diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst index 614fc17d9086..62ba471921b6 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst @@ -95,31 +95,29 @@ sottomissione delle patch, in particolare informazioni. Le patch che modificano le interfacce utente dovrebbero essere inviate in copia anche a linux-api@vger.kernel.org. -20) Verifica che il kernel passi con successo ``make headers_check`` - -21) La patch è stata verificata con l'iniezione di fallimenti in slab e +20) La patch è stata verificata con l'iniezione di fallimenti in slab e nell'allocazione di pagine. Vedere ``Documentation/fault-injection/``. Se il nuovo codice è corposo, potrebbe essere opportuno aggiungere l'iniezione di fallimenti specifici per il sottosistema. -22) Il nuovo codice è stato compilato con ``gcc -W`` (usate +21) Il nuovo codice è stato compilato con ``gcc -W`` (usate ``make KCFLAGS=-W``). Questo genererà molti avvisi, ma è ottimo per scovare bachi come "warning: comparison between signed and unsigned". -23) La patch è stata verificata dopo essere stata inclusa nella serie di patch +22) La patch è stata verificata dopo essere stata inclusa nella serie di patch -mm; questo al fine di assicurarsi che continui a funzionare assieme a tutte le altre patch in coda e i vari cambiamenti nei sottosistemi VM, VFS e altri. -24) Tutte le barriere di sincronizzazione {per esempio, ``barrier()``, +23) Tutte le barriere di sincronizzazione {per esempio, ``barrier()``, ``rmb()``, ``wmb()``} devono essere accompagnate da un commento nei sorgenti che ne spieghi la logica: cosa fanno e perché. -25) Se la patch aggiunge nuove chiamate ioctl, allora aggiornate +24) Se la patch aggiunge nuove chiamate ioctl, allora aggiornate ``Documentation/userspace-api/ioctl/ioctl-number.rst``. -26) Se il codice che avete modificato dipende o usa una qualsiasi interfaccia o +25) Se il codice che avete modificato dipende o usa una qualsiasi interfaccia o funzionalità del kernel che è associata a uno dei seguenti simboli ``Kconfig``, allora verificate che il kernel compili con diverse configurazioni dove i simboli sono disabilitati e/o ``=m`` (se c'è la diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/SubmitChecklist b/Documentation/translations/ja_JP/SubmitChecklist index b42220d3d46c..4429447b0965 100644 --- a/Documentation/translations/ja_JP/SubmitChecklist +++ b/Documentation/translations/ja_JP/SubmitChecklist @@ -88,20 +88,18 @@ Linux カーネルパッチ投稿者向けチェックリスト 18: 新しいuserspaceインタフェースを作成した場合には、Documentation/ABI/ に Documentation/ABI/README を参考にして必ずドキュメントを追加してください。 -19: 'make headers_check'を実行して全く問題がないことを確認してください。 - -20: 少なくともslabアロケーションとpageアロケーションに失敗した場合の +19: 少なくともslabアロケーションとpageアロケーションに失敗した場合の 挙動について、fault-injectionを利用して確認してください。 Documentation/fault-injection/ を参照してください。 追加したコードがかなりの量であったならば、サブシステム特有の fault-injectionを追加したほうが良いかもしれません。 -21: 新たに追加したコードは、`gcc -W'でコンパイルしてください。 +20: 新たに追加したコードは、`gcc -W'でコンパイルしてください。 このオプションは大量の不要なメッセージを出力しますが、 "warning: comparison between signed and unsigned" のようなメッセージは、 バグを見つけるのに役に立ちます。 -22: 投稿したパッチが -mm パッチセットにマージされた後、全ての既存のパッチや +21: 投稿したパッチが -mm パッチセットにマージされた後、全ての既存のパッチや VM, VFS およびその他のサブシステムに関する様々な変更と、現時点でも共存 できることを確認するテストを行ってください。 diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst index 50386e0e42e7..a64858d321fc 100644 --- a/Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst +++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst @@ -82,24 +82,22 @@ Linux内核补丁提交清单 请参阅 ``Documentation/ABI/README`` 。更改用户空间接口的补丁应该抄送 linux-api@vger.kernel.org。 -20) 检查是否全部通过 ``make headers_check`` 。 - -21) 已通过至少注入slab和page分配失败进行检查。请参阅 ``Documentation/fault-injection/`` +20) 已通过至少注入slab和page分配失败进行检查。请参阅 ``Documentation/fault-injection/`` 如果新代码是实质性的,那么添加子系统特定的故障注入可能是合适的。 -22) 新添加的代码已经用 ``gcc -W`` 编译(使用 ``make EXTRA-CFLAGS=-W`` )。这 +21) 新添加的代码已经用 ``gcc -W`` 编译(使用 ``make EXTRA-CFLAGS=-W`` )。这 将产生大量噪声,但对于查找诸如“警告:有符号和无符号之间的比较”之类的错误 很有用。 -23) 在它被合并到-mm补丁集中之后进行测试,以确保它仍然与所有其他排队的补丁以 +22) 在它被合并到-mm补丁集中之后进行测试,以确保它仍然与所有其他排队的补丁以 及VM、VFS和其他子系统中的各种更改一起工作。 -24) 所有内存屏障例如 ``barrier()``, ``rmb()``, ``wmb()`` 都需要源代码中的注 +23) 所有内存屏障例如 ``barrier()``, ``rmb()``, ``wmb()`` 都需要源代码中的注 释来解释它们正在执行的操作及其原因的逻辑。 -25) 如果补丁添加了任何ioctl,那么也要更新 ``Documentation/userspace-api/ioctl/ioctl-number.rst`` +24) 如果补丁添加了任何ioctl,那么也要更新 ``Documentation/userspace-api/ioctl/ioctl-number.rst`` -26) 如果修改后的源代码依赖或使用与以下 ``Kconfig`` 符号相关的任何内核API或 +25) 如果修改后的源代码依赖或使用与以下 ``Kconfig`` 符号相关的任何内核API或 功能,则在禁用相关 ``Kconfig`` 符号和/或 ``=m`` (如果该选项可用)的情况 下测试以下多个构建[并非所有这些都同时存在,只是它们的各种/随机组合]: