linux/Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst
Yanteng Si cac02cbb91 docs/zh_CN: Add a glossary of Chinese translation terms
As more and more documents are translated and some English
words are translated into different Chinese, it seems that
we need a glossary of Chinese translation terms.

Signed-off-by: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
Reviewed-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
Reviewed-by: Tang Yizhou <tangyeechou@gmail.com>
Acked-by: Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
Link: https://lore.kernel.org/r/20230117093416.2262787-1-siyanteng@loongson.cn
Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
2023-01-19 14:46:50 -07:00

37 lines
1.6 KiB
ReStructuredText
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
术语表
======
这不是一个完善的术语表,我们只是将有争议的和陌生的翻译词汇记录于此,
它的篇幅应该根据内核文档翻译的需求而增加。新词条最好随翻译补丁一起
提交,且仅在以下情况下收录新词条:
- 在翻译过程中遇到陌生词汇,且尚无翻译先例的;
- 在审阅过程中,针对某词条出现了不同的翻译意见;
- 使用频率不高的词条和首字母缩写类型的词条;
- 已经存在且有歧义的词条翻译。
* atomic: 原子的,一般指不可中断的极小的临界区操作。
* DVFS: 动态电压频率升降。Dynamic Voltage and Frequency Scaling
* EAS: 能耗感知调度。Energy Aware Scheduling
* flush: 刷新一般指对cache的冲洗操作。
* fork: 创建, 通常指父进程创建子进程。
* futex: 快速用户互斥锁。fast user mutex
* guest halt polling: 客户机停机轮询机制。
* HugePage: 巨页。
* hypervisor: 虚拟机超级管理器。
* memory barriers: 内存屏障。
* MIPS: 每秒百万指令。Millions of Instructions Per Second,注意与mips指令集区分开。
* mutex: 互斥锁。
* NUMA: 非统一内存访问。
* OpenCAPI: 开放相干加速器处理器接口。Open Coherent Accelerator Processor Interface
* OPP: 操作性能值。
* overhead: 开销,一般指需要消耗的计算机资源。
* PELT: 实体负载跟踪。Per-Entity Load Tracking
* sched domain: 调度域。
* semaphores: 信号量。
* spinlock: 自旋锁。
* watermark: 水位,一般指页表的消耗水平。