ msgstr "Creare folder"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Mulțumesc din partea comunităţii Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Apasă click sa copiezi."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Contribuabili Motor Godot"
@ -1859,9 +1856,6 @@ msgstr "Inspector"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Extinde Panoul De Jos"
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
@ -2196,6 +2190,9 @@ msgstr "Adaugă în Grup"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Elimină din Grup"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Extinde Panoul De Jos"
msgid "Move"
msgstr "Mută"
@ -2884,12 +2881,6 @@ msgstr "Snap Relativ"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Utilizează Pixel Snap"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Snapping Inteligent"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurare Snap..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Snap către Părinte"
@ -2908,6 +2899,12 @@ msgstr "Snap către Alte Noduri"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Snap pe Ghiduri"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Snapping Inteligent"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configurare Snap..."
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Blochează Nodurile Selectate"
@ -3346,9 +3343,6 @@ msgstr "Închidere curbă"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punct de curbă #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Setare poziție punct de curbă"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Setare poziție de ieșire a curbei"
@ -3364,6 +3358,9 @@ msgstr "Ștergere punct cale"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Divizare segment (pe curbă)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Setare poziție punct de curbă"
msgid "Create UV Map"
msgstr "Creare hartă UV"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1481,9 +1481,6 @@ msgstr "Názov priečinku je platný."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Vďaka z Godot komunity!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klikni na skopírovanie."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine prispievatelia"
@ -3029,9 +3026,6 @@ msgstr "Node"
msgid "History"
msgstr "História"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandovať Spodný Panel"
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
@ -3642,19 +3636,6 @@ msgstr "Spravovať exportovacie šablóny"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportovať s ladením"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"Zatvorením tohto vyskakovacieho okna sa vypne FBX importer.\n"
"Je možné ho zapnúť v nastaveniach projektu pod sekciou Súborovy systém > "
"Import > FBX > Zapnutý.\n"
"\n"
"Editor sa reštartuje, nakoľko importéry sa registrujú keď sa editor spúšťa."
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "Cesta ku spustiteľnému súboru FBX2glTF je prázdna."
@ -3665,13 +3646,6 @@ msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní tohto súboru (nesprávna verzia alebo architektúra)."
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX2glTF je potrebný pre importovanie FBX súborov.\n"
"Prosím stiahnite a uveďte platnú cestu ku binárnemu súboru:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Pre stiahnutie FBX2glTF, kliknite na tento link"
@ -3880,6 +3854,9 @@ msgstr "Pridať do Skupiny"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Vymazať zo Skupiny"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandovať Spodný Panel"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
@ -4949,12 +4926,6 @@ msgstr "Prichytiť Relatívne"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Použiť Pixelové Prichytávanie"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Smart Prichytávanie"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Konfigurovať Prichytávanie..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Prichytiť na Rodiča"
@ -4973,6 +4944,12 @@ msgstr "Prichytiť sa na Ostatné Nody"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Prichytiť na Návody"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Smart Prichytávanie"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Konfigurovať Prichytávanie..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "Zamknúť vybrané nody, zabraní vyberaniu a presúvaniu."
@ -5823,6 +5800,9 @@ msgstr "Zobraziť Prostredie"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Zobraziť Gizmá"
msgid "View Grid"
msgstr "Zobraziť Mriežku"
msgid "View Information"
msgstr "Zobraziť Informácie"
@ -5987,9 +5967,6 @@ msgstr "4 Viewporty"
msgid "View Origin"
msgstr "Zobraziť Pôvod"
msgid "View Grid"
msgstr "Zobraziť Mriežku"
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavenia..."
@ -6164,9 +6141,6 @@ msgstr "Zrkadliť Dĺžky Rukoväti"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Body Krivky #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Nastaviť Pozíciu Bodu Krivky"
msgid "Split Path"
msgstr "Rozdeliť Cestu"
@ -6176,6 +6150,9 @@ msgstr "Vymazať Bod Cesty"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Rozdeliť Segment (v krivke)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Nastaviť Pozíciu Bodu Krivky"
msgid "Move Joint"
msgstr "Presunúť Kĺb"
@ -6976,6 +6953,34 @@ msgstr "Neplatná ikona \"%s\"."
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať dočasný súbor \"%s\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Okluzorový polygón musí byť nastavený (alebo vykreslený) aby sa okluzor "
"prejavil."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"NavigationAgent2D môže byť použitý iba pod rodičkovským nodom, ktorý dedí "
"Node2D."
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Prostriedok NavigationMesh musí byť nastavený alebo vytvorený, aby tento node "
"mohol pracovať. Prosím nastavte vlastnosť alebo nakreslite polygón."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Node ParallaxLayer funguje iba keď je nastavený ako dieťa nodu "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D funguje iba keď je nastavený ako dieťa nodu Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -7025,34 +7030,6 @@ msgstr "Node B musí byť PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Noda A a Node B musia byť odlišné PhysicsBody2D"
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Okluzorový polygón musí byť nastavený (alebo vykreslený) aby sa okluzor "
"prejavil."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"NavigationAgent2D môže byť použitý iba pod rodičkovským nodom, ktorý dedí "
"Node2D."
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Prostriedok NavigationMesh musí byť nastavený alebo vytvorený, aby tento node "
"mohol pracovať. Prosím nastavte vlastnosť alebo nakreslite polygón."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Node ParallaxLayer funguje iba keď je nastavený ako dieťa nodu "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D funguje iba keď je nastavený ako dieťa nodu Path2D."
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
@ -7075,15 +7052,15 @@ msgstr ""
"zanechal kosti pripojené! Prosím pridajte node založený na Joint2D ako dieťa "
"k tomuto nodu!"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Vlastnosť cesty musí smerovať k platnému nodu Node2D, aby fungoval."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
"Tento node nemôže interagovať s inými objektmi, pokiaľ Shape2D nie je "
"priradený."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Vlastnosť cesty musí smerovať k platnému nodu Node2D, aby fungoval."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Táto Bone2D reťaz by mala končiť so Skeleton2D nodom."
@ -7126,6 +7103,15 @@ msgstr ""
"Node BoneAttachment3D nie je viazaný k žiadnym kostiam! Prosím vyberte kosť "
"na priloženie do tohto nodu."
msgid ""
"The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node."
msgstr ""
"NavigationAgent3D môže byť použitý iba pod rodičovským nodom, ktorý dedí "
"Node3D."
msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node."
msgstr "PathFollow3D funguje iba keď je dieťaťom Path3D node."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
@ -7203,13 +7189,10 @@ msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Node A a Node B musia byť rozličné PhysicsBody3D"
msgid ""
"The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node."
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"NavigationAgent3D môže byť použitý iba pod rodičovským nodom, ktorý dedí "
"Node3D."
msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node."
msgstr "PathFollow3D funguje iba keď je dieťaťom Path3D node."
"Tento node nemôže interagovať s inými objektmi, pokiaľ Shape3D nie je "
"priradený."
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived "
@ -7218,19 +7201,6 @@ msgstr ""
"Vlastnosť \"Vzdialená Cesta\" musí smerovať do platného Node3D alebo Node3D "
"odovodeného nodu, aby fungovala."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"Tento node nemôže interagovať s inými objektmi, pokiaľ Shape3D nie je "
"priradený."
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
"Nody VisibleOnScreenNotifier3D zatiaľ nie sú podporované počas používania "
"backendu GL Kompatibility. Podpora bude pridaná v budúcich verziách."
msgid ""
"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. "
"Support will be added in a future release."

View File

@ -29,7 +29,7 @@
# Kenny Andersson <kenny@ordinary.se>, 2022.
# Ludvig Svenonius <ludvig.svenonius@protonmail.com>, 2023.
# Daniel Ljung <weblate@bazonic.mozmail.com>, 2023.
# Henrik Nilsson <nsmoooose@gmail.com>, 2023.
# Henrik Nilsson <nsmoooose@gmail.com>, 2023, 2024.
# Flashbox <kalle.frosta@gmail.com>, 2023.
# Emil Åsberg <02asb01@gmail.com>, 2023.
# Erik Högberg <erik.hogberg.93@gmail.com>, 2023.
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 05:55+0000\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser@tutanota.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Nilsson <nsmoooose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Huvudtråd"
@ -490,6 +490,9 @@ msgstr "Redigera Händelse"
msgid "Remove Event"
msgstr "Ta bort Händelse"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrera efter namn"
msgid "Clear All"
msgstr "Rensa Alla"
@ -523,6 +526,15 @@ msgstr "Infoga Nyckel Här"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplicera valda punkter"
msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Klipp ut valda nycklar"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Kopiera valda nycklar"
msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Klistra in nycklar"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Ta bort valda nycklar"
@ -553,6 +565,12 @@ msgstr "Flytta Bezierpunkt"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Animation Duplicera Nycklar"
msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Animation Klipp ut nycklar"
msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Animation Klistra in nycklar"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Animation Ta Bort Nycklar"
@ -614,6 +632,27 @@ msgstr ""
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "Kan inte ändra loop mode på en animation inbäddad i en annan scen."
msgid "Property Track..."
msgstr "Egenskapsspår..."
msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D positionsspår..."
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D rotationsspår..."
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D skalspår..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Anropa metod spår..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Bezier kurvspår..."
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Ljuduppspelningsspår..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animation längd (bildrutor)"
@ -743,6 +782,9 @@ msgstr "Begränsa Sling Interpolering"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Återgåendeslinginterpolering"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Lägg till nyckel..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplicera Nycklar"
@ -1761,9 +1803,6 @@ msgstr "Mapp-namnet är ogiltigt."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Tack från Godot-gemenskapen!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klicka för att kopiera."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine bidragare"
@ -3437,9 +3476,6 @@ msgstr "Nod"
msgid "History"
msgstr "Historik"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandera Nedre Panel"
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
@ -3480,9 +3516,6 @@ msgstr "Ladda om"
msgid "Resave"
msgstr "Spara om"
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "Skapa metadata för versionshantering..."
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Versionshanteringsinställningar..."
@ -4025,13 +4058,6 @@ msgstr "Sökväg till FBX2glTF programmet är ogiltig."
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Konfigurera FBX importerare"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX2glTF krävs för att importera FBX filer.\n"
"Var vänlig och ladda ner detta och sätt en giltig sökväg till programmet:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Klicka denna länk för att ladda ner FBX2glTF"
@ -4248,6 +4274,9 @@ msgstr "Ta bort från Grupp"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandera Nedre Panel"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
@ -5525,6 +5554,9 @@ msgstr "Intern buffer"
msgid "Display Advanced..."
msgstr "Visa avancerad..."
msgid "View Grid"
msgstr "Visa nät"
msgid "View Information"
msgstr "Visa Information"
@ -5597,9 +5629,6 @@ msgstr "3 vyer (Alt)"
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 vyer"
msgid "View Grid"
msgstr "Visa nät"
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
@ -5669,15 +5698,15 @@ msgstr "Öppna..."
msgid "Save All"
msgstr "Spara Alla"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importera Tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Ladda om Tema"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Spara Tema"
@ -7427,9 +7456,6 @@ msgstr "Ogiltig identitetstyp."
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Kan inte ta bort temporär fil \"%s\"."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "En tom CollisionPolygon2D har ingen effekt på kollision."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
@ -7440,10 +7466,16 @@ msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D fungerar bara när den är satt som ett barn till en Path2D-Node."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "En tom CollisionPolygon2D har ingen effekt på kollision."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Sökvägs-egenskapen måste peka på en giltigt Node2D Node för att fungera."
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Genererar sond volymer"
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
@ -7466,24 +7498,12 @@ msgstr ""
"Använd endast det som ett barn till Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. för att ge dem en form."
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Genererar sond volymer"
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Inget anslutet till inmatning '%s' av nod '%s'."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Lägg till nuvarande färg som en förinställning."
msgid "Alert!"
msgstr "Varning!"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Infoga kontroltecken"
msgid "(Other)"
msgstr "(Annat)"
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View File

@ -1286,9 +1286,6 @@ msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "ขอขอบคุณจากชุมชนผู้ใช้ Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "คลิกเพื่อคัดลอก"
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "ผู้ช่วยพัฒนา Godot Engine"
@ -2217,9 +2214,6 @@ msgstr "คุณสมบัติ"
msgid "Node"
msgstr "โนด"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "ขยายแผงด้านล่าง"
msgid "Output"
msgstr "ข้อความ"
@ -2747,6 +2741,9 @@ msgstr "เพิ่มไปยังกลุ่ม"
msgid "Remove from Group"
msgstr "ลบออกจากกลุ่ม"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "ขยายแผงด้านล่าง"
msgid "Move"
msgstr "ย้าย"
@ -3707,12 +3704,6 @@ msgstr "จำกัดโดยใช้ตำแหน่งปัจจุบ
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "จำกัดให้ย้ายเป็นพิกเซล"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "สแนปอัจฉริยะ"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "ตั้งค่าการจำกัด..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "สแนปโหนดแม่"
@ -3731,6 +3722,12 @@ msgstr "สแนปโหนดอื่น"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "สแนปเส้นไกด์"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "สแนปอัจฉริยะ"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "ตั้งค่าการจำกัด..."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "ตั้งค่าโครง"
@ -4384,6 +4381,9 @@ msgstr "แสดงสภาพแวดล้อม"
msgid "View Gizmos"
msgstr "แสดงสัญลักษณ์"
msgid "View Grid"
msgstr "แสดงเส้นตาราง"
msgid "View Information"
msgstr "แสดงข้อมูล"
@ -4518,9 +4518,6 @@ msgstr "4 วิวพอร์ต"
msgid "View Origin"
msgstr "แสดงจุดกำเนิด"
msgid "View Grid"
msgstr "แสดงเส้นตาราง"
msgid "Settings..."
msgstr "ตั้งค่า..."
@ -4629,9 +4626,6 @@ msgstr "ความยาวตัวสะท้อน"
msgid "Curve Point #"
msgstr "จุดเส้นโค้ง #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "กำหนดพิกัดจุดเส้นโค้ง"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "กำหนดเส้นโค้งขาออก"
@ -4647,6 +4641,9 @@ msgstr "ลบจุด"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "แยกส่วน (ในเส้นโค้ง)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "กำหนดพิกัดจุดเส้นโค้ง"
msgid "Move Joint"
msgstr "เลื่อนข้อต่อ"
@ -4900,15 +4897,15 @@ msgstr "ประวัติก่อนหน้า"
msgid "History Next"
msgstr "ประวัติถัดไป"
msgid "Theme"
msgstr "ธีม"
msgid "Import Theme..."
msgstr "นำเข้าธีม..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "โหลดธีมใหม่"
msgid "Theme"
msgstr "ธีม"
msgid "Save Theme"
msgstr "บันทึกธีม"
@ -5163,12 +5160,6 @@ msgstr "โหลดรูปไม่ได้"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ผิดพลาด: โหลดรีซอร์สเฟรมไม่ได้!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "คลิปบอร์ดว่าง หรือไม่ใช่ texture!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "วางเฟรม"
msgid "Add Empty"
msgstr "เพิ่มแบบว่างเปล่า"
@ -6620,6 +6611,44 @@ msgstr "รันในเบราเซอร์"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "รันไฟล์ HTML ที่ส่งออกในเบราเซอร์"
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"แอนิเมชัน CPUParticles2D จำเป็นต้องใช้ CanvasItemMaterial โดยเปิดการทำงาน "
"\"Particles Animation\""
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr "ไม่ได้กำหนดวัสดุให้กับอนุภาค"
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"แอนิเมชัน Particles2D จำเป็นต้องใช้ CanvasItemMaterial โดยเปิดใช้งาน \"Particles "
"Animation\""
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "ต้องระบุเทกเจอร์ที่มีรูปร่างของแสงให้กับคุณสมบัติ \"Texture\"'"
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr "ต้องมีรูปหลายเหลี่ยมเพื่อให้ตัวบังแสงนี้ทำงานได้"
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมของตัวบังแสงนี้ว่างเปล่า กรุณาวาดโพลีกอน"
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr "ParallaxLayer จะทำงานได้ต้องเป็นโหนดลูกของโหนด ParallaxBackground"
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D จะทำงานได้ต้องเป็นโหนดลูกของโหนด Path2D"
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -6650,25 +6679,6 @@ msgstr ""
"รูปร่างโพลีกอนไม่สามารถใช้หรือแก้ไขโดยตรงจากโหนด CollisionShape2D กรุณาใช้โหนด "
"CollisionPolygon2D แทน"
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"แอนิเมชัน CPUParticles2D จำเป็นต้องใช้ CanvasItemMaterial โดยเปิดการทำงาน "
"\"Particles Animation\""
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr "ไม่ได้กำหนดวัสดุให้กับอนุภาค"
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"แอนิเมชัน Particles2D จำเป็นต้องใช้ CanvasItemMaterial โดยเปิดใช้งาน \"Particles "
"Animation\""
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "โหนด A และ โหนด B จะต้องเป็น PhysicsBody2D"
@ -6684,25 +6694,6 @@ msgstr "ข้อต่อไม่ได้เชื่อมโยงกับ
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "โหนด A และโหนด B จะต้องเป็น PhysicsBody2D ที่แตกต่างกัน"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "ต้องระบุเทกเจอร์ที่มีรูปร่างของแสงให้กับคุณสมบัติ \"Texture\"'"
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr "ต้องมีรูปหลายเหลี่ยมเพื่อให้ตัวบังแสงนี้ทำงานได้"
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมของตัวบังแสงนี้ว่างเปล่า กรุณาวาดโพลีกอน"
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr "ParallaxLayer จะทำงานได้ต้องเป็นโหนดลูกของโหนด ParallaxBackground"
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D จะทำงานได้ต้องเป็นโหนดลูกของโหนด Path2D"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "ต้องแก้ไข Path ให้ชี้ไปยังโหนด Node2D จึงจะทำงานได้"
@ -6756,9 +6747,6 @@ msgstr "ไม่มีรากสำหรับ AnimationNode สำหรั
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "สลับระหว่างค่าฐานสิบหกและโค้ด"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "เพิ่มสีปัจจุบันเป็นพรีเซ็ต"
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -6788,9 +6776,6 @@ msgstr ""
"ScrollContainer ทำงานได้เมื่อมีโหนดลูกเพียงหนึ่งโหนดเท่านั้น\n"
"ใช้ container เป็นโหนดลูก (VBox,HBox,ฯลฯ) หรือ Control และปรับขนาดเล็กสุดด้วยตนเอง"
msgid "(Other)"
msgstr "(อื่น)"
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1234,6 +1234,9 @@ msgstr "Попередження"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Номери рядків і позицій."
msgid "Indentation"
msgstr "Відступ"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Має бути вказано метод у цільовому вузлі."
@ -1843,9 +1846,6 @@ msgstr "Некоректна назва теки."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Спасибі від спільноти Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Клацніть, щоб скопіювати."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Автори рушія Godot"
@ -3688,9 +3688,6 @@ msgstr "Вузол"
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Розгорнути нижню панель"
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
@ -3745,9 +3742,6 @@ msgstr "Перезавантажити"
msgid "Resave"
msgstr "Перезаписати"
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "Створення метаданих керування версіями..."
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Налаштування контролю версій..."
@ -4580,23 +4574,6 @@ msgstr "Керування шаблонами експорту"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Експортувати із діагностикою"
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "Вимкнути FBX та перезапустити"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"Скасування цього діалового вікна зупинить імпорт FBX.\n"
"Ви зможете заново увімкнути у Параметрах проекту у категорії Файлова система "
"> FBX > Увімкнути.\n"
"\n"
"Редактор буде перезавантажено, оскільки процеси імпорту реєструються в момент "
"запуску редактора."
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "Шлях до виконуваного файлу FBX2glTF порожній."
@ -4612,13 +4589,6 @@ msgstr "Виконуваний файл FBX2glTF є дійсним."
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Налаштування імпортера FBX"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"FBX2glTF необхідний для імпорту FBX файлів.\n"
"Будь ласка, завантажте його та вкажіть правильний шлях до бінарного файлу:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Натисніть на це посилання, щоб завантажити FBX2glTF"
@ -4944,6 +4914,9 @@ msgstr "Вилучити з групи"
msgid "Global"
msgstr "Загально"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Розгорнути нижню панель"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
@ -7034,12 +7007,6 @@ msgstr "Відносна прив'язка"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Використати прилипання до пікселів"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Інтелектуальне прилипання"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Налаштування прив'язки..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Прилипання до предка"
@ -7058,6 +7025,12 @@ msgstr "Прилипання до інших вузлів"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Інтелектуальне прилипання"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Налаштування прив'язки..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "Блокувати вибраний вузол, запобігаючи виділенню та переміщенню."
@ -8397,6 +8370,9 @@ msgstr "Перегляд середовища"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Перегляд гаджетів"
msgid "View Grid"
msgstr "Перегляд ґратки"
msgid "View Information"
msgstr "Перегляд відомостей"
@ -8654,9 +8630,6 @@ msgstr "4 панелі перегляду"
msgid "View Origin"
msgstr "Перегляд центра"
msgid "View Grid"
msgstr "Перегляд ґратки"
msgid "Settings..."
msgstr "Параметри…"
@ -8870,9 +8843,6 @@ msgstr "Handle In #"
msgid "Handle Tilt #"
msgstr "Нахил ручки #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Задати положення точки кривої"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Встановити положення виходу кривої"
@ -8888,6 +8858,9 @@ msgstr "Видалити точку шляху"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Розділити сегмент (кривої)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Задати положення точки кривої"
msgid "Move Joint"
msgstr "Пересунути з'єднання"
@ -9192,15 +9165,15 @@ msgstr "Попередній у журналі"
msgid "History Next"
msgstr "Наступний файл"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Імпортувати тему…"
msgid "Reload Theme"
msgstr "Перезавантажити тему"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Save Theme"
msgstr "Зберегти тему"
@ -9306,9 +9279,6 @@ msgstr "Вибрати колір"
msgid "Folding"
msgstr "Згортання"
msgid "Indentation"
msgstr "Відступ"
msgid "Uppercase"
msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
@ -9593,12 +9563,6 @@ msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити ресурс кадру!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Буфер ресурсів порожній або не містить текстури!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Вставити кадр"
msgid "Add Empty"
msgstr "Додати порожній"
@ -9647,9 +9611,6 @@ msgstr "Додати кадри із аркуша спрайтів"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Видалити кадр"
msgid "Copy Frame"
msgstr "Копіювати кадр"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Вставити порожній (перед виділеним)"
@ -14844,50 +14805,6 @@ msgstr ""
"CanvasModulate.\n"
"Працюватиме перший зі створених, решту буде проігноровано."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"У цього вузла немає форми, отже він не може взаємодіяти із іншими об'єктами.\n"
"Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape2D або CollisionPolygon2D для "
"визначення його форми."
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, тощо, щоб надати їм форми."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Порожній CollisionPolygon2D ніяк не вплине на зіткнення."
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
"Некоректний полігон. У режимі збирання «Solids» потрібно принаймні 3 точки."
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
"Некоректний полігон. У режимі збирання «Segments» потрібні принаймні 2 точки."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape2D слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Засновані на багатокутниках форми не призначено для використання або "
"редагування з вузла CollisionShape2D. Будь ласка, скористайтеся замість нього "
"вузлом CollisionPolygon2D."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
@ -14916,21 +14833,6 @@ msgstr ""
"Сліди частинок доступні лише при використанні бекендів рендерингу Forward+ "
"або Мобільний."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody2D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Вузол A має бути PhysicsBody2D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Вузол B має бути PhysicsBody2D"
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "З'єднання не з'єднано із двома PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Вузол A і вузол B мають бути різними PhysicsBody2D"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
@ -14977,6 +14879,65 @@ msgstr ""
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"У цього вузла немає форми, отже він не може взаємодіяти із іншими об'єктами.\n"
"Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape2D або CollisionPolygon2D для "
"визначення його форми."
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, тощо, щоб надати їм форми."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Порожній CollisionPolygon2D ніяк не вплине на зіткнення."
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
"Некоректний полігон. У режимі збирання «Solids» потрібно принаймні 3 точки."
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
"Некоректний полігон. У режимі збирання «Segments» потрібні принаймні 2 точки."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape2D слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Засновані на багатокутниках форми не призначено для використання або "
"редагування з вузла CollisionShape2D. Будь ласка, скористайтеся замість нього "
"вузлом CollisionPolygon2D."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody2D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Вузол A має бути PhysicsBody2D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Вузол B має бути PhysicsBody2D"
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "З'єднання не з'єднано із двома PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Вузол A і вузол B мають бути різними PhysicsBody2D"
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
@ -15008,17 +14969,17 @@ msgstr ""
"запуску.\n"
"Вам варто змінити розмір у дочірніх формах зіткнення."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на "
"коректний вузол Node2D."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
"Цей вузол не може взаємодіяти з іншими об'єктами, якщо йому не призначено "
"Shape2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на "
"коректний вузол Node2D."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Цей ланцюжок Bone2D має завершуватися вузлом Skeleton2D."
@ -15079,86 +15040,6 @@ msgstr ""
"Вузол BoneAttachment3D не прив'язаний до жодної кістки! Будь ласка, виберіть "
"кістку для прикріплення цього вузла."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"У цього вузла немає форми, отже він не може стикатися, або взаємодіяти із "
"іншими об'єктами.\n"
"Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape3D або CollisionPolygon3D для "
"визначення його форми."
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"З нерівномірним масштабом цей вузол, ймовірно, не буде функціонувати належним "
"чином.\n"
"Будь ласка, зробіть його масштаб рівномірним (тобто однаковим на всіх осях), "
"а замість цього змініть розмір у дочірніх формах зіткнення."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D призначено лише для надання форми зіткнень похідному вузлу "
"CollisionObject3D.\n"
"Будь ласка, використовуйте його лише як дочірній елемент Area3D, "
"StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D, тощо, щоб надати їм форми."
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "Порожній CollisionPolygon3D ніяк не вплине на зіткнення."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"Нерівномірно масштабований вузол CollisionPolygon3D, ймовірно, не працюватиме "
"належним чином.\n"
"Будь ласка, зробіть його масштаб рівномірним (тобто однаковим на всіх осях), "
"а замість цього змініть вершини багатокутника."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
"вузлу CollisionObject3D.\n"
"Будь ласка, використовуйте його лише як дочірній елемент Area3D, "
"StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D тощо, щоб надати їм форми."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape3D слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента."
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"У WorldBoundaryShape3D не передбачено підтримки RigidBody3D у режимі, "
"відмінному від статичного."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"Нерівномірно масштабований вузол CollisionShape3D, ймовірно, не працюватиме "
"належним чином.\n"
"Будь ласка, зробіть його масштаб рівномірним (тобто однаковим на всіх осях), "
"а замість цього змініть розмір форми його ресурсу."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Нічого не видно, оскільки не призначено сітки."
@ -15223,21 +15104,6 @@ msgstr ""
"спричинить жодної колізії для цього GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
"Щоб вирішити цю проблему, увімкніть хоча б один біт у властивості Bake Mask."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody3D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Вузол A має бути PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Вузол B має бути PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Joint не з'єднано із жодним PhysicsBody3D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Вузол A і вузол B мають бути різними PhysicsBody3D"
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr "Масштаб світильника не впливає на візуальний розмір світла."
@ -15360,6 +15226,101 @@ msgstr ""
"ROTATION_ORIENTED у PathFollow3D потребує вмикання \"Up Vector\" у його "
"батьківському ресурсі Curve у Path3D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"У цього вузла немає форми, отже він не може стикатися, або взаємодіяти із "
"іншими об'єктами.\n"
"Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape3D або CollisionPolygon3D для "
"визначення його форми."
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"З нерівномірним масштабом цей вузол, ймовірно, не буде функціонувати належним "
"чином.\n"
"Будь ласка, зробіть його масштаб рівномірним (тобто однаковим на всіх осях), "
"а замість цього змініть розмір у дочірніх формах зіткнення."
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D призначено лише для надання форми зіткнень похідному вузлу "
"CollisionObject3D.\n"
"Будь ласка, використовуйте його лише як дочірній елемент Area3D, "
"StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D, тощо, щоб надати їм форми."
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "Порожній CollisionPolygon3D ніяк не вплине на зіткнення."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"Нерівномірно масштабований вузол CollisionPolygon3D, ймовірно, не працюватиме "
"належним чином.\n"
"Будь ласка, зробіть його масштаб рівномірним (тобто однаковим на всіх осях), "
"а замість цього змініть вершини багатокутника."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
"вузлу CollisionObject3D.\n"
"Будь ласка, використовуйте його лише як дочірній елемент Area3D, "
"StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D тощо, щоб надати їм форми."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape3D слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента."
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr ""
"У WorldBoundaryShape3D не передбачено підтримки RigidBody3D у режимі, "
"відмінному від статичного."
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"Нерівномірно масштабований вузол CollisionShape3D, ймовірно, не працюватиме "
"належним чином.\n"
"Будь ласка, зробіть його масштаб рівномірним (тобто однаковим на всіх осях), "
"а замість цього змініть розмір форми його ресурсу."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody3D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Вузол A має бути PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Вузол B має бути PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Joint не з'єднано із жодним PhysicsBody3D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Вузол A і вузол B мають бути різними PhysicsBody3D"
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
@ -15369,6 +15330,27 @@ msgstr ""
"роботи.\n"
"Замість змінювати це, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"Цей вузол не може взаємодіяти з іншими об'єктами, якщо йому не призначено "
"Shape3D."
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"ShapeCast3D не підтримує ConcavePolygonShape3D. Про зіткнення не буде "
"повідомлено."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D слугує для забезпечення роботи системи коліс у VehicleBody3D. "
"Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла "
"VehicleBody3D."
msgid ""
"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
@ -15383,19 +15365,6 @@ msgstr ""
"Властивість \"Remote Path\" має вказувати на дійсний вузол Node3D або "
"похідний вузол Node3D, щоб працювати."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr ""
"Цей вузол не може взаємодіяти з іншими об'єктами, якщо йому не призначено "
"Shape3D."
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr ""
"ShapeCast3D не підтримує ConcavePolygonShape3D. Про зіткнення не буде "
"повідомлено."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку."
@ -15406,21 +15375,6 @@ msgstr ""
"Щоб AnimatedSprite3D могла показувати кадри, має бути створено або "
"встановлено у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames."
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D слугує для забезпечення роботи системи коліс у VehicleBody3D. "
"Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла "
"VehicleBody3D."
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
"Вузли VisibleOnScreenNotifier3D поки що не підтримуються при використанні "
"бекенду сумісності з GL. Підтримка буде додана у наступному випуску."
msgid ""
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
@ -15539,44 +15493,9 @@ msgstr ""
msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "Скопіюйте цей конструктор у скрипт."
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"красный\")."
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Колір: #%s\n"
"Ліва кнопка: застосувати колір\n"
"Права кнопка: вилучити взірець"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Колір: #%s\n"
"Ліва кнопка: Застосувати колір"
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Вибрати колір з вікна програми."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Виберіть фігуру вибору."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Виберіть режим вибору."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Перемикання між шістнадцятковими значеннями і кодами."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Шестнадцатеричный код или названный цвет"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -15605,12 +15524,6 @@ msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr "Увага!"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "У вас немає дозволу на доступ до вмісту цієї папки."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Некоректний суфікс, або порожня назва файлу."
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
@ -15620,9 +15533,6 @@ msgstr ""
"рефакторингу в майбутній версії 4.x, що включає зміни API, які порушують "
"сумісність."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Изменение расстояния привязки."
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
@ -15637,72 +15547,6 @@ msgstr ""
"Поточний шрифт не підтримує відображення одного або декількох символів, що "
"використовуються в тексті цієї мітки."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Те саме, що напрямок макета"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Автоматичне визначення напрямку"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зліва направо"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа наліво"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Позначка зліва направо (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Позначка справа наліво (ПЛП)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Початок вбудовування зліва направо (ЛПВ)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Початок вбудовування справа наліво (ПЛВ)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Початок перевизначення зліва направо (ЛПЗ)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Початок перевизначення справа наліво (ПЛЗ)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Знак арабської літери (ЗАЛ)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Ізоляція зліва направо (ЛПІ)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Ізоляція справа наліво (ПЛІ)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Первый сильный изолят (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Поп-направление Изолировать (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "З'єднувач нульової ширини (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Нез’єднувач нульової ширини (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "З'єднувач слів (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "М'який дефіс (SHY)"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Напрямок написання тексту"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Відображення контрольних символів"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Вставлення контрольного символу"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Якщо увімкнено «Exp Edit», «Min Value» має бути > 0."
@ -15733,9 +15577,6 @@ msgstr ""
"эффекта.\n"
"Рассмотрите возможность оставить ее в начальном значении `CURSOR_ARROW`."
msgid "(Other)"
msgstr "(Інші)"
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."

View File

@ -1121,9 +1121,6 @@ msgstr "Tạo thư mục"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Cảm ơn từ cộng đồng Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Nháy để sao chép."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Cá nhân đóng góp của Godot Engine"
@ -2204,9 +2201,6 @@ msgstr "Quan Sát Viên"
msgid "Node"
msgstr "Nút"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Mở rộng bảng điều khiển dưới"
msgid "Output"
msgstr "Đầu ra"
@ -2847,6 +2841,9 @@ msgstr "Thêm vào Nhóm"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Xóa khỏi Nhóm"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Mở rộng bảng điều khiển dưới"
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
@ -3886,12 +3883,6 @@ msgstr "Dính tương đối"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Dính điểm ảnh"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Dính thông minh"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Cài đặt Dính..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Dính về nút Mẹ"
@ -3910,6 +3901,12 @@ msgstr "Dính vào các Nút khác"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Dính vào Đường căn"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Dính thông minh"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Cài đặt Dính..."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Cài đặt Khung xương"
@ -4332,6 +4329,9 @@ msgstr "Chia tỉ lệ %s."
msgid "Lock View Rotation"
msgstr "Khóa xoay ở chế độ xem"
msgid "View Grid"
msgstr "Xem Lưới"
msgid "View Information"
msgstr "Xem thông tin"
@ -4389,9 +4389,6 @@ msgstr "3 Cổng xem"
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Cổng xem"
msgid "View Grid"
msgstr "Xem Lưới"
msgid "Settings..."
msgstr "Cài đặt..."
@ -4464,9 +4461,6 @@ msgstr "Xin hãy xác nhận..."
msgid "Curve Point #"
msgstr "Điểm uốn #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Đặt vị trí điểm uốn"
msgid "Split Path"
msgstr "Tách đường"
@ -4476,6 +4470,9 @@ msgstr "Loại bỏ điểm đường dẫn"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Phân tách đoạn (trong đường cong)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Đặt vị trí điểm uốn"
msgid "Move Joint"
msgstr "Di chuyển Khớp"
@ -4689,15 +4686,15 @@ msgstr "Lưu tất cả"
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Sao chép đường dẫn tập lệnh"
msgid "Theme"
msgstr "Tông màu"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Nhập Tông màu..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Tải lại Tông màu"
msgid "Theme"
msgstr "Tông màu"
msgid "Save Theme"
msgstr "Lưu Tông màu"
@ -4950,12 +4947,6 @@ msgstr "Không tải được hình ảnh"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "LỖI: Không thể nạp khung hình!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Khay nhớ tạm tài nguyên bị trống hoặc không chứa họa tiết!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Dán Khung hình"
msgid "Add Empty"
msgstr "Thêm Rỗng"
@ -6335,6 +6326,26 @@ msgstr "Signtool thất bại khi khí tệp tin thực thi: %s."
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Không thể gỡ bỏ tệp tạm thời \"%s\"."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Hoạt ảnh CPUParticles2D cần CanvasItemMaterial bật \"Particles Animation\"."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Hoạt ảnh Particles2D cần CanvasItemMaterial bật \"Particles Animation\"."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Nút ParallaxLayer chỉ hoạt động khi là con của một nút ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D chỉ hoạt động khi được đặt làm con của một nút Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -6368,18 +6379,6 @@ msgstr ""
"Khối hình đa giác không được nhằm để dùng hoặc chỉnh sửa thông qua nút "
"CollisionShape2D. Hãy chuyển qua dùng nút CollisionPolygon2D."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Hoạt ảnh CPUParticles2D cần CanvasItemMaterial bật \"Particles Animation\"."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Hoạt ảnh Particles2D cần CanvasItemMaterial bật \"Particles Animation\"."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nút A và Nút B phải là PhysicsBody2D"
@ -6395,14 +6394,6 @@ msgstr "Khớp nối chưa kết nối tới hai PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nút A và Nút B phải là 2 PhysicsBody2D khác nhau"
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Nút ParallaxLayer chỉ hoạt động khi là con của một nút ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D chỉ hoạt động khi được đặt làm con của một nút Path2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Thuộc tính Đường dẫn phải chỉ đến một nút Node2D hợp lệ thì mới hoạt động "
@ -6443,9 +6434,6 @@ msgstr "Sao chép constructor này vào một script."
msgid "Alert!"
msgstr "Cảnh báo!"
msgid "(Other)"
msgstr "(Khác)"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Nguồn vô hiệu cho xem trước."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1222,6 +1222,9 @@ msgstr "警告"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "行號與列號。"
msgid "Indentation"
msgstr "縮排"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "必須指定目標節點方法。"
@ -1819,9 +1822,6 @@ msgstr "資料夾名稱為空。"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Godot 社群感謝你!"
msgid "Click to copy."
msgstr "按一下以複製。"
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine 貢獻者"
@ -3590,9 +3590,6 @@ msgstr "節點"
msgid "History"
msgstr "歷史記錄"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "展開底部面板"
msgid "Output"
msgstr "輸出"
@ -3645,9 +3642,6 @@ msgstr "重新載入"
msgid "Resave"
msgstr "重新儲存"
msgid "Create Version Control Metadata..."
msgstr "建立版本控管 Metadata..."
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "版本控制系統設定..."
@ -4462,21 +4456,6 @@ msgstr "管理匯出樣板"
msgid "Export With Debug"
msgstr "以偵錯模式匯出"
msgid "Disable FBX & Restart"
msgstr "不啟用FBX並重新啟動"
msgid ""
"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
"> Enabled.\n"
"\n"
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
msgstr ""
"關掉這個對話框會不啟用FBX匯入器。\n"
"你可以重新在專案設定的 Filesystem > Import > FBX > Enabled 這樣重新啟用\n"
"\n"
"這個編輯器會重啟,因為導入器已經在編輯器開啟時註冊。"
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "FBX2glTF執行檔的路徑是空的。"
@ -4492,13 +4471,6 @@ msgstr "無效的FBX2glTF執行檔。"
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "設定FBX匯入"
msgid ""
"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
"Please download it and provide a valid path to the binary:"
msgstr ""
"需要FBX2glTF來導入FBX檔案。\n"
"請下載並提供有效的執行檔路徑:"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "點擊這個連結以下載FBX2glTF"
@ -4813,6 +4785,9 @@ msgstr "自群組中移除"
msgid "Global"
msgstr "全域"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "展開底部面板"
msgid "Move"
msgstr "移動"
@ -6814,12 +6789,6 @@ msgstr "相對吸附"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "使用像素吸附"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "智慧型吸附"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "設定吸附..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "吸附至父級"
@ -6838,6 +6807,12 @@ msgstr "吸附至其他節點"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "吸附至參考線"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "智慧型吸附"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "設定吸附..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "鎖定選定的節點,防止選擇和移動。"
@ -8161,6 +8136,9 @@ msgstr "檢視環境"
msgid "View Gizmos"
msgstr "檢視 Gizmo"
msgid "View Grid"
msgstr "顯示網格"
msgid "View Information"
msgstr "檢視資訊"
@ -8414,9 +8392,6 @@ msgstr "4 個檢視區"
msgid "View Origin"
msgstr "顯示原點"
msgid "View Grid"
msgstr "顯示網格"
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
@ -8630,9 +8605,6 @@ msgstr "處理輸出#"
msgid "Handle Tilt #"
msgstr "處理傾斜#"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "設定曲線控制點位置"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "設定曲線外控制點位置"
@ -8660,6 +8632,9 @@ msgstr "重置頂點傾斜"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "拆分線段(在曲線中)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "設定曲線控制點位置"
msgid "Move Joint"
msgstr "移動關節"
@ -8962,15 +8937,15 @@ msgstr "上一個歷史記錄"
msgid "History Next"
msgstr "下一個歷史記錄"
msgid "Theme"
msgstr "主題"
msgid "Import Theme..."
msgstr "匯入主題..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "重新載入主題"
msgid "Theme"
msgstr "主題"
msgid "Save Theme"
msgstr "儲存主題"
@ -9085,9 +9060,6 @@ msgstr "選擇顏色"
msgid "Folding"
msgstr "折疊"
msgid "Indentation"
msgstr "縮排"
msgid "Uppercase"
msgstr "大寫"
@ -9393,12 +9365,6 @@ msgstr "無法載入圖片"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "錯誤:無法載入影格資源!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "資源剪貼簿為空或非紋理貼圖!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "貼上影格"
msgid "Add Empty"
msgstr "新增空白"
@ -9450,9 +9416,6 @@ msgstr "自 Sprite 表新增影格"
msgid "Delete Frame"
msgstr "刪除影格"
msgid "Copy Frame"
msgstr "複製影格"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "在選擇前面插入空白"
@ -13549,13 +13512,6 @@ msgstr "生成"
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
msgid ""
"Add properties using the options above, or\n"
"drag them them from the inspector and drop them here."
msgstr ""
"請使用上面的選項添加屬性或\n"
"將屬性從屬性面板中拖放到這裡。"
msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first."
msgstr "請先選擇一個 MultiplayerSynchronizer。"
@ -14593,6 +14549,70 @@ msgstr ""
"每個場景(或實體化的場景集)中僅允許一個可見的 CanvasModulate。\n"
"當有多於一個時,它們當中只有一個會生效。至於是哪一個則未定。"
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"CPUParticles2D 動畫需要使用有啟用「Particles Animation粒子動畫」的 "
"CanvasItemMaterial。"
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr "尚未指定要處理粒子的材料,故未產生任何行為。"
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Particles2D 動畫需要使用開啟了「Particles Animation粒子動畫」的 "
"CanvasItemMaterial。"
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr "粒子軌跡僅在使用 Forward+ 或 Mobile 算繪後端時可用。"
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr "使用 GL 相容性算繪後端時,粒子子發射器不可用。"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "有光照形狀的紋理必須提供「Texture」紋理屬性。"
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr "該遮光體必須要有設定(或繪製)遮光體形狀才會有作用。"
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "遮光體無遮光體多邊形。請先繪製一個多邊形。"
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr "NavigationAgent2D 只能在繼承Node2D 的父節點下使用。"
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr "NavigationLink2D 的開始位置應與結束位置不同,才能發揮作用。"
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"必須先在該節點上設定或建立 NavigationPolygon 才可以使用。請設定屬性或繪製多邊"
"形。"
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr "ParallaxLayer 節點僅在當其被設為 ParallaxBackground 的子節點時有效。"
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D 僅在其為 Path2D 的子節點時有效。"
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
@ -14636,35 +14656,6 @@ msgstr ""
"基於多邊形的形狀不應該被 CollisionShape2D 節點直接使用或編輯。請使用 "
"CollisionPolygon2D 節點。"
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"CPUParticles2D 動畫需要使用有啟用「Particles Animation粒子動畫」的 "
"CanvasItemMaterial。"
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr "尚未指定要處理粒子的材料,故未產生任何行為。"
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Particles2D 動畫需要使用開啟了「Particles Animation粒子動畫」的 "
"CanvasItemMaterial。"
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr "粒子軌跡僅在使用 Forward+ 或 Mobile 算繪後端時可用。"
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr "使用 GL 相容性算繪後端時,粒子子發射器不可用。"
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A 與 Node B 必須為 PhysicsBody2D"
@ -14680,41 +14671,6 @@ msgstr "Joint 未連結至 2 個 PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A 與 Node B 必須為不同的 PhysicsBody2D"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "有光照形狀的紋理必須提供「Texture」紋理屬性。"
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr "該遮光體必須要有設定(或繪製)遮光體形狀才會有作用。"
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "遮光體無遮光體多邊形。請先繪製一個多邊形。"
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr "NavigationAgent2D 只能在繼承Node2D 的父節點下使用。"
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr "NavigationLink2D 的開始位置應與結束位置不同,才能發揮作用。"
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"必須先在該節點上設定或建立 NavigationPolygon 才可以使用。請設定屬性或繪製多邊"
"形。"
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr "ParallaxLayer 節點僅在當其被設為 ParallaxBackground 的子節點時有效。"
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D 僅在其為 Path2D 的子節點時有效。"
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
@ -14743,13 +14699,13 @@ msgstr ""
"對 RigidBody2D 大小的修改,將會在運行時被物理引擎所覆蓋。\n"
"建議修改子節點的碰撞體形狀大小。"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "路徑屬性必須指向一個有效的 Node2D 才可用。"
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr "除非指定 Shape2D否則該節點不能與其他物件交互作用。"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "路徑屬性必須指向一個有效的 Node2D 才可用。"
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "該 Bone2D 鏈必須以 Skeleton2D 節點結尾。"
@ -14799,72 +14755,6 @@ msgid ""
"attach this node."
msgstr "BoneAttachment3D 節點未綁定至任何骨骼!請選擇一個骨骼來連接此節點。"
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"該節點無形狀,故無法與其他物件碰撞或互動。\n"
"建議您新增 CollisionShape2D 或 CollisionPolygon2D 作為其子節點以定義其形狀。"
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"在縮放不一致的情況下,此節點可能無法按預期運作。\n"
"請使其縮放比例一致(即所有軸上都相同),並改為更改子碰撞形狀的大小。"
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D 僅可為 CollisionObject3D 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。\n"
"請僅於 Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D…等節點下作為子節點使"
"用。"
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "空白的 CollisionPolygon2D 不會產生任何碰撞效果。"
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"非縮放一致的碰撞多邊形 3D 節點可能無法按預期運作。\n"
"請使其縮放比例一致(即在所有軸上都相同),並改為更改其多邊形的頂點。"
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D 僅可為 CollisionObject3D 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。\n"
"請僅於 Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D…等節點下作為子節點使"
"用以提供形狀。"
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr "CollisionShape 必須被賦予形狀才能運作。請先建立形狀資源。"
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr "WorldBoundaryShape3D 不支援靜態模式以外的 RigidBody3D。"
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"非縮放一致的 CollisionShape3D 節點可能無法按預期運作。\n"
"請使其縮放比例一致(即在所有軸上都相同),並更改其形狀資源的大小。"
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "由於尚未指定網格,未顯示任何東西。"
@ -14953,21 +14843,6 @@ msgstr ""
"成任何碰撞。\n"
"要解決此問題,請在烘培 Mask屬性中至少啟用一個位元。"
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "Node A 與 Node B 必須為 PhysicsBody3D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Node A 必須為 PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Node B 必須為 PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Joint 尚未連結至任何 PhysicsBody3D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Node A 與 Node B 必須為不同的 PhysicsBody3D"
msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light."
msgstr "光源的縮放不會影響燈光的視覺尺寸。"
@ -15076,6 +14951,87 @@ msgstr ""
"PathFollow3D 的 ROTATION_ORIENTED 需要在其父節點的Path3D的 Curve 資源內啟用"
"「Up Vector」。"
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"該節點無形狀,故無法與其他物件碰撞或互動。\n"
"建議您新增 CollisionShape2D 或 CollisionPolygon2D 作為其子節點以定義其形狀。"
msgid ""
"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"在縮放不一致的情況下,此節點可能無法按預期運作。\n"
"請使其縮放比例一致(即所有軸上都相同),並改為更改子碰撞形狀的大小。"
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D 僅可為 CollisionObject3D 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。\n"
"請僅於 Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D…等節點下作為子節點使"
"用。"
msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision."
msgstr "空白的 CollisionPolygon2D 不會產生任何碰撞效果。"
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its "
"polygon's vertices instead."
msgstr ""
"非縮放一致的碰撞多邊形 3D 節點可能無法按預期運作。\n"
"請使其縮放比例一致(即在所有軸上都相同),並改為更改其多邊形的頂點。"
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D 僅可為 CollisionObject3D 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。\n"
"請僅於 Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D…等節點下作為子節點使"
"用以提供形狀。"
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr "CollisionShape 必須被賦予形狀才能運作。請先建立形狀資源。"
msgid ""
"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static."
msgstr "WorldBoundaryShape3D 不支援靜態模式以外的 RigidBody3D。"
msgid ""
"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as "
"expected.\n"
"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the "
"size of its shape resource instead."
msgstr ""
"非縮放一致的 CollisionShape3D 節點可能無法按預期運作。\n"
"請使其縮放比例一致(即在所有軸上都相同),並更改其形狀資源的大小。"
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds"
msgstr "Node A 與 Node B 必須為 PhysicsBody3D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Node A 必須為 PhysicsBody3D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody3D"
msgstr "Node B 必須為 PhysicsBody3D"
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds"
msgstr "Joint 尚未連結至任何 PhysicsBody3D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds"
msgstr "Node A 與 Node B 必須為不同的 PhysicsBody3D"
msgid ""
"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
@ -15084,6 +15040,22 @@ msgstr ""
"對 RigidBody3D 尺寸的修改將會在運作時被物理引擎所覆蓋。\n"
"請改為修改子節點的碰撞形狀的尺寸。"
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr "除非指定 Shape3D否則該節點不能與其他物件互動。"
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr "ShapeCast3D 不支援 ConcavePolygonShape3D。將無法報告碰撞。"
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D旨在為 VehicleBody3D提供 Wheel System。請將其作為 VehicleBody3D"
"的子節點。"
msgid ""
"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend "
"yet. Support will be added in a future release."
@ -15096,15 +15068,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"「Remote Path」屬性必須指向一個有效的 Node3D 或 Node3D 衍生之節點才可運作。"
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned."
msgstr "除非指定 Shape3D否則該節點不能與其他物件互動。"
msgid ""
"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be "
"reported."
msgstr "ShapeCast3D 不支援 ConcavePolygonShape3D。將無法報告碰撞。"
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "該形體在設定網格前都將被忽略。"
@ -15115,20 +15078,6 @@ msgstr ""
"必須先為「Frames」屬性建立或設定 SpriteFrames 資源以令 AnimatedSprite3D 顯示影"
"格。"
msgid ""
"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please "
"use it as a child of a VehicleBody3D."
msgstr ""
"VehicleWheel3D旨在為 VehicleBody3D提供 Wheel System。請將其作為 VehicleBody3D"
"的子節點。"
msgid ""
"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL "
"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release."
msgstr ""
"目前 GL Compatibility 後端尚不支援 VisibleOnScreenNotifier3D 節點。將在後續版"
"本中加入。"
msgid ""
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
@ -15229,52 +15178,12 @@ msgid ""
"set to true."
msgstr "ButtonGroup 的目的是只用於那些將 toggle_mode 設置為 true 的按鈕。"
msgid "New Code Region"
msgstr "新建程式碼區域"
msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "複製腳本中此建構式。"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "輸入十六進位碼(“#ff0000”或顏色名稱“red”。"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"色彩: #%s\n"
"滑鼠左鍵:設定色彩\n"
"滑鼠右鍵:刪除預設設定"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"色彩: #%s\n"
"左鍵點擊:設定色彩"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "從螢幕上選擇一種顏色。"
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "從應用程式視窗中選擇一種顏色。"
msgid "Select a picker shape."
msgstr "選擇選取器形狀。"
msgid "Select a picker mode."
msgstr "選擇選取氣模式。"
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "在 16 進位與代碼值之間切換。"
msgid "Hex code or named color"
msgstr "十六進位碼或顏色名稱"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "將目前的顏色加入預設設定。"
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
@ -15299,12 +15208,6 @@ msgstr "改變控件的Z索引只影響繪圖順序不影響輸入事件的
msgid "Alert!"
msgstr "警告!"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "你無權存取此資料夾的內容。"
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "無效的副檔名,或空白的檔名。"
msgid ""
"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive "
"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API "
@ -15313,95 +15216,11 @@ msgstr ""
"請注意GraphEdit 和 GraphNode 將在未來的 4.x 版本中進行重構,會涉及大量破壞相"
"容性的 API 更改。"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "顯示/取消可視網格。"
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "開啟/關閉網格吸附。"
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "修改吸附距離。"
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "開關迷你地圖。。"
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "自動排列所選節點。"
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
msgstr "當前字體不支援算繪該標籤字串中使用的一個或多個字元。"
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "與佈局方向一致"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "自動檢測方向"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "由左至右"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "由右至左"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "由左至右標記LRM"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "由右至左標記RLM"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "開始由左至右嵌入LRE"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "開始由右至左嵌入RLE"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "開始由左至右強制LRO"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "開始由右至左強制RLO"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "離開方向格式化PDF"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "阿拉伯字父標記ALM"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "由左至右隔離LRI"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "由右至左隔離RLI"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "第一個強隔離FSI"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "離開方向隔離PDI"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "零寬度連接符ZWJ"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "零寬度非連接符ZWNJ"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "文字連接符WJ"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "軟連字元SHY"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "文字書寫方向"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "顯示控制字元"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "插入控制字元"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "若啟用「Exp Edit」則「Min Value」必須大於 0。"
@ -15428,9 +15247,6 @@ msgstr ""
"SubViewportContainer 的預設滑鼠指標形狀無效。\n"
"請考慮保持預設的 『CURSOR_ARROW』。"
msgid "(Other)"
msgstr "(其它)"
msgid ""
"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when "
"this scene was loaded."

View File

@ -0,0 +1,88 @@
# Afrikaans translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 00:26+0000\n"
"Last-Translator: Mad Murdock <madmurdock011@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/af/>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Open"
msgstr "Oop"
msgid "All Recognized"
msgstr "Alle Erkende"
msgid "Open a File"
msgstr "Open 'n Lêer"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Open Lêer(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Open 'n Gids"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Open 'n Lêer of Gids"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Save a File"
msgstr "Stoor 'n Lêer"
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Gidse & Lêers:"
msgid "File:"
msgstr "Lêer:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Skep Vouer"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Kon nie vouer skep nie."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoem Uit"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoem In"
msgid "Cut"
msgstr "Sny"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
msgid "Select All"
msgstr "Kies alles"
msgid "Clear"
msgstr "Vee uit"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan Maak"
msgid "Redo"
msgstr "Oordoen"

View File

@ -0,0 +1,238 @@
# Arabic translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:19+0000\n"
"Last-Translator: بسام العوفي <co-able@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "مثال: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d عنصر"
msgstr[1] "%d عنصر"
msgstr[2] "%d عنصران"
msgstr[3] "%d عناصر"
msgstr[4] "%d عناصر"
msgstr[5] "%d عناصر"
msgid "New Code Region"
msgstr "منطقة الكود الجديدة"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"اللون: #%s\n"
"الزر الأيسر للفأرة: تطبيق اللون\n"
"الزر الأيمن للفأرة: إزالة اللون المعد مسبقا"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"اللون: #%s\n"
"الزر الأيسر للفأرة (LMB): تطبيق اللون"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "اختر لونًا من الشاشة."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "اختر لونًا من نافذة التطبيق."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "اختر شكل الملقاط."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "اختر حالة الملقاط."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "رمز سداسي عشري أو لون مسمى"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "أضف اللون الحالي كإعداد مسبق."
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"الملف \"%s\" موجود سلفاً.\n"
"هل ترغب بأستبدالهِ بهذا الملف؟"
msgid "Open"
msgstr "افتح"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "تحديد المجلد الحالي"
msgid "Select This Folder"
msgstr "حدد هذا المجلد"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى محتويات هذا المجلد."
msgid "All Recognized"
msgstr "جميع الأنواع المعتمدة\"المعروفة\""
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
msgid "Open a File"
msgstr "فتح ملف"
msgid "Open File(s)"
msgstr "فتح الملفات"
msgid "Open a Directory"
msgstr "افتح مجلدا"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "افتح ملفا أو مجلدا"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Save a File"
msgstr "حفظ ملف"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "إرجع إلي المجلد السابق."
msgid "Go to next folder."
msgstr "إذهب إلي المجلد التالي."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "إذهب إلي مجلد الأصل."
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
msgid "Refresh files."
msgstr "حَدِّث الملفات."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "إظهار/إخفاء الملفات المخفية."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "المجلدات والملفات:"
msgid "File:"
msgstr "الملف:"
msgid "Create Folder"
msgstr "أنشئ مجلد"
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "ملحق غير صالح، أو اسم ملف فارغ."
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "إعادة تعيين التكبير"
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "إظهار/إخفاء الشبكة المرئية."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "تفعيل المحاذاة إلى الشبكة."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "تغيير مسافة الالتقاط."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "تبديل الخريطة المصغرة للرسم البياني."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "ترتيب العقد المحددة تلقائيًا."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "نفس اتجاه التخطيط"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "الكشف التلقائي عن الاتجاه"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "من اليمين إلى اليسار"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "العلامة من اليسار إلى اليمين (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "العلامة من اليمين إلى اليسار (RLM)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "علامة الحروف العربية (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "عزل من اليسار إلى اليمين (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "عزل من اليمين إلى اليسار (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "أول عزلة قوية (FSI)"
msgid "Cut"
msgstr "قص"
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
msgid "Select All"
msgstr "تحديد الكل"
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
msgid "Redo"
msgstr "إلغاء التراجع"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "اتجاه كتابة النص"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "عرض أحرف التحكم"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "إدراج حرف التحكم"
msgid "(Other)"
msgstr "(آخر)"

View File

@ -0,0 +1,118 @@
# Bulgarian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 09:43+0000\n"
"Last-Translator: 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Избиране на текущата папка"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Избиране на тази папка"
msgid "All Recognized"
msgstr "Всички разпознати"
msgid "Open a File"
msgstr "Отваряне на файл"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отваряне на файл(ове)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Отваряне на папка"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Отваряне на файл или папка"
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
msgid "Save a File"
msgstr "Запазване на файл"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Преминаване към горната папка."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Преминаване към горната папка."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Преминаване към горната папка."
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Опресняване на файловете."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Превключване на видимостта на скритите файлове."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Папки и файлове:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на папка"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Папката не може да бъде създадена."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалечаване"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Връщане на оригиналния мащаб"
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближаване"
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
msgid "Redo"
msgstr "Повторение"
msgid "(Other)"
msgstr "(Други)"

View File

@ -0,0 +1,91 @@
# Bengali translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Rakib Ryan <rakib.remon12@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"
msgid "All Recognized"
msgstr "সব ফাইল পরিচিতি সম্পন্ন"
msgid "Open a File"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
msgid "Open File(s)"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খুলুন"
msgid "Open a Directory"
msgstr "পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "ফাইল বা পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষন করুন"
msgid "Save a File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
msgid "Path:"
msgstr "পথ:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "পথ এবং ফাইল:"
msgid "File:"
msgstr "ফাইল:"
msgid "Create Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
msgid "Zoom Out"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
msgid "Zoom In"
msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)"
msgid "Cut"
msgstr "কর্তন/কাট করুন"
msgid "Copy"
msgstr "প্রতিলিপি/কপি করুন"
msgid "Paste"
msgstr "প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
msgid "Select All"
msgstr "সবগুলি বাছাই করুন"
msgid "Clear"
msgstr "পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার"
msgid "Undo"
msgstr "সাবেক অবস্থায় যান/আনডু"
msgid "Redo"
msgstr "পুনরায় করুন"
msgid "(Other)"
msgstr "(অন্যান্য)"

View File

@ -0,0 +1,126 @@
# Catalan translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 18:10+0000\n"
"Last-Translator: bene toff <benetoffix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemple: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Selecciona el Directori Actual"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleccionar aquest Directori"
msgid "All Recognized"
msgstr "Tots Reconeguts"
msgid "Open a File"
msgstr "Obre un Fitxer"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Obre Fitxer(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Obre un Directori"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Obre un Fitxer o Directori"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Save a File"
msgstr "Desa un Fitxer"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Anar al directori anterior."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Anar al directori següent."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Anar al directori pare."
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Actualitzar fitxers."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Commutar visibilitat dels fitxers ocults."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directoris i Fitxers:"
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea un Directori"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablir zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
msgid "(Other)"
msgstr "(Altres)"

View File

@ -0,0 +1,140 @@
# Czech translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Dušek <dusekdan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Příklad: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položek"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Barva: #%s\n"
"LMB: Nastavit barvu"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Přidat aktuální barvu jako předvolbu."
msgid "Network"
msgstr "Síť"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Vybrat stávající složku"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Vybrat tuto složku"
msgid "All Recognized"
msgstr "Všechny rozpoznatelné"
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "Open a File"
msgstr "Otevřít soubor"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Otevřít soubor(y)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Otevřít složku"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Otevřít soubor nebo složku"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Save a File"
msgstr "Uložit soubor"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Přejít do předchozí složky."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Přejít do další složky."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Přejít do nadřazené složky."
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Obnovit soubory."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Změnit viditelnost skrytých souborů."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Složky a soubory:"
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nelze vytvořit složku."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Obnovení lupy"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
msgid "Select All"
msgstr "Označit vše"
msgid "Clear"
msgstr "Promazat"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
msgid "(Other)"
msgstr "(Ostatní)"

View File

@ -0,0 +1,79 @@
# Welsh translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors (see AUTHORS.md).
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 03:16+0000\n"
"Last-Translator: L Howells <Bycanir@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Welsh <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"cy/>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
"(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Enghraifft: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d eitem"
msgstr[1] "%d eitem"
msgstr[2] "%d eitem"
msgstr[3] "%d eitem"
msgstr[4] "%d eitem"
msgstr[5] "%d eitem"
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"
msgid "Open"
msgstr "Agor"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"
msgid "File:"
msgstr "Ffeil:"
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Chwith-i-Dde"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Dde-i-Chwith"
msgid "Cut"
msgstr "Torri"
msgid "Copy"
msgstr "Copïo"
msgid "Paste"
msgstr "Gludo"
msgid "Select All"
msgstr "Dewis Popeth"
msgid "Clear"
msgstr "Clirio"
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
msgid "Redo"
msgstr "Ailwneud"
msgid "(Other)"
msgstr "(Arall)"

View File

@ -0,0 +1,97 @@
# Danish translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 09:01+0000\n"
"Last-Translator: symegac <97731141+symegac@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Eksempel: %s"
msgid "Open"
msgstr "Åben"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Vælg nurværende mappe"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Vælg denne mappe"
msgid "All Recognized"
msgstr "Alle Genkendte"
msgid "Open a File"
msgstr "Åben en Fil"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Åben Fil(er)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Åbn en Mappe"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Åben en Fil eller Mappe"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Save a File"
msgstr "Gem en Fil"
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Mapper & Filer:"
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Opret Mappe"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Kunne ikke oprette mappe."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Ud"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Ind"
msgid "Cut"
msgstr "Klippe"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
msgid "Redo"
msgstr "Annuller Fortyd"

View File

@ -0,0 +1,266 @@
# German translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Beispiel: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d Element"
msgstr[1] "%d Elemente"
msgid "New Code Region"
msgstr "Neue Code-Region"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Farbe: #%s\n"
"LMT: Farbe anwenden\n"
"RMT: Vorgabe entfernen"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Farbe: #%s\n"
"LMT: Farbe anwenden"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Einen Hex-Code („#ff0000“) oder einen Farbnamen („red“) eingeben."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Eine Farbe vom Bildschirm auswählen."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Eine Farbe innerhalb des Anwendungsfensters auswählen."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Auswahl-Geometrie wählen."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Auswahlmodus wählen."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Hex-Code oder Farbname"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Aktuelle Farbe als Vorgabe hinzufügen."
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datei „%s“ existiert bereits.\n"
"Soll sie überschrieben werden?"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Aktuellen Ordner auswählen"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Diesen Ordner auswählen"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Keine Berechtigung, um auf den Inhalt des Ordners zuzugreifen."
msgid "All Recognized"
msgstr "Alle bekannte Dateitypen"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Open a File"
msgstr "Datei öffnen"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Datei(en) öffnen"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Verzeichnis wählen"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Datei oder Verzeichnis öffnen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save a File"
msgstr "Datei speichern"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Zum vorherigen Ordner springen."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Zum nächsten Ordner springen."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Zum Parent-Ordner springen."
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Dateien neu lesen."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Versteckte Dateien ein-/ausblenden."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Verzeichnisse und Dateien:"
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Ungültige Dateiendung oder leerer Dateiname."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Hinauszoomen"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zoom zurücksetzen"
msgid "Zoom In"
msgstr "Hereinzoomen"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Visuelles Raster ein-/ausschalten."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Raster-Einrasten ein-/ausschalten."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Raster-Einrast-Abstand festlegen."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Graphenübersichtskarte ein-/ausschalten."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Automatisch ausgewählte Nodes anordnen."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Wie Layout-Ausrichtung"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Automatische Ausrichtungserkennung"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Links-nach-Rechts"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Rechts-nach-Links"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Links-nach-Rechts Markierung (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Rechts-nach-Links Markierung (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Anfang von Links-nach-Rechts Einbettung (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Anfang von Rechts-nach-Links Einbettung (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Anfang von Links-nach-Rechts Überschrieb (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Anfang von Rechts-nach-Links Überschrieb (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Pop-Richtungsformatierung (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Arabische Buchstaben-Markierung (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Links-nach-Rechts Isolierer (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Rechts-nach-Links Isolierer (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Erstes starkes Isolate (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Pop-Richtung-Isolate (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Nullbreitenverbinder (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Nullbreitennichtverbinder (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Wortverbinder (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Weicher Bindestrich (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Schreibrichtung"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Steuerzeichen anzeigen"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Steuerzeichen eingeben"
msgid "(Other)"
msgstr "(Andere)"

View File

@ -0,0 +1,124 @@
# Greek translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Marios1Gr <Marios1Gr@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Παράδειγμα: %s"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Προσθήκη τρέχοντος χρώματος στα προκαθορισμένα."
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Επιλογή τρέχοντα φακέλου"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Επιλογή αυτού του φακέλου"
msgid "All Recognized"
msgstr "Όλα τα αναγνωρισμένα"
msgid "Open a File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου/-ων"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ή φακέλου"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Save a File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο φάκελο."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Πήγαινε στον επόμενο φάκελο."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Πήγαινε στον γονικό φάκελο."
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Ανανέωση αρχείων."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας κρυφών αρχείων."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Φάκελοι & Αρχεία:"
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Επαναφορά Μεγέθυνσης"
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
msgid "(Other)"
msgstr "(Άλλο)"

View File

@ -0,0 +1,113 @@
# Esperanto translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: casuallyblue <sierra@casuallyblue.dev>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Elekti kurantan dosierujon"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon"
msgid "All Recognized"
msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj"
msgid "Open a File"
msgstr "Malfermi dosieron"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Malfermi dosiero(j)n"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Malfermi dosierujon"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierujon"
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
msgid "Save a File"
msgstr "Konservi dosieron"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Iri al antaŭa dosierujo."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Iri al sekva dosierujo."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Iri al superdosierujo."
msgid "Path:"
msgstr "Vojo:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Aktualigi dosieroj."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Dosierujoj kaj dosieroj:"
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Krei dosierujon"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Rekomencigi zomon"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
msgid "Select All"
msgstr "Elekti tutan"
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
msgid "(Other)"
msgstr "(Alia)"

View File

@ -0,0 +1,267 @@
# Spanish translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Ejemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ítem"
msgstr[1] "%d ítems"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nuevo Code Region"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Color: #%s\n"
"Clic Izq.: Aplicar color\n"
"Clic Der.: Eliminar Predeterminado"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Color: #%s\n"
"Clic Izq.: Aplicar color"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Introduce un código hexadecimal (\"#ff0000\") o un color con nombre (\"red\")."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Selecciona un color de la pantalla."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Elige un color en la ventana de la aplicación."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecciona una forma de selección."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Elige un modo de selección."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hexadecimal o nombre del color"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Añadir el color actual como preset."
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fichero \"%s\" ya existe.\n"
"¿Quieres sobrescribirlo?"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleccionar Carpeta Actual"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido de esta carpeta."
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Reconocidos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los Archivos"
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir un Archivo"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Archivo(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir un Directorio"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir un archivo o directorio"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Save a File"
msgstr "Guardar un Archivo"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir a la carpeta anterior."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir a la carpeta siguiente."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir a la carpeta padre."
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Refrescar archivos."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directorios y Archivos:"
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Carpeta"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensión inválida o nombre de archivo vacío."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer Zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadrícula."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Act./Desact. Ajuste de cuadrícula."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Cambiar la distancia de ajuste."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Activa el minimapa del Gráfico."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Ordena automáticamente los nodos seleccionados."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Igual que la dirección del diseño"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto-Detectar Dirección"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Izquierda a Derecha"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Derecha a Izquierda"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca de izquierda a derecha (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca de derecha a izquierda (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Inicio de la incrustación de izquierda a derecha (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Inicio de la incrustación de derecha a izquierda (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Inicio de la anulación de izquierda a derecha (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Inicio de la anulación de derecha a izquierda (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formato de Dirección de Pila (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Marca de Letras Árabes (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Aislamiento de Izquierda a Derecha (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Aislamiento de Derecha a Izquierda (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Aislamiento Fuerte Inicial (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Fin del Aislamiento de Dirección (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Unión de Anchura Cero (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Sin Unión de Anchura Cero (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Unión de Palabras (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Guion Bajo (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Dirección de Escritura de Texto"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Mostrar Caracteres de Control"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Insertar Caracter de Control"
msgid "(Other)"
msgstr "(Otros)"

View File

@ -0,0 +1,129 @@
# Spanish (Argentina) translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Ejemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "artículo %d"
msgstr[1] "artículos %d"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Agregar color actual como preset."
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleccionar Carpeta Actual"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Reconocidos"
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir un Archivo"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Archivo(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir un Directorio"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir un Archivo o Directorio"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Save a File"
msgstr "Guardar un Archivo"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir a la carpeta anterior."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir a la carpeta siguiente."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir a la carpeta padre."
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Refrescar archivos."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directorios y Archivos:"
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Carpeta"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar Zoom"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reset de Zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "(Other)"
msgstr "(Otro)"

View File

@ -0,0 +1,137 @@
# Estonian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Kuuskaru <andrku@tlu.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/et/>\n"
"Language: et\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Näide: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d asi"
msgstr[1] "%d asjad"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fail \"%s\" on juba olemas.\n"
"Kas soovite selle üle kirjutada?"
msgid "Open"
msgstr "Ava"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Valige praegune kaust"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Vali see kaust"
msgid "All Recognized"
msgstr "Kõik tuvastatud"
msgid "Open a File"
msgstr "Ava fail"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ava fail(id)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Ava kataloog"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Ava kaust või kataloog"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Save a File"
msgstr "Salvesta fail"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Mine eelmisesse kausta."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Mine järmisesse kausta."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Mine vanema kausta."
msgid "Path:"
msgstr "Failitee:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Värskenda faile."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Näita peidetud faile."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Kataloogid ja failid:"
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Loo kaust"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Ei saanud luua kausta."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Lähtesta Suum"
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
msgid "Paste"
msgstr "Kleebi"
msgid "Select All"
msgstr "Vali Kõik"
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
msgid "Redo"
msgstr "Tee uuesti"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Kuva Juhtmärgid"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Sisesta Juhtmärk"
msgid "(Other)"
msgstr "(Muu)"

View File

@ -0,0 +1,74 @@
# Basque translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 00:35+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Mori <pablomcando2008@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Hautatu uneko karpeta"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Hautatu karpeta hau"
msgid "Open a File"
msgstr "Ireki fitxategi bat"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ireki fitxategia(k)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Ireki direktorioa"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Ireki fitxategia edo direktorioa"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Save a File"
msgstr "Gorde fitxategia"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Joan aurreko karpetara."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Joan hurrengo karpetara."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Joan guraso karpetara."
msgid "Refresh files."
msgstr "Eguneratu fitxategiak."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Txandakatu ezkutuko fitxategien ikusgaitasuna."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Direktorioak eta fitxategiak:"
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"

View File

@ -0,0 +1,132 @@
# Persian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 15:01+0000\n"
"Last-Translator: John Smith <pkafsharix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "مثال: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d مورد"
msgstr[1] "%d مورد"
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
msgid "Open"
msgstr "باز کن"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "انتخاب پوشه کنونی"
msgid "Select This Folder"
msgstr "برگزیدن این پوشه"
msgid "All Recognized"
msgstr "همه ی موارد شناخته شده اند"
msgid "Open a File"
msgstr "یک پرونده را باز کن"
msgid "Open File(s)"
msgstr "پرونده(ها) را باز کن"
msgid "Open a Directory"
msgstr "یک دیکشنری را باز کن"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "یک پرونده یا پوشه را باز کن"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Save a File"
msgstr "یک پرونده را ذخیره کن"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "برو به پوشه پیشین."
msgid "Go to next folder."
msgstr "برو به پوشه بعد."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "برو به پوشه والد."
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
msgid "Refresh files."
msgstr "نوسازی پرونده‌ها."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "تغییر پدیدار بودن فایل‌های مخفی شده."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "پوشه‌ها و پرونده‌ها:"
msgid "File:"
msgstr "پرونده:"
msgid "Create Folder"
msgstr "ساخت پوشه"
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "ناتوان در ساختن پوشه."
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچکنمایی"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "‪‮تنظیم مجدد بزرگنمایی"
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگنمایی"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "چپ به راست"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "راست به چپ"
msgid "Cut"
msgstr "برش"
msgid "Copy"
msgstr "کپی"
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
msgid "Undo"
msgstr "عقب‌گرد"
msgid "Redo"
msgstr "جلوگرد"
msgid "(Other)"
msgstr "(دیگر)"

View File

@ -0,0 +1,164 @@
# Finnish translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-02 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Jonni Lehtiranta <jonni.lehtiranta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Esimerkki: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d kohde"
msgstr[1] "%d kohdetta"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Väri: #%s\n"
"Vasen hiirenkorva: Aseta väri\n"
"Oikea hiirenkorva: Poista esiasetus"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Väri: #%s\n"
"Vasen hiiren painike: Aseta väri"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Syötä hex koodi (\"#ff0000\") tai nimetty väri (\"red\")."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Hex koodi tai nimetty väri"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Lisää nykyinen väri esiasetukseksi."
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
"Haluatko ylikirjoittaa sen?"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Valitse nykyinen kansio"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Valitse tämä kansio"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kansio sisältöön."
msgid "All Recognized"
msgstr "Kaikki tunnistetut"
msgid "Open a File"
msgstr "Avaa tiedosto"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Avaa tiedosto(t)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Avaa Hakemisto"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Avaa Tiedosto tai Hakemisto"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Save a File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Siirry edelliseen kansioon."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Siirry seuraavaan kansioon."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Siirry yläkansioon."
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Lataa uudelleen tiedostot."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Aseta piilotiedostojen näyttäminen."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Hakemistot ja Tiedostot:"
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Palauta oletuslähennystaso"
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Oikealta-Vasemmalle"
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
msgid "(Other)"
msgstr "(Muu)"

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# French translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemple : %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur\n"
"Clic droit : Supprimer le préréglage"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Entrez un code hexadécimal («#ff0000») ou le nom d'une couleur («red»)."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Sélectionnez une forme de sélection."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Sélectionnez un mode de sélection."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Code hexadécimal ou nom de couleur"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Ajouter la couleur courante comme préréglage."
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Sélectionner le dossier courant"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Sélectionner ce dossier"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au contenu de ce dossier."
msgid "All Recognized"
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
msgid "Open a File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Ouvrir un répertoire"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Save a File"
msgstr "Enregistrer un fichier"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Aller au dossier précédent."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Aller au dossier suivant."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Aller au dossier parent."
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
msgid "Refresh files."
msgstr "Rafraîchir les fichiers."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité des fichiers cachés."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Répertoires et fichiers :"
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Change la distance d'aimantation."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Même direction que la Disposition"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marque gauche-à-droite (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marque droite-à-gauche (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Enchâssement gauche-à-droite (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Enchâssement droite-à-gauche (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Forçage gauche-à-droite (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Forçage droite-à-gauche (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Dépilement de formatage directionnel (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Marque de lettre arabe (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolat gauche-à-droite (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolat droite-à-gauche (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Isolat à direction du premier fort (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Dépilement d'isolat directionnel (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Liant sans chasse (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Antiliant sans chasse (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Gluon de mots (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Trait d'union conditionnel (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgid "(Other)"
msgstr "(Autre)"

View File

@ -0,0 +1,121 @@
# Galician translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol Actual"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleccionar Este Cartafol"
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Recoñecidos"
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir un Arquivo"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir un Directorio"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir un Arquivo ou Directorio"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Save a File"
msgstr "Gardar un Arquivo"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir ao cartafol anterior."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir ao cartafol seguinte."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir ao cartafol padre."
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Actualizar Arquivos."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Amosar/Ocultar arquivos ocultos."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directorios e Arquivos:"
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Cartafol"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Non se puido crear cartafol."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuír Zoom"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer Zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
msgid "(Other)"
msgstr "(Outros)"

View File

@ -0,0 +1,119 @@
# Hebrew translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Kfir Pshititsky <Kfir4321@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && n "
"% 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "הוספת הצבע הנוכחי לערכת הצבעים."
msgid "Network"
msgstr "רשת"
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "נא לבחור את התיקייה הנוכחית"
msgid "All Recognized"
msgstr "כל המוכרים"
msgid "Open a File"
msgstr "פתיחת קובץ"
msgid "Open File(s)"
msgstr "פתיחת קבצים"
msgid "Open a Directory"
msgstr "פתיחת תיקייה"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "פתיחת קובץ או תיקייה"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Save a File"
msgstr "שמירת קובץ"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "מעבר לתיקיה הקודמת."
msgid "Go to next folder."
msgstr "מעבר לתיקיה הבאה."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "מעבר לתיקיית העל."
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
msgid "Refresh files."
msgstr "ריענון קבצים."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "תיקיות וקבצים:"
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
msgid "Create Folder"
msgstr "יצירת תיקייה"
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "איפוס התקריב"
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
msgid "Select All"
msgstr "לבחור הכול"
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר"
msgid "(Other)"
msgstr "(אחר)"

View File

@ -0,0 +1,103 @@
# Hindi translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Priyanshu Dutt <priyanshudutt720@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"hi/>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgid "Network"
msgstr "संजाल"
msgid "Open"
msgstr "खोलो इसे"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
msgid "Select This Folder"
msgstr "यह फ़ोल्डर सिलेक्ट कीजिये"
msgid "All Recognized"
msgstr "सभी स्वीकृत"
msgid "Open a File"
msgstr "फ़ाइल खोलिये"
msgid "Open File(s)"
msgstr "फ़ाइल(s) खोलिये"
msgid "Open a Directory"
msgstr "डायरेक्टरी खोलिये"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "फ़ाइल या डायरेक्टरी खोलिये"
msgid "Save"
msgstr "सेव कीजिये"
msgid "Save a File"
msgstr "फ़ाइल सेव कीजिये"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "पिछले फ़ोल्डर पे जाय."
msgid "Go to next folder."
msgstr "अगले फ़ोल्डर पे जाय."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "मूल फ़ोल्डर पे जाय."
msgid "Path:"
msgstr "पाथ:"
msgid "Refresh files."
msgstr "रिफ़्रेश फ़ाइल."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "छिपी फ़ाइलों की दृश्य टॉगल कीजिये."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "डायरेक्टरिज & फ़ाइले:"
msgid "File:"
msgstr "फ़ाइल:"
msgid "Create Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाइये"
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "फ़ोल्डर नही बना सकते."
msgid "Zoom Out"
msgstr "छोटा करो"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "ज़ूम रीसेट"
msgid "Zoom In"
msgstr "बड़ा करो"
msgid "Clear"
msgstr "साफ़"
msgid "Undo"
msgstr "पीछे जाएं"
msgid "Redo"
msgstr "दोहराएँ"

View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Croatian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 02:24+0000\n"
"Last-Translator: LeoClose <leoclose575@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
msgid "Open a File"
msgstr "Otvori datoteku"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Otvori datoteke"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Otvori direktorij"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Otvori datoteku ili direktorij"
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "Save a File"
msgstr "Spremi datoteku"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Idi u prethodni direktorij."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Idi u sljedeći direktorij."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Idi u roditeljski direktorij."
msgid "Refresh files."
msgstr "Osvježi datoteke."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Direktoriji i datoteke:"
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Odzumiraj"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zumiraj"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

View File

@ -0,0 +1,123 @@
# Hungarian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 21:46+0000\n"
"Last-Translator: bedo david <bedo.david7676@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Példa: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elem"
msgstr[1] "%d elemek"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Aktuális Mappa Kiválasztása"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Válassza ezt a mappát"
msgid "All Recognized"
msgstr "Minden Felismert"
msgid "Open a File"
msgstr "Fálj Megnyitása"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Fájl(ok) Megnyitása"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Könyvtár Megnyitása"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Fájl vagy Könyvtár Megnyitása"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Save a File"
msgstr "Fájl Mentése"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ugrás az előző mappára."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ugrás a következő mappára."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Lépjen a szülőmappába."
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Fájlok frissítése."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "A rejtett fájlok láthatóságának ki- és bekapcsolása."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Könyvtárak és Fájlok:"
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa Létrehozása"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "Select All"
msgstr "Összes Kijelölése"
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
msgid "(Other)"
msgstr "(Más)"

View File

@ -0,0 +1,142 @@
# Indonesian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Stephen Gunawan Susilo <gunawanstephen@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Contoh: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Warna: #%s\n"
"LMB: Terapkan warna"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Tambahkan warna yang sekarang sebagai preset."
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"File \"%s\" sudah ada.\n"
"Apakah Anda ingin menimpanya?"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Pilih Folder Saat Ini"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Pilih Folder Ini"
msgid "All Recognized"
msgstr "Semua diakui"
msgid "Open a File"
msgstr "Buka sebuah File"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Buka File (File-file)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Buka sebuah Direktori"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Buka sebuah File atau Direktori"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Save a File"
msgstr "Simpan sebuah File"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Pergi ke direktori sebelumnya."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Pergi ke direktori selanjutnya."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Pergi ke direktori atasnya."
msgid "Path:"
msgstr "Jalur:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Segarkan berkas."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Beralih visibilitas berkas yang tersembunyi."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Direktori-direktori & File-file:"
msgid "File:"
msgstr "File:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat berkas"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Tidak dapat membuat folder."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Pandangan"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reset Perbesaran"
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Pandangan"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
msgid "Redo"
msgstr "Ulangi"
msgid "(Other)"
msgstr "(Yang Lain)"

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# Italian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:01+0000\n"
"Last-Translator: EricManara0 <ericmanara@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Esempio: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementi"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Colore: #%s\n"
"LMB: Imposta il colore\n"
"RMB: Rimuovi la preimpostazione"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Colore: #%s\n"
"LMB: Imposta il colore"
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Seleziona un colore dalla finestra applicativa."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Aggiungi il colore corrente come preset."
msgid "Network"
msgstr "Reti"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file \"%s\" esiste già.\n"
"Si desidera sovrascriverlo?"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleziona la cartella attuale"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleziona questa cartella"
msgid "All Recognized"
msgstr "Tutti i formati riconosciuti"
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
msgid "Open a File"
msgstr "Apri un file"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Apri i file"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Apri una cartella"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Apri un file o una cartella"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Save a File"
msgstr "Salva un file"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Vai alla cartella precedente."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Vai alla cartella successiva."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Vai alla cartella superiore."
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Ricarica i file."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Commuta la visibilità dei file nascosti."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "File e cartelle:"
msgid "File:"
msgstr "File:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una cartella"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Estensione non valida o nome del file vuoto."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Ripristina Zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto-rileva la direzione"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Sinistra a destra"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Destra a sinistra"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Segna da Sinistra-a-Destra (LRM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isola da Sinistra-a-Destra (LRI)"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi tutto"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direzione di scrittura del testo"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Mostra i caratteri di controllo"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Inserisci un carattere di controllo"
msgid "(Other)"
msgstr "(Altro)"

View File

@ -0,0 +1,265 @@
# Japanese translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Koji Horaguchi <koji.horaguchi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "例: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 項目"
msgid "New Code Region"
msgstr "新しいコード領域"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"色: #%s\n"
"左クリック: カラーを適用\n"
"右クリック: プリセットを削除"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"色: #%s\n"
"左クリック: 色をセット"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "16進コード (「#ff0000」) または名前付きの色 (「red」) を入力します。"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "画面から色を選択します。"
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "アプリケーション ウィンドウから色を選択します。"
msgid "Select a picker shape."
msgstr "ピッカーシェイプを選択"
msgid "Select a picker mode."
msgstr "ピッカー・モードを選択"
msgid "Hex code or named color"
msgstr "16 進コードまたは名前付きの色"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "現在の色をプリセットとして追加します。"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ファイル \"%s\" はすでに存在します。\n"
"上書きしますか?"
msgid "Open"
msgstr "開く"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "現在のフォルダーを選択"
msgid "Select This Folder"
msgstr "このフォルダーを選択"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "このフォルダーの内容にアクセスする権限がありません。"
msgid "All Recognized"
msgstr "承認済みすべて"
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
msgid "Open a File"
msgstr "ファイルを開く"
msgid "Open File(s)"
msgstr "ファイルを開く"
msgid "Open a Directory"
msgstr "ディレクトリを開く"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "ファイルまたはディレクトリを開く"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save a File"
msgstr "ファイルを保存"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "前のフォルダーへ移動する。"
msgid "Go to next folder."
msgstr "次のフォルダーへ移動する。"
msgid "Go to parent folder."
msgstr "親フォルダーへ移動する。"
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
msgid "Refresh files."
msgstr "ファイルの一覧をリフレッシュする。"
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "隠しファイルの表示 / 非表示を切り替えます。"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "ディレクトリとファイル:"
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダーを作成"
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "フォルダーを作成できませんでした。"
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "拡張子が無効か、ファイル名が空です。"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "ズームをリセット"
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "ビジュアルグリッドを切り替えます。"
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "グリッドスナッピングをオン / オフします。"
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "スナップ距離を変更します。"
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "グラフのミニマップを切り替えます。"
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "選択したノードを自動的に配置します。"
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "レイアウト方向と同じ"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "方向の自動検出"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "左から右"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "右から左"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "左から右へのマーク (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "右から左へのマーク (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "左から右への埋め込み (LRE) の開始"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "右から左への埋め込み (RLE) の開始"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "左から右へのオーバーライド (LRO) の開始"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "右から左へのオーバーライド (RLO) の開始"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "ポップ方向のフォーマット (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "アラビア文字マーク (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "左から右への分離 (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "右から左への分離 (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "ファーストストロングアイソレート(FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "ポップディレクションアイソレート (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "ゼロ幅ジョイナー (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "ゼロ幅非ジョイナー (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "ワードジョイナー (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "ソフトハイフン(SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "テキストの書き込み方向"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "制御文字を表示"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "制御文字を挿入"
msgid "(Other)"
msgstr "(その他)"

View File

@ -0,0 +1,102 @@
# Georgian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "მაგალითად: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ელემენტი"
msgstr[1] "%d ელემენტი"
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
msgid "Open a File"
msgstr "ფაილის გახსნა"
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
msgid "Save a File"
msgstr "ფაილის შენახვა"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "წინა საქაღალდეზე გადასვლა."
msgid "Go to next folder."
msgstr "შემდეგ საქაღალდეზე გადასვლა."
msgid "Path:"
msgstr "ბილიკი:"
msgid "Refresh files."
msgstr "ფაილების განახლება."
msgid "File:"
msgstr "ფაილი:"
msgid "Create Folder"
msgstr "საქაღალდის შექმნა"
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაპატარავება"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "გადიდების გაუქმება"
msgid "Zoom In"
msgstr "გადიდება"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "მიმართულების ავტომატური დადგენა"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"
msgid "Clear"
msgstr "სუფთა ცა"
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
msgid "Redo"
msgstr "გამეორება"

View File

@ -0,0 +1,223 @@
# Korean translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:02+0000\n"
"Last-Translator: nulta <un5450@outlook.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "예: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d개 항목"
msgid "New Code Region"
msgstr "새 코드 구역"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"색상: #%s\n"
"좌클릭: 색상 지정\n"
"우클릭: 프리셋 제거"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"색상: #%s\n"
"좌클릭: 색상 지정"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "헥스 코드(\"#ff0000\") 또는 영어 색상 이름(\"red\")을 넣어 주세요."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "화면에서 색상을 고르세요."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "프로그램 창에서 색상을 고르세요."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "피커 모양을 고르세요."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "피커 모드를 고르세요."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "헥스 코드 또는 색상 이름"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가합니다."
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%s\" 파일이 이미 있습니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"
msgid "Open"
msgstr "열기"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "현재 폴더 선택"
msgid "Select This Folder"
msgstr "이 폴더 선택"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "이 폴더에 접근할 권한이 없습니다."
msgid "All Recognized"
msgstr "인식 가능한 모든 파일"
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
msgid "Open a File"
msgstr "파일 열기"
msgid "Open File(s)"
msgstr "여러 파일 열기"
msgid "Open a Directory"
msgstr "디렉토리 열기"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "디렉토리 또는 파일 열기"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Save a File"
msgstr "파일로 저장"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "이전 폴더로 이동합니다."
msgid "Go to next folder."
msgstr "다음 폴더로 이동합니다."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "부모 폴더로 이동합니다."
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
msgid "Refresh files."
msgstr "파일을 새로고침합니다."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "디렉토리 & 파일:"
msgid "File:"
msgstr "파일:"
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 만들기"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "잘못된 확장자이거나 파일명이 비어 있습니다."
msgid "Zoom Out"
msgstr "줌 아웃"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "줌 재설정"
msgid "Zoom In"
msgstr "줌 인"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "배경 격자판을 보이거나 숨깁니다."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "격자 스냅을 켜거나 끕니다."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "스냅의 거리를 변경합니다."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "그래프 미니맵을 활성화합니다."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "선택된 노드들을 자동으로 정렬합니다."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "레이아웃 방향과 같음"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "방향 자동 감지"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "좌-우 방향으로"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "우-좌 방향으로"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "좌-우 방향 표식 (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "우-좌 방향 표식 (RLM)"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "텍스트 쓰기 방향"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "제어 문자 표시"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "제어 문자 삽입"
msgid "(Other)"
msgstr "(기타)"

View File

@ -0,0 +1,128 @@
# Latvian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Peter Lauris <peterlauris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Piemērs: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d lietas"
msgstr[1] "%d lieta"
msgstr[2] "%d lietas"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Pievienot pašreizējo krāsu kā iepriekšnoteiktu krāsu."
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Izvēlēties pašreizējo mapi"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Izvēlēties Šo Mapi"
msgid "All Recognized"
msgstr "Viss atpazīts"
msgid "Open a File"
msgstr "Atvērt failu"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Atvērt failu(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Atvērt mapi"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Atvērt failu vai mapi"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Save a File"
msgstr "Saglabāt failu"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Doties uz iepriekšējo mapi."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Doties uz nākamo mapi."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Atvērt mātes mapi."
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Atjaunot failus."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Pārslēgt slēpto failu redzamību."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Mapes & Faili:"
msgid "File:"
msgstr "Fails:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Izveidot mapi"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Attālināt"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Atiestatīt Tuvinājumu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielināt"
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visu"
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
msgid "Redo"
msgstr "Pārtaisīt"
msgid "(Other)"
msgstr "(Cits(i))"

View File

@ -0,0 +1,122 @@
# Malay translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 21:04+0000\n"
"Last-Translator: ghakindye vv <ghaffur2013@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"ms/>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Contoh:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "Barang %d"
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Pilih Folder Semasa"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Pilih Folder Ini"
msgid "All Recognized"
msgstr "Semua Dikenali"
msgid "Open a File"
msgstr "Buka Fail"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Buka Fail"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Buka Direktori"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Buka Fail atau Direktori"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Save a File"
msgstr "Simpan Fail"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Pergi ke folder sebelumnya."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Pergi ke folder seterusnya."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Pergi ke folder induk."
msgid "Path:"
msgstr "Laluan:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Muat semula fail."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Togol keterlihatan fail tersembunyi."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Direktori & Fail:"
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Cipta Folder"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Tidak dapat mencipta folder."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zum Keluar"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zum Set Semula"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zum Masuk"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
msgid "Undo"
msgstr "Buat Asal"
msgid "Redo"
msgstr "Buat Semula"

View File

@ -0,0 +1,111 @@
# Norwegian Bokmål translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 00:35+0000\n"
"Last-Translator: Fragment Ventures <lasse@fragmentventures.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Eksempel: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elementer"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Velg Gjeldende Mappe"
msgid "All Recognized"
msgstr "Alle gjenkjente"
msgid "Open a File"
msgstr "Åpne en fil"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Åpne fil(er)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Åpne ei mappe"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Åpne ei fil eller mappe"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Save a File"
msgstr "Lagre ei fil"
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Gå til ovennevnt mappe."
msgid "Path:"
msgstr "Filbane:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Mapper og Filer:"
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Kunne ikke opprette mappe."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Tilbakestill forstørring"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
msgid "Cut"
msgstr "Kutt"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
msgid "(Other)"
msgstr "(Annet)"

View File

@ -0,0 +1,130 @@
# Dutch translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Luka van der Plas <lukavdplas@users.noreply.hosted.weblate."
"org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Voorbeeld: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d items"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Huidige kleur als voorkeuze toevoegen."
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Huidige Map Selecteren"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Deze map selecteren"
msgid "All Recognized"
msgstr "Alles Herkend"
msgid "Open a File"
msgstr "Open een Bestand"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Open Bestand(en)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Map openen"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Bestand of map openen"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Save a File"
msgstr "Sla een Bestand Op"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ga naar vorige map."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ga naar de volgende map."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ga naar de bovenliggende map."
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Ververs bestandslijst."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Maak verborgen bestanden (on)zichtbaar."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Mappen & Bestanden:"
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Map maken"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Map kon niet gemaakt worden."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zoom terugzetten"
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
msgid "(Other)"
msgstr "(Andere)"

View File

@ -0,0 +1,268 @@
# Polish translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Przykład: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d pozycja"
msgstr[1] "%d pozycje"
msgstr[2] "%d pozycji"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nowa region kodu"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Kolor: #%s\n"
"LPM: Ustaw ten kolor\n"
"PPM: Usuń próbkę"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Kolor: #%s\n"
"LPM: Ustaw ten kolor"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Wprowadź kod szesnastkowy (\"#ff0000\") lub nazwany kolor (\"red\")."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Pobierz kolor z ekranu."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Pobierz kolor z okna aplikacji."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Wybierz kształt próbnika."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Wybierz tryb próbnika."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Kod szesnastkowy lub nazwany kolor"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Dodaj bieżący kolor do zapisanych."
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Wybierz bieżący katalog"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Wybierz ten folder"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Nie masz uprawnień, by uzyskać dostęp do tego folderu."
msgid "All Recognized"
msgstr "Wszystkie rozpoznane"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Open a File"
msgstr "Otwórz plik"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Otwórz katalog"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Otwórz plik lub katalog"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Save a File"
msgstr "Zapisz plik"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Przejdź do poprzedniego folderu."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Przejdź do następnego folderu."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Przejdź folder wyżej."
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Odśwież pliki."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Przełącz widoczność ukrytych plików."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Katalogi i pliki:"
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz katalog"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Niepoprawne rozszerzenie lub pusta nazwa pliku."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddal"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Wyzeruj zbliżenie"
msgid "Zoom In"
msgstr "Przybliż"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Przełącz wizualną siatkę."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Przełącz przyciąganie do siatki."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Zmień odległość przyciągania."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Przełącz minimapę grafu."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Automatycznie ułóż zaznaczone węzły."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Tak samo jak kierunek układu"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Autowykrywanie kierunku"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Znacznik od lewej do prawej (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Znacznik od prawej do lewej (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Początek osadzania od lewej do prawej (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Początek osadzania od prawej do lewej (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Początek zastępowania od lewej do prawej (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Początek zastępowania od prawej do lewej (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Pokaż formatowanie kierunkowe (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Znacznik litery arabskiej (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Odrębne od lewej do prawej (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Odrębne od prawej do lewej (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Pierwsza silna odrębność (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Pokaż odrębność kierunkową (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Łącznik zerowej długości (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Rozłącznik zerowej długości (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Łącznik wyrazów (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Miękki łącznik (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Kierunek pisania tekstu"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Pokaż znaki kontrolne"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Wstaw znak kontrolny"
msgid "(Other)"
msgstr "Inne"

View File

@ -0,0 +1,266 @@
# Portuguese translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nova região de código"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor\n"
"RMB: Remove predefinição"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplicar cor"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Introduza um código hex (\"#ff0000\") ou nome da cor (\"red\")."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Escolha uma cor na tela."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Escolha uma cor na janela da aplicação."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecione a forma do seletor."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Selecione o modo do seletor."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hex ou nome da cor"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" já existe.\n"
"Deseja sobrescreve-lo?"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Selecionar pasta atual"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Selecionar esta Pasta"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Reconhecidos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir uma Diretoria"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir um Ficheiro ou Diretoria"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Save a File"
msgstr "Guardar um Ficheiro"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir para a pasta anterior."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir para a pasta seguinte."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir para a pasta acima."
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Atualizar ficheiros."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Alternar a visibilidade de ficheiros escondidos."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Diretorias e Ficheiros:"
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Não consegui criar pasta."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensão inválida ou nome de ficheiro vazio."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir Zoom"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reposição do Zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Alterne a grade visual."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Alternar o ajuste à grade."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Altere a distância de encaixe."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Alterne o minimapa do gráfico."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Organize automaticamente os nós selecionados."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Mesma Direção do Layout"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto Detetar Direção"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerda para Direita"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita para Esquerda"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Hífen Suave (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direção da Escrita do Texto"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Exibir Caracteres de Controle"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Inserir Caractere de Controle"
msgid "(Other)"
msgstr "(Outro)"

View File

@ -0,0 +1,252 @@
# Portuguese (Brazil) translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Gleydson Araujo <gleydsonaraujoos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor\n"
"RMB: Remove predefinição"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Insira um código hexadecimal (\"#ff0000\") ou uma cor nomeada (\"vermelho\")."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Escolha uma cor na tela."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Escolha uma cor na janela do aplicativo."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecione a forma do seletor."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Selecione o modo do seletor."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hexadecimal ou cor nomeada"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Adicionar cor atual como uma predefinição."
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" já existe.\n"
"Você deseja sobrescreve-lo?"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Selecionar a Pasta Atual"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Selecionar Esta Pasta"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Você não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Conhecidos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir um Arquivo"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir um Diretório"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir Arquivo ou Diretório"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Save a File"
msgstr "Salvar um Arquivo"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir para a pasta anterior."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir para a próxima pasta."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir para a pasta pai."
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Atualizar arquivos."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Alternar a visibilidade de arquivos ocultos."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Diretórios & Arquivos:"
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensão inválida ou nome de arquivo vazio."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restaurar Ampliação"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Arranjar automaticamente os nós selecionados."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Mesma Direção do Layout"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto Detectar Direção"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerda para Direita"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita para Esquerda"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Hífen Suave (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direção da Escrita do Texto"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Exibir Caracteres de Controle"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Inserir Caractere de Controle"
msgid "(Other)"
msgstr "(Outro)"

View File

@ -0,0 +1,116 @@
# Romanian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 09:01+0000\n"
"Last-Translator: FlooferLand <yunaflarf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplu: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d obiect"
msgstr[1] "%d obiecte"
msgstr[2] "%d obiecte"
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Selectaţi directorul curent"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Selectaţi directorul curent"
msgid "All Recognized"
msgstr "Toate Recunoscute"
msgid "Open a File"
msgstr "Deschideți un Fișier"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Deschideți Fișier(e)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Deschideţi un Director"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Deschideți un Fişier sau Director"
msgid "Save"
msgstr "Salvați"
msgid "Save a File"
msgstr "Salvați un Fișier"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Accesați Directorul Precedent."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Mergi la următorul director."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Mergi la Directorul Părinte."
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Reîmprospătează filele."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Comutați Vizibilitatea Fișierelor Ascunse."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directoare și Fişiere:"
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Creare folder"
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Directorul nu a putut fi creat."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Departare"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Resetare zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropiere"
msgid "Cut"
msgstr "Tăiere"
msgid "Copy"
msgstr "Copiaza"
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"

View File

@ -0,0 +1,277 @@
# Russian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Artem <artemka.hvostov@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Пример: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d элемент"
msgstr[1] "%d элемента"
msgstr[2] "%d элементов"
msgid "New Code Region"
msgstr "Новая область кода"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Цвет: #%s\n"
"ЛКМ: Применить цвет\n"
"ПКМ: Удалить пресет"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Цвет: #%s\n"
"ЛКМ: Применить цвет"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"red\")."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Взять цвет с экрана."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Выберите цвет в окне приложения."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Выберите форму виджета."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Выберите режим виджета."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Шестнадцатеричный код или названный цвет"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Добавить текущий цвет как пресет."
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
"Перезаписать файл?"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Выбрать текущую папку"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Выбрать эту папку"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "У вас нет прав для доступа к содержимому этой папки."
msgid "All Recognized"
msgstr "Все разрешённые"
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
msgid "Open a File"
msgstr "Открыть файл"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Открыть каталог"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Открыть каталог или файл"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save a File"
msgstr "Сохранить файл"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Перейти к предыдущей папке."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Перейти к следующей папке."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Перейти к родительской папке."
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Обновить файлы."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Переключить видимость скрытых файлов."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Каталоги и файлы:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Невозможно создать папку."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Недопустимое расширение или пустое имя файла."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Сбросить масштабирование"
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Переключить видимую сетку."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Переключить привязку к сетке."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Измените расстояние привязки."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Переключить миникарту графа."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Автоматически располагать выбранные узлы."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "То же, что и направление макета"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Автоопределение направления"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Писать слева направо (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Писать справа налево (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr ""
"Начало текста, написанного слева направо, внутри текста, написанного справа "
"налево (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr ""
"Начало текста, написанного справа налево, внутри текста, написанного слева "
"направо (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr ""
"Начать замену текста, написанного слева направо, текстом, написанным справа "
"налево (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr ""
"Начать замену текста, написанного справа налево, текстом, написанным слева "
"направо (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Конец вставленного текста с другим направлением (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Знак арабского письма (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Разделитель слева-направо (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Разделитель справа-налево (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Первый усиленный разделитель (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Конец изолированного текста с другим направлением (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Разрешающий образования лигатур символ (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Запрещающий образования лигатур символ (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Cоединитель слов (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Мягкий перенос (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Направление написания текста"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Отображать управляющие символы"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Вставить управляющий символ"
msgid "(Other)"
msgstr "(Другие)"

View File

@ -0,0 +1,131 @@
# Slovak translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Ellie Star <gender.thief.star@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Príklad: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položiek"
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor \"%s\" už existuje.\n"
"Želáte si ho prepísať?"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Vybrať Tento Priečinok"
msgid "All Recognized"
msgstr "Všetko rozpoznané"
msgid "Open a File"
msgstr "Otvoriť súbor"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Otvoriť súbor(y)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Otvorit priečinok"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Otvoriť súbor / priečinok"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Save a File"
msgstr "Uložiť súbor"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ísť do predchádzajúceho priečinka."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ísť do ďalšieho priečinka."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ísť do parent folder."
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Obnoviť súbory."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Prepnúť viditeľnosť skrytých súborov."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Priečinky a Súbory:"
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvoriť adresár"
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddialiť"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Resetovať Priblíženie"
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
msgid "Select All"
msgstr "Označiť všetko"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
msgid "Redo"
msgstr "Prerobiť"

View File

@ -0,0 +1,86 @@
# Slovenian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Koman <andrej.koman123@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Izberite Trenutno Mapo"
msgid "All Recognized"
msgstr "Vse Prepoznano"
msgid "Open a File"
msgstr "Odpri v Datoteki"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Odpri Datotek(o/e)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Odpri v Mapi"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Odpri Datoteko ali Mapo"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Save a File"
msgstr "Shrani Datoteko"
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Mape & Datoteke:"
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvarite Mapo"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
msgid "(Other)"
msgstr "(Ostalo)"

View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Albanian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Toska <toskaandrea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/sq/>\n"
"Language: sq\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
msgid "Open"
msgstr "Hap"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Zgjidh Folderin Aktual"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Zgjidh Këtë Folder"
msgid "All Recognized"
msgstr "Të Gjithë të Njohurat"
msgid "Open a File"
msgstr "Hap një Skedar"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Hap Skedarët"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Hap një Direktori"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Hap një Skedar ose Direktori"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Save a File"
msgstr "Ruaj një Skedar"
msgid "Path:"
msgstr "Rruga:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Direktorit & Skedarët:"
msgid "File:"
msgstr "Skedar:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Krijo një Folder"
msgid "Name:"
msgstr "Emri:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nuk mund të krijoj folderin."
msgid "Paste"
msgstr "Ngjit"
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"
msgid "Undo"
msgstr "Zhbëj"
msgid "Redo"
msgstr "Ribëj"

View File

@ -0,0 +1,90 @@
# Serbian (cyrillic) translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Mihajlo Radojković <kulmika4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (cyrillic) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/sr_Cyrl/>\n"
"Language: sr_Cyrl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Одабери тренутни директоријум"
msgid "All Recognized"
msgstr "Сви препознати"
msgid "Open a File"
msgstr "Отвори датотеку"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Отвори датотеку/е"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Отвори директоријум"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Отвори датотеку или директоријум"
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
msgid "Save a File"
msgstr "Сачувај датотеку"
msgid "Path:"
msgstr "Пут:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Директоријуми и датотеке:"
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи директоријум"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Неуспех при прављењу директоријума."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличај"
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
msgid "Paste"
msgstr "Налепи"
msgid "Select All"
msgstr "Одабери све"
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
msgid "Redo"
msgstr "Поново уради"

View File

@ -0,0 +1,139 @@
# Swedish translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Nilsson <nsmoooose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exempel: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d föremål"
msgstr[1] "%d föremål"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Lägg till nuvarande färg som en förinställning."
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
"Vill du skriva över den?"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Välj Nuvarande Mapp"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Välj denna mapp"
msgid "All Recognized"
msgstr "Alla Erkända"
msgid "Open a File"
msgstr "Öppna en Fil"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Öppna Fil(er)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Öppna en Katalog"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Öppna en Fil eller Katalog"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Save a File"
msgstr "Spara en Fil"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Gå till föregående mapp."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Gå till nästa mapp."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Gå till överordnad mapp."
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Uppdatera filer."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Växla synligheten av dolda filer."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Kataloger & Filer:"
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa Mapp"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Kunde inte skapa mapp."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma Ut"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Återställ zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma In"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
msgid "Select All"
msgstr "Välj Alla"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
msgid "Redo"
msgstr "Återställ"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Infoga kontroltecken"
msgid "(Other)"
msgstr "(Annat)"

View File

@ -0,0 +1,125 @@
# Thai translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 14:13+0000\n"
"Last-Translator: รัชพล คิดการ <rutchaphon.far@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"th/>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-rc\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "ตัวอย่าง: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d หน่วย"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "เพิ่มสีปัจจุบันเป็นพรีเซ็ต"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
msgid "Select This Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์นี้"
msgid "All Recognized"
msgstr "ทุกนามสุกลที่รู้จัก"
msgid "Open a File"
msgstr "เปิดไฟล์"
msgid "Open File(s)"
msgstr "เปิดไฟล์"
msgid "Open a Directory"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "เปิดไฟล์หรือโฟลเดอร์"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Save a File"
msgstr "บันทึกไฟล์"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ก่อนหน้า"
msgid "Go to next folder."
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ถัดไป"
msgid "Go to parent folder."
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์หลัก"
msgid "Path:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
msgid "Refresh files."
msgstr "รีเฟรชไฟล์"
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงไฟล์ที่ซ่อน"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "ไฟล์และโฟลเดอร์:"
msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"
msgid "Create Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "รีเซ็ตการซูม"
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
msgid "Cut"
msgstr "ตัด"
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
msgid "Paste"
msgstr "วาง"
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
msgid "Clear"
msgstr "เคลียร์"
msgid "Undo"
msgstr "ยกเลิกการกระทำ"
msgid "Redo"
msgstr "ทำซ้ำ"
msgid "(Other)"
msgstr "(อื่น)"

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# Tagalog translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Napstaguy04 <brokenscreen3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tagalog <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/tl/>\n"
"Language: tl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 "
"|| n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
msgid "Open"
msgstr "Buksan"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Piliin Ang Tinututukang Folder"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Piliin ang Folder na Ito"
msgid "All Recognized"
msgstr "Lahat na Kilalang Ekstensyon"
msgid "Open a File"
msgstr "Buksan ang File"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Buksan Ang (Mga) File"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Bumukas ng Directory"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Bumukas ng File o Directory"
msgid "Save"
msgstr "I-save"
msgid "Save a File"
msgstr "Magsave ng File"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Pumunta sa nakaraang Folder."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Pumunta sa susunod na folder."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Pumunta sa ugat na folder."
msgid "Path:"
msgstr "Kinaroroonan:"
msgid "Refresh files."
msgstr "I-refresh ang mga file."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "I-toggle ang pagkakakita ng mga nakatagong file."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Mga Direktoryo at mga File:"
msgid "File:"
msgstr "File:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Gumawa ng Folder"
msgid "Name:"
msgstr "Pangalan:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nabigong lumikha ng folder."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Paliitin Ang Tanaw"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Ibalik sa Dati ang Zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Palakihin Ang Tanaw"
msgid "Cut"
msgstr "Gupitin"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyahin"
msgid "Paste"
msgstr "I-pasta"
msgid "Select All"
msgstr "Piliin Lahat"
msgid "Clear"
msgstr "Linisin"
msgid "Undo"
msgstr "I-undo"
msgid "Redo"
msgstr "I-redo"

View File

@ -0,0 +1,268 @@
# Turkish translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Örnek:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d öğe"
msgstr[1] "%d öğe"
msgid "New Code Region"
msgstr "Yeni Kod Bölgesi"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Renk: #%s\n"
"Sol Fare Düğmesi: Rengi Uygula\n"
"Sağ Fare Düğmesi: Hazırayarı kaldır"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Renk: #%s\n"
"Sol Fare Düğmesi: Rengi Uygula"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Bir onaltılık kod (\"#ff0000\") veya isimlendirilmiş bir renk (\"kırmızı\") "
"girin."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Ekrandan bir renk seçin."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Uygulama penceresinden bir renk seç."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Bir seçici şekil seçin."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Bir seçici kip seçin."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Onaltılı kod veya isimlendirilimiş renk"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Şuanki rengi bir hazırayar olarak kaydet."
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%s\" dosyası zaten var.\n"
"Üzerine yazmayı istiyor musun?"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Açık Olan Klasörü Seç"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Bu Klasörü Seç"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Bu klasörün içeriğine erişim izniniz yok."
msgid "All Recognized"
msgstr "Hepsi Tanındı"
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
msgid "Open a File"
msgstr "Bir Dosya Aç"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Dosya(ları) Aç"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Bir Klasör Aç"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Bir Dosya ya da Klasör Aç"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Save a File"
msgstr "Bir Dosya Kaydet"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Önceki klasöre git."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Sonraki klasöre git."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Üst klasöre git."
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Dosya listesini yenile."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Gizli Dosyaların görünürlüğü aç/kapat."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Klasörler ve Dosyalar:"
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Klasör oluşturulamadı."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Geçersiz uzantı, veya boş dosya ismi."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırlama"
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Görsel ızgarayı aç/kapat."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Izgaraya tutunmayı aç/kapat."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Tutunma mesafesini değiştirin."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Grafik mini haritasını aç/kapat."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Seçilen düğümleri otomatik olarak düzenle."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Yerleşim Düzeni Yönü ile Aynı"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Yönü Otomatik Algıla"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan-Sağa"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Sağdan-Sola"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Soldan-Sağa İşaret (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Sağdan-Sola İşaret (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Soldan-sağa gömme (LRE) başlangıcı"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Sağdan-Sola Gömme (RLE) başlangıcı"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Soldan-Sağa Üzerine yazma (LRO) Başlangıcı"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Sağdan-Sola Üzerine yazma (RLO) başlangıcı"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Çıkarma Yönü Biçimi (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Arapça Harf İşareti (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Soldan-Sağa Ayrık(LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Sağdan-Sola Ayrık (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "İlk Güçlü Ayrık (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Çıkarma Yönü Ayrık (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Sıfır-Genişlikli Birleştirici (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Sıfır-Genişlikli Birleştirici-Olmayan (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Kelime Birleştirici (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Yumuşak Kısa Çizgi (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Metin Yazım Yönü"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Denetim Karakterlerini Görüntüle"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Denetim Karakteri Ekle"
msgid "(Other)"
msgstr "(Diğer)"

View File

@ -0,0 +1,248 @@
# Ukrainian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 04:06+0000\n"
"Last-Translator: Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Приклад: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d елемент"
msgstr[1] "%d елемента"
msgstr[2] "%d елементів"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Колір: #%s\n"
"Ліва кнопка: застосувати колір\n"
"Права кнопка: вилучити взірець"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Колір: #%s\n"
"Ліва кнопка: Застосувати колір"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"красный\")."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Вибрати колір з вікна програми."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Виберіть фігуру вибору."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Виберіть режим вибору."
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Шестнадцатеричный код или названный цвет"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" вже існує.\n"
"Хочете його перезаписати?"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Вибрати поточну теку"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Вибрати цю теку"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "У вас немає дозволу на доступ до вмісту цієї папки."
msgid "All Recognized"
msgstr "Усе розпізнано"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
msgid "Open a File"
msgstr "Відкрити файл"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Відкрити файл(и)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Відкрити каталог"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Відкрити файл або каталог"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Save a File"
msgstr "Зберегти файл"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Перейти до попередньої теки."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Перейти до наступної теки."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Перейти до батьківської теки."
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Освіжити файли."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Каталоги та файли:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Не вдалося створити теку."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Некоректний суфікс, або порожня назва файлу."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшення"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Відновити початковий масштаб"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшувати"
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Изменение расстояния привязки."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Те саме, що напрямок макета"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Автоматичне визначення напрямку"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зліва направо"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа наліво"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Позначка зліва направо (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Позначка справа наліво (ПЛП)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Початок вбудовування зліва направо (ЛПВ)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Початок вбудовування справа наліво (ПЛВ)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Початок перевизначення зліва направо (ЛПЗ)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Початок перевизначення справа наліво (ПЛЗ)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Знак арабської літери (ЗАЛ)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Ізоляція зліва направо (ЛПІ)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Ізоляція справа наліво (ПЛІ)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Первый сильный изолят (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Поп-направление Изолировать (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "З'єднувач нульової ширини (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Нез’єднувач нульової ширини (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "З'єднувач слів (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "М'який дефіс (SHY)"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Напрямок написання тексту"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Відображення контрольних символів"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Вставлення контрольного символу"
msgid "(Other)"
msgstr "(Інші)"

View File

@ -0,0 +1,125 @@
# Vietnamese translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Trần Đức Minh Nhật <mncc8327@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/vi/>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Ví dụ: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d mục"
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
msgid "Open"
msgstr "Mở"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Chọn thư mục hiện tại"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Chọn thư mục này"
msgid "All Recognized"
msgstr "Đã nhận diện hết"
msgid "Open a File"
msgstr "Mở một Tệp tin"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Mở Tệp tin"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Mở một thư mục"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Mở một tệp tin hoặc thư mục"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Save a File"
msgstr "Lưu thành tệp tin"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Quay lại thư mục trước."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Đến thư mục tiếp theo."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Đến thư mục mẹ."
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
msgid "Refresh files."
msgstr "Làm mới các tệp."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Hiện/ẩn tệp ẩn."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Các Thư mục và Tệp tin:"
msgid "File:"
msgstr "Tệp tin:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Tạo thư mục"
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Không thể tạo folder."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Đặt lại Thu phóng"
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
msgid "Select All"
msgstr "Chọn Toàn Bộ"
msgid "Clear"
msgstr "Xoá"
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
msgid "(Other)"
msgstr "(Khác)"

View File

@ -0,0 +1,265 @@
# Chinese (Simplified) translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "示例:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 个项目"
msgid "New Code Region"
msgstr "新建代码区域"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"颜色:#%s\n"
"鼠标左键:应用颜色\n"
"鼠标右键:移除预设"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"颜色:#%s\n"
"鼠标左键:应用颜色"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "输入十六进制码(\"#ff0000\")或颜色名称(\"red\")。"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "从屏幕中拾取颜色。"
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "从应用程序窗口中拾取颜色。"
msgid "Select a picker shape."
msgstr "选择选取器形状。"
msgid "Select a picker mode."
msgstr "选择选取器模式。"
msgid "Hex code or named color"
msgstr "十六进制码或颜色名称"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "将当前颜色添加为预设。"
msgid "Network"
msgstr "网络"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"文件“%s”已存在。\n"
"是否要覆盖?"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "选择当前文件夹"
msgid "Select This Folder"
msgstr "选择此文件夹"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "你无权访问此文件夹的内容。"
msgid "All Recognized"
msgstr "所有可用类型"
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
msgid "Open a File"
msgstr "打开文件"
msgid "Open File(s)"
msgstr "打开文件"
msgid "Open a Directory"
msgstr "打开目录"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "打开文件或目录"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save a File"
msgstr "保存文件"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "转到上个文件夹。"
msgid "Go to next folder."
msgstr "转到下个文件夹。"
msgid "Go to parent folder."
msgstr "转到父文件夹。"
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
msgid "Refresh files."
msgstr "刷新文件。"
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "切换隐藏文件的可见性。"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "目录与文件:"
msgid "File:"
msgstr "文件:"
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "无法创建文件夹。"
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "扩展名无效或文件名为空。"
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "重置缩放"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "开关可视网格。"
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "开关网格吸附。"
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "修改吸附距离。"
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "开关小地图。"
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "自动排列所选节点。"
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "与布局方向一致"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "自动检测方向"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "从左至右"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "从右至左"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "从左至右标志LRM"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "从右至左标志RLM"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "开始从左至右嵌入LRE"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "开始从右至左嵌入RLE"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "开始从左至右强制LRO"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "开始从右至左强制RLO"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "退出方向格式化PDF"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "阿拉伯字母标记ALM"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "从左至右隔离LRI"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "从右至左隔离RLI"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "第一个强隔离FSI"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "退出方向隔离PDI"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "零宽连接符ZWJ"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "零宽非连接符ZWNJ"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "文字连接符WJ"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "软连字符SHY"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
msgid "Select All"
msgstr "全选"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "文本书写方向"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "显示控制字符"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "插入控制字符"
msgid "(Other)"
msgstr "(其他)"

View File

@ -0,0 +1,107 @@
# Chinese (Hong Kong) translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Maurice <oopoopoop+weblate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional, Hong Kong) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/godot-engine/godot/zh_Hant_HK/>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "例子:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 件"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
msgid "All Recognized"
msgstr "所有已知類型"
msgid "Open a File"
msgstr "開啟檔案"
msgid "Open File(s)"
msgstr "開啟(多個)檔案"
msgid "Open a Directory"
msgstr "開啟資料夾"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "選擇資料夾/檔案"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Save a File"
msgstr "儲存檔案"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "回到上一個資料夾。"
msgid "Go to next folder."
msgstr "下一個資料夾"
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "切換隱藏文件的可見性"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "資料夾和檔案:"
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
msgid "Create Folder"
msgstr "新增資料夾"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "無法新增資料夾"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
msgid "Clear"
msgstr "清空"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "(Other)"
msgstr "(其他)"

View File

@ -0,0 +1,265 @@
# Chinese (Taiwan) translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 23:42+0000\n"
"Last-Translator: Chang-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "範例: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個項目"
msgid "New Code Region"
msgstr "新建程式碼區域"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"色彩: #%s\n"
"滑鼠左鍵:設定色彩\n"
"滑鼠右鍵:刪除預設設定"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"色彩: #%s\n"
"左鍵點擊:設定色彩"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "輸入十六進位碼(“#ff0000”或顏色名稱“red”。"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "從螢幕上選擇一種顏色。"
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "從應用程式視窗中選擇一種顏色。"
msgid "Select a picker shape."
msgstr "選擇選取器形狀。"
msgid "Select a picker mode."
msgstr "選擇選取氣模式。"
msgid "Hex code or named color"
msgstr "十六進位碼或顏色名稱"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "將目前的顏色加入預設設定。"
msgid "Network"
msgstr "網路"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"檔案「%s」已存在。\n"
"你希望覆寫嗎?"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "選擇目前資料夾"
msgid "Select This Folder"
msgstr "選擇此資料夾"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "你無權存取此資料夾的內容。"
msgid "All Recognized"
msgstr "支援的型別"
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "Open a File"
msgstr "開啟檔案"
msgid "Open File(s)"
msgstr "開啟檔案"
msgid "Open a Directory"
msgstr "開啟資料夾"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "開啟檔案或資料夾"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Save a File"
msgstr "儲存檔案"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "前往上一個資料夾。"
msgid "Go to next folder."
msgstr "前往下一個資料夾。"
msgid "Go to parent folder."
msgstr "前往上一層資料夾。"
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
msgid "Refresh files."
msgstr "重新整理檔案。"
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "顯示/取消顯示隱藏檔案。"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "資料夾與檔案:"
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "無法新增資料夾。"
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "無效的副檔名,或空白的檔名。"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "重設縮放"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "顯示/取消可視網格。"
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "開啟/關閉網格吸附。"
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "修改吸附距離。"
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "開關迷你地圖。。"
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "自動排列所選節點。"
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "與佈局方向一致"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "自動檢測方向"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "由左至右"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "由右至左"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "由左至右標記LRM"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "由右至左標記RLM"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "開始由左至右嵌入LRE"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "開始由右至左嵌入RLE"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "開始由左至右強制LRO"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "開始由右至左強制RLO"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "離開方向格式化PDF"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "阿拉伯字父標記ALM"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "由左至右隔離LRI"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "由右至左隔離RLI"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "第一個強隔離FSI"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "離開方向隔離PDI"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "零寬度連接符ZWJ"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "零寬度非連接符ZWNJ"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "文字連接符WJ"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "軟連字元SHY"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
msgid "Select All"
msgstr "全部選擇"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "文字書寫方向"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "顯示控制字元"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "插入控制字元"
msgid "(Other)"
msgstr "(其它)"

View File

@ -1953,9 +1953,6 @@ msgstr "متغير"
msgid "Centered"
msgstr "المتوسطة"
msgid "Point"
msgstr "نقطة"
msgid "Left"
msgstr "يساراً"
@ -1965,12 +1962,6 @@ msgstr "فوق"
msgid "Right"
msgstr "يميناً"
msgid "Input"
msgstr "إدخال"
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
@ -1995,6 +1986,21 @@ msgstr "اللون الإفتراضي"
msgid "Fill"
msgstr "التعبئة"
msgid "Repeat"
msgstr "كرر"
msgid "End"
msgstr "النهاية"
msgid "Point"
msgstr "نقطة"
msgid "Input"
msgstr "إدخال"
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
@ -2022,15 +2028,6 @@ msgstr "نظام تعديل"
msgid "Update Mode"
msgstr "وضع التحديث"
msgid "End"
msgstr "النهاية"
msgid "Upper Angle"
msgstr "الزاوية العلوية"
msgid "Lower Angle"
msgstr "الزاوية السفلية"
msgid "Pixel Size"
msgstr "حجم البكسل"
@ -2049,11 +2046,11 @@ msgstr "الضبابية"
msgid "Quality"
msgstr "جودة"
msgid "Bones"
msgstr "العظام"
msgid "Upper Angle"
msgstr "الزاوية العلوية"
msgid "Target"
msgstr "الهدف"
msgid "Lower Angle"
msgstr "الزاوية السفلية"
msgid "Engine Force"
msgstr "قوة المحرك"
@ -2067,6 +2064,12 @@ msgstr "عجلة"
msgid "Travel"
msgstr "السفر"
msgid "Bones"
msgstr "العظام"
msgid "Target"
msgstr "الهدف"
msgid "Pose"
msgstr "وضعية"
@ -2136,9 +2139,6 @@ msgstr "توسيع"
msgid "Z Index"
msgstr "مؤشر ز"
msgid "Repeat"
msgstr "كرر"
msgid "NormalMap"
msgstr "خريطة عادية"
@ -2196,15 +2196,54 @@ msgstr "فيزياء 2D"
msgid "3D Physics"
msgstr "فيزياء 3D"
msgid "B"
msgstr "بايت (Byte)"
msgid "Terrains"
msgstr "التضاريس"
msgid "Custom Data"
msgstr "البيانات مخصصة"
msgid "Scene"
msgstr "المشهد"
msgid "Transpose"
msgstr "المصفوفة المنقولة Transpose"
msgid "Texture Origin"
msgstr "أصل الملمس"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "فرز مركز ص"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"
msgid "Probability"
msgstr "الاحتمال"
msgid "Item"
msgstr "عنصر"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
msgid "Sky"
msgstr "سَمَاء"
msgid "Rayleigh"
msgstr "التبعثر الضوئي"
msgid "Ground Color"
msgstr "اللون الأرض"
msgid "Atlas"
msgstr "أطلس"
msgid "Format"
msgstr "البنية (اللاحقة)"
msgid "Sky"
msgstr "سَمَاء"
msgid "Source"
msgstr "مصدر"
@ -2241,24 +2280,9 @@ msgstr "التشتت تحت السطح"
msgid "MSDF"
msgstr "حقل مسافة متعدد (ح م ع)(MSDF)"
msgid "Item"
msgstr "عنصر"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
msgid "Image Size"
msgstr "حجم الصورة"
msgid "B"
msgstr "بايت (Byte)"
msgid "Rayleigh"
msgstr "التبعثر الضوئي"
msgid "Ground Color"
msgstr "اللون الأرض"
msgid "Blend"
msgstr "دمج"
@ -2274,30 +2298,6 @@ msgstr "في الأسفل يميناً"
msgid "Bottom Left"
msgstr "في الأسفل يساراً"
msgid "Terrains"
msgstr "التضاريس"
msgid "Custom Data"
msgstr "البيانات مخصصة"
msgid "Scene"
msgstr "المشهد"
msgid "Transpose"
msgstr "المصفوفة المنقولة Transpose"
msgid "Texture Origin"
msgstr "أصل الملمس"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "فرز مركز ص"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"
msgid "Probability"
msgstr "الاحتمال"
msgid "File"
msgstr "ملف"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -913,9 +913,6 @@ msgstr "RPC Port"
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "RPC Serveri Aktiivaeg"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTF Asukoht"
@ -2209,6 +2206,9 @@ msgstr "Tee Pööramine"
msgid "Path Local"
msgstr "Lokaalne Tee"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "GDScript"
msgstr "GDScript"
@ -3019,15 +3019,9 @@ msgstr "signtool"
msgid "Frame"
msgstr "Kaader"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Top"
msgstr "Ülaosa"
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
msgid "Emitting"
msgstr "Kiirgab"
@ -3046,6 +3040,15 @@ msgstr "Alam Kiirgur"
msgid "Fill"
msgstr "Täida"
msgid "End"
msgstr "End"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
msgid "Linear"
msgstr "Sirgjooneline"
@ -3067,9 +3070,6 @@ msgstr "Väljalõikamis mask"
msgid "Modulate"
msgstr "Moduleeri"
msgid "End"
msgstr "End"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@ -3142,6 +3142,42 @@ msgstr "2D Füüsika"
msgid "3D Physics"
msgstr "3D Füüsika"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Terrains"
msgstr "Maastikud"
msgid "Custom Data"
msgstr "Kohandatud Andmed"
msgid "Scenes"
msgstr "Stseenid"
msgid "Scene"
msgstr "Stseen"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Tekstuuri Alguspunkt"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y-Sordi Päritolu"
msgid "Probability"
msgstr "Võimalus"
msgid "Item"
msgstr "Üksus"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Sky"
msgstr "Taevas"
msgid "Ground Color"
msgstr "Maa Värv"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
@ -3154,9 +3190,6 @@ msgstr "Formaat"
msgid "Camera Is Active"
msgstr "Kaamera On Aktiivne"
msgid "Sky"
msgstr "Taevas"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
@ -3181,18 +3214,6 @@ msgstr "Funktsionaalsused"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Pinnaalune hajumine"
msgid "Item"
msgstr "Üksus"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Ground Color"
msgstr "Maa Värv"
msgid "Top Left"
msgstr "Ülemine Vasak"
@ -3205,27 +3226,6 @@ msgstr "All Parem"
msgid "Bottom Left"
msgstr "All Vasak"
msgid "Terrains"
msgstr "Maastikud"
msgid "Custom Data"
msgstr "Kohandatud Andmed"
msgid "Scenes"
msgstr "Stseenid"
msgid "Scene"
msgstr "Stseen"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Tekstuuri Alguspunkt"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y-Sordi Päritolu"
msgid "Probability"
msgstr "Võimalus"
msgid "File"
msgstr "Fail"

View File

@ -1093,9 +1093,6 @@ msgstr "Blender"
msgid "RPC Port"
msgstr "Port RPC"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "Chemin de FBX2glTF"
@ -2683,6 +2680,9 @@ msgstr "Chemin joint"
msgid "CSG"
msgstr "GCS"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "GDScript"
msgstr "GDScript"
@ -3607,33 +3607,6 @@ msgstr "Miroir H"
msgid "Flip V"
msgstr "Miroir V"
msgid "Monitoring"
msgstr "Observation"
msgid "Monitorable"
msgstr "Observable"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
msgid "Space Override"
msgstr "Redéfinition d'espace"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
msgid "Linear Damp"
msgstr "Amorti Linéaire"
msgid "Angular Damp"
msgstr "Amorti Angulaire"
msgid "Audio Bus"
msgstr "Bus audio"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
@ -3712,24 +3685,6 @@ msgstr "Ajustements"
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "Utiliser les Mipmaps"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
msgid "Pickable"
msgstr "Déplaçable"
msgid "Build Mode"
msgstr "Mode construction"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "One Way Collision"
msgstr "Collision à sens unique"
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr "marge de collision à sens unique"
msgid "Emitting"
msgstr "Émet"
@ -3790,9 +3745,15 @@ msgstr "Couleurs"
msgid "Align Y"
msgstr "Aligner axe Y"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
msgid "Spread"
msgstr "Propagation"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Vélocité initiale"
@ -3856,48 +3817,6 @@ msgstr "Matériau"
msgid "Visibility Rect"
msgstr "Zone de Visibilité"
msgid "Node A"
msgstr "Nœud A"
msgid "Node B"
msgstr "Nœud B"
msgid "Bias"
msgstr "Biais"
msgid "Disable Collision"
msgstr "Désactiver les collisions"
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
msgid "Angular Limit"
msgstr "Limite angulaire"
msgid "Lower"
msgstr "Basse"
msgid "Upper"
msgstr "Haute"
msgid "Motor"
msgstr "Moteur"
msgid "Target Velocity"
msgstr "Vélocité cible"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Initial Offset"
msgstr "Décalage initial"
msgid "Rest Length"
msgstr "Longueur au repos"
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidité"
msgid "Editor Only"
msgstr "Éditeur seulement"
@ -4018,6 +3937,18 @@ msgstr "Coût de déplacement"
msgid "Skew"
msgstr "Biseau"
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Décalage du Défilement"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Suivre la fenêtre d'affichage"
msgid "Scroll"
msgstr "Défilement"
@ -4057,11 +3988,107 @@ msgstr "Décalage Vertical"
msgid "Cubic Interp"
msgstr "Interpolation Cubique"
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "Vélocité Linéaire Constante"
msgid "Monitoring"
msgstr "Observation"
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "Vélocité Angulaire Constante"
msgid "Monitorable"
msgstr "Observable"
msgid "Space Override"
msgstr "Redéfinition d'espace"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgid "Linear Damp"
msgstr "Amorti Linéaire"
msgid "Angular Damp"
msgstr "Amorti Angulaire"
msgid "Audio Bus"
msgstr "Bus audio"
msgid "Max Angle"
msgstr "Angle maximal"
msgid "Moving Platform"
msgstr "Plateforme mobile"
msgid "Safe Margin"
msgstr "Marge de sécurité"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
msgid "Pickable"
msgstr "Déplaçable"
msgid "Build Mode"
msgstr "Mode construction"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "One Way Collision"
msgstr "Collision à sens unique"
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr "marge de collision à sens unique"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Rest Length"
msgstr "Longueur au repos"
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidité"
msgid "Initial Offset"
msgstr "Décalage initial"
msgid "Node A"
msgstr "Nœud A"
msgid "Node B"
msgstr "Nœud B"
msgid "Bias"
msgstr "Biais"
msgid "Disable Collision"
msgstr "Désactiver les collisions"
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
msgid "Angular Limit"
msgstr "Limite angulaire"
msgid "Lower"
msgstr "Basse"
msgid "Upper"
msgstr "Haute"
msgid "Motor"
msgstr "Moteur"
msgid "Target Velocity"
msgstr "Vélocité cible"
msgid "Exclude Parent"
msgstr "Exclure Le Parent"
msgid "Collide With"
msgstr "Collisionne Avec"
msgid "Areas"
msgstr "Zones"
msgid "Bodies"
msgstr "Corps"
msgid "Gravity Scale"
msgstr "Échelle de la Gravité"
@ -4096,14 +4123,14 @@ msgstr "Angulaire"
msgid "Torque"
msgstr "Torque"
msgid "Max Angle"
msgstr "Angle maximal"
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
msgid "Moving Platform"
msgstr "Plateforme mobile"
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "Vélocité Linéaire Constante"
msgid "Safe Margin"
msgstr "Marge de sécurité"
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "Vélocité Angulaire Constante"
msgid "UV"
msgstr "UV"
@ -4117,18 +4144,6 @@ msgstr "Polygones"
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr "Nombre de Sommet Interne"
msgid "Exclude Parent"
msgstr "Exclure Le Parent"
msgid "Collide With"
msgstr "Collisionne Avec"
msgid "Areas"
msgstr "Zones"
msgid "Bodies"
msgstr "Corps"
msgid "Remote Path"
msgstr "Chemin distant"
@ -4138,9 +4153,6 @@ msgstr "Utiliser les coordonnées globales"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
msgid "Editor Settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
@ -4177,12 +4189,6 @@ msgstr "Mode de Visibilité"
msgid "Node Path"
msgstr "Chemin de nœud"
msgid "Reverb Bus"
msgstr "Bus de Réverb"
msgid "Uniformity"
msgstr "Uniformité"
msgid "Attenuation Model"
msgstr "Modèle datténuation"
@ -4240,9 +4246,6 @@ msgstr "Plan proche"
msgid "Far"
msgstr "Plan éloigné"
msgid "Ray Pickable"
msgstr "Sélectionnable par rayon"
msgid "Visibility AABB"
msgstr "Visibilité AABB"
@ -4303,75 +4306,6 @@ msgstr "Mode de mise à jour"
msgid "Skeleton Path"
msgstr "Squelette de chemin"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Params"
msgstr "Paramètres"
msgid "Impulse Clamp"
msgstr "Borner l'impulsion"
msgid "Relaxation"
msgstr "Relâchement"
msgid "Max Impulse"
msgstr "Impulsion Maximale"
msgid "Linear Limit"
msgstr "Limite linéaire"
msgid "Upper Distance"
msgstr "Distance haute"
msgid "Lower Distance"
msgstr "Distance basse"
msgid "Restitution"
msgstr "Restitution"
msgid "Linear Motion"
msgstr "Mouvement linéaire"
msgid "Linear Ortho"
msgstr "Ortho linéaire"
msgid "Upper Angle"
msgstr "Angle supérieur"
msgid "Lower Angle"
msgstr "Angle inférieur"
msgid "Angular Motion"
msgstr "Mouvement angulaire"
msgid "Angular Ortho"
msgstr "Ortho angulaire"
msgid "Swing Span"
msgstr "Ampleur de balancement"
msgid "Twist Span"
msgstr "Ampleur de torsion"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Force Limit"
msgstr "Limite de Force"
msgid "Equilibrium Point"
msgstr "Point déquilibre"
msgid "ERP"
msgstr "ERP"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Taille de pixel"
@ -4510,26 +4444,80 @@ msgstr "Visible"
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Mode rotation"
msgid "Axis Lock"
msgstr "Verrouiller l'axe"
msgid "Reverb Bus"
msgstr "Bus de Réverb"
msgid "Linear X"
msgstr "X linéaire"
msgid "Uniformity"
msgstr "Uniformité"
msgid "Linear Y"
msgstr "Y linéaire"
msgid "Ray Pickable"
msgstr "Sélectionnable par rayon"
msgid "Linear Z"
msgstr "Z linéaire"
msgid "Swing Span"
msgstr "Ampleur de balancement"
msgid "Angular X"
msgstr "X angulaire"
msgid "Twist Span"
msgstr "Ampleur de torsion"
msgid "Angular Y"
msgstr "Y angulaire"
msgid "Relaxation"
msgstr "Relâchement"
msgid "Angular Z"
msgstr "Z angulaire"
msgid "Linear Limit"
msgstr "Limite linéaire"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Upper Distance"
msgstr "Distance haute"
msgid "Lower Distance"
msgstr "Distance basse"
msgid "Restitution"
msgstr "Restitution"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Force Limit"
msgstr "Limite de Force"
msgid "Equilibrium Point"
msgstr "Point déquilibre"
msgid "Upper Angle"
msgstr "Angle supérieur"
msgid "Lower Angle"
msgstr "Angle inférieur"
msgid "ERP"
msgstr "ERP"
msgid "Params"
msgstr "Paramètres"
msgid "Max Impulse"
msgstr "Impulsion Maximale"
msgid "Impulse Clamp"
msgstr "Borner l'impulsion"
msgid "Linear Motion"
msgstr "Mouvement linéaire"
msgid "Linear Ortho"
msgstr "Ortho linéaire"
msgid "Angular Motion"
msgstr "Mouvement angulaire"
msgid "Angular Ortho"
msgstr "Ortho angulaire"
msgid "Joint Constraints"
msgstr "Restrictions de jointure"
@ -4621,9 +4609,63 @@ msgstr "Friction"
msgid "Bounce"
msgstr "Rebond"
msgid "Axis Lock"
msgstr "Verrouiller l'axe"
msgid "Linear X"
msgstr "X linéaire"
msgid "Linear Y"
msgstr "Y linéaire"
msgid "Linear Z"
msgstr "Z linéaire"
msgid "Angular X"
msgstr "X angulaire"
msgid "Angular Y"
msgstr "Y angulaire"
msgid "Angular Z"
msgstr "Z angulaire"
msgid "Debug Shape"
msgstr "Forme de débogage"
msgid "Spring Length"
msgstr "Longueur du ressort"
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "Mouvement par roue"
msgid "Engine Force"
msgstr "Force du moteur"
msgid "Brake"
msgstr "Frein"
msgid "Steering"
msgstr "Direction"
msgid "Wheel"
msgstr "Molette"
msgid "Roll Influence"
msgstr "Influence de rotation"
msgid "Friction Slip"
msgstr "Glissement par friction"
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
msgid "Travel"
msgstr "Se déplacer"
msgid "Max Force"
msgstr "Force max"
msgid "Origin Offset"
msgstr "Décalage de l'origine"
@ -4699,39 +4741,6 @@ msgstr "Coefficient d'amortissement"
msgid "Drag Coefficient"
msgstr "Coefficient de traînée"
msgid "Spring Length"
msgstr "Longueur du ressort"
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "Mouvement par roue"
msgid "Engine Force"
msgstr "Force du moteur"
msgid "Brake"
msgstr "Frein"
msgid "Steering"
msgstr "Direction"
msgid "Wheel"
msgstr "Molette"
msgid "Roll Influence"
msgstr "Influence de rotation"
msgid "Friction Slip"
msgstr "Glissement par friction"
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
msgid "Travel"
msgstr "Se déplacer"
msgid "Max Force"
msgstr "Force max"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Suivre les Etapes Physiques"
@ -4951,9 +4960,6 @@ msgstr "Retour à la ligne automatique"
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "Le Mode remplace le Titre"
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Décalage du Défilement"
msgid "Panning Scheme"
msgstr "Schéma de défilement"
@ -5275,9 +5281,6 @@ msgstr "Masque de lumières"
msgid "Z Index"
msgstr "Index Z"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "Use Parent Material"
msgstr "Utiliser le matériau du parent"
@ -5287,9 +5290,6 @@ msgstr "Diffus"
msgid "NormalMap"
msgstr "CarteNormale"
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Suivre la fenêtre d'affichage"
msgid "Download File"
msgstr "Télécharger le Fichier"
@ -5455,6 +5455,123 @@ msgstr "Physique 3D"
msgid "3D Navigation"
msgstr "Navigation 3D"
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "B"
msgstr "o"
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr "Biais Personnalisé du Solveur"
msgid "Terrains"
msgstr "Terrains"
msgid "Custom Data"
msgstr "Données Personnalisées"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposer"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Origine de la Texture"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Origine du triage par Y"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilité"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
msgid "Map Width"
msgstr "Largeur de la carte"
msgid "Map Depth"
msgstr "Profondeur de la carte"
msgid "Map Data"
msgstr "Données de la carte"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Mesh Transform"
msgstr "Transformation de Mesh"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Add UV2"
msgstr "Ajouter UV2"
msgid "Subdivide Width"
msgstr "Largeur de subdivision"
msgid "Subdivide Height"
msgstr "Hauteur de subdivision"
msgid "Subdivide Depth"
msgstr "Profondeur de subdivision"
msgid "Top Radius"
msgstr "Rayon Supérieur"
msgid "Bottom Radius"
msgstr "Rayon bas"
msgid "Is Hemisphere"
msgstr "Est une hémisphère"
msgid "Curve Step"
msgstr "Pas de la courbe"
msgid "Bind Count"
msgstr "Nombre de liaisons"
msgid "Bind"
msgstr "Liaison"
msgid "Bone"
msgstr "Os"
msgid "Sky"
msgstr "Ciel"
msgid "Top Color"
msgstr "Couleur du haut"
msgid "Horizon Color"
msgstr "Couleur de lHorizon"
msgid "Ground"
msgstr "Sol"
msgid "Bottom Color"
msgstr "Couleur du bas"
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
msgid "Ground Color"
msgstr "Couleur du sol"
msgid "Fallback Environment"
msgstr "Environnement de repli"
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
msgid "Frames"
msgstr "Trames"
@ -5512,9 +5629,6 @@ msgstr "Boucle d'animation de particules"
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
msgid "Bake Resolution"
msgstr "Précalculer la résolution"
@ -5530,9 +5644,6 @@ msgstr "Arrière-plan"
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr "Calque Max du Canvas"
msgid "Sky"
msgstr "Ciel"
msgid "Ambient Light"
msgstr "Lumière ambiante"
@ -5656,15 +5767,6 @@ msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "Map Width"
msgstr "Largeur de la carte"
msgid "Map Depth"
msgstr "Profondeur de la carte"
msgid "Map Data"
msgstr "Données de la carte"
msgid "Next Pass"
msgstr "Passe suivante"
@ -5782,24 +5884,12 @@ msgstr "Taille de point"
msgid "Proximity Fade"
msgstr "Fondu de proximité"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
msgid "MSDF"
msgstr "CDSM"
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "Indice de taille de la texture de lumière"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Mesh Transform"
msgstr "Transformation de Mesh"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Base Texture"
msgstr "Texture de base"
@ -5890,78 +5980,12 @@ msgstr "Rugueux"
msgid "Absorbent"
msgstr "Absorbant"
msgid "Add UV2"
msgstr "Ajouter UV2"
msgid "Subdivide Width"
msgstr "Largeur de subdivision"
msgid "Subdivide Height"
msgstr "Hauteur de subdivision"
msgid "Subdivide Depth"
msgstr "Profondeur de subdivision"
msgid "Top Radius"
msgstr "Rayon Supérieur"
msgid "Bottom Radius"
msgstr "Rayon bas"
msgid "Is Hemisphere"
msgstr "Est une hémisphère"
msgid "Curve Step"
msgstr "Pas de la courbe"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "B"
msgstr "o"
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr "Biais Personnalisé du Solveur"
msgid "Bind Count"
msgstr "Nombre de liaisons"
msgid "Bind"
msgstr "Liaison"
msgid "Bone"
msgstr "Os"
msgid "Process Mode"
msgstr "Mode de traitement"
msgid "Radiance Size"
msgstr "Taille du rayonnement"
msgid "Top Color"
msgstr "Couleur du haut"
msgid "Horizon Color"
msgstr "Couleur de lHorizon"
msgid "Ground"
msgstr "Sol"
msgid "Bottom Color"
msgstr "Couleur du bas"
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
msgid "Ground Color"
msgstr "Couleur du sol"
msgid "Blend"
msgstr "Mélanger"
@ -5992,24 +6016,6 @@ msgstr "Fin d'Expansion"
msgid "Default Font"
msgstr "Police par défaut"
msgid "Terrains"
msgstr "Terrains"
msgid "Custom Data"
msgstr "Données Personnalisées"
msgid "Transpose"
msgstr "Transposer"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Origine de la Texture"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Origine du triage par Y"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilité"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
@ -6043,12 +6049,6 @@ msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Color Default"
msgstr "Couleur par défaut"
msgid "Fallback Environment"
msgstr "Environnement de repli"
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -738,9 +738,6 @@ msgstr "Dimensione della Miniatura"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
@ -1779,6 +1776,9 @@ msgstr "Percorsi Uniti"
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "GDScript"
msgstr "GDScript"
@ -2532,9 +2532,6 @@ msgstr "Windows"
msgid "Frame"
msgstr "Fotogramma"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
@ -2553,9 +2550,6 @@ msgstr "Verticale Abilitato"
msgid "Tweaks"
msgstr "Ritocchi"
msgid "Input"
msgstr "Input"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
@ -2592,18 +2586,30 @@ msgstr "Multimesh"
msgid "Navigation Layers"
msgstr "Livelli Navigazione"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgid "End"
msgstr "Fine"
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrere"
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgid "Max Angle"
msgstr "Angolo Max"
msgid "Input"
msgstr "Input"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
msgid "UV"
msgstr "UV"
@ -2634,9 +2640,6 @@ msgstr "Gradi"
msgid "Modulate"
msgstr "Modula"
msgid "End"
msgstr "Fine"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
@ -2661,6 +2664,12 @@ msgstr "Qualità"
msgid "Subdiv"
msgstr "Subdiv"
msgid "Wheel"
msgstr "Rotellina"
msgid "Travel"
msgstr "Spostamento"
msgid "Bones"
msgstr "Ossa"
@ -2670,12 +2679,6 @@ msgstr "Target"
msgid "Simulation Precision"
msgstr "Precisione Simulazione"
msgid "Wheel"
msgstr "Rotellina"
msgid "Travel"
msgstr "Spostamento"
msgid "Pose"
msgstr "Posa"
@ -2826,9 +2829,6 @@ msgstr "Espandi"
msgid "Z Index"
msgstr "Indice Z"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
@ -2859,15 +2859,33 @@ msgstr "Fisica 2D"
msgid "3D Physics"
msgstr "Fisica 3D"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
msgid "Ground Color"
msgstr "Colore del terreno"
msgid "Fallback Environment"
msgstr "Ambiente di ripiego"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
msgid "Ambient Light"
msgstr "Luce Ambientale"
@ -2919,12 +2937,6 @@ msgstr "Occlusione ambientale"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Subsurface Scattering"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione Immagine"
@ -2934,12 +2946,6 @@ msgstr "Formato Trasformazione"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Tipo di Geometria Analizzata"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Ground Color"
msgstr "Colore del terreno"
msgid "Blend"
msgstr "Fondi"
@ -2955,9 +2961,6 @@ msgstr "In Basso A Destra"
msgid "Bottom Left"
msgstr "In Basso A Sinistra"
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
msgid "File"
msgstr "File"
@ -2973,9 +2976,6 @@ msgstr "Usa tutte le superfici"
msgid "Surface Index"
msgstr "Indice di superficie"
msgid "Fallback Environment"
msgstr "Ambiente di ripiego"
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi tutto"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More